Adhyaya 86
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 86

Adhyaya 86

本章以对话展开:尤提士提罗向圣者摩尔坎德耶请问,位于瑞瓦河(Revā)北岸、近汇流处的圣地“平伽罗瓦尔塔”(Piṅgalāvarta)中,平伽勒湿伐罗(Piṅgaleśvara)的由来。摩尔坎德耶叙述:哈维耶瓦哈那(火神阿耆尼,Agni)因鲁陀罗(Rudra)的精力所灼而受苦成疾。 阿耆尼遂行虔敬朝圣,来到瑞瓦河畔,长久修行严峻苦行,乃至以风为食而持身。湿婆(Śiva)欢喜赐愿;阿耆尼祈求解除病苦。湿婆指示他在该圣渡处(tīrtha)沐浴,阿耆尼即刻恢复天神之身。 为报恩德,阿耆尼在此安立(pratiṣṭhā)神祇,名为平伽勒湿伐罗,并以名号供奉、诵赞圣颂。章末以果报偈(phalaśruti)与戒行仪轨作结:若能在此斋戒并降伏嗔怒,得殊胜功德,终至如鲁陀罗之成就;又称赞将装饰的卡毗拉母牛(kapilā)连同牛犊布施给具德婆罗门,可导向最高归趣。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज पिङ्गलावर्तमुत्तमम् । सङ्गमस्य समीपस्थं रेवाया उत्तरे तटे । हव्यवाहेन राजेन्द्र स्थापितः पिङ्गलेश्वरः

圣者马尔坎德耶说道:于是,大王啊,应前往殊胜的平伽罗阿瓦尔塔(Piṅgalāvarta),它靠近两河汇合处,位于瑞瓦河(Revā)北岸。于彼处,王中之最啊,火神哈维亚瓦哈那(Agni)安立了平伽罗自在天(Piṅgaleśvara)。

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । हव्यवाहेन भगवन्नीश्वरः स्थापितः कथम् । एतदाख्याहि मे सर्वं प्रसादाद्वक्तुमर्हसि

尤提希提罗说道:尊者啊,主宰如何由哈维亚瓦哈那(阿耆尼)安立?愿你慈悲,为我详说这一切,请垂允开示。

Verse 3

मार्कण्डेय उवाच । शम्भुना रेतसा राजंस्तर्पितो हव्यवाहनः । प्राप्तसौख्येन रौद्रेण गौर्याक्रीडनचेतसा

马尔坎德耶说道:大王啊,哈维亚瓦哈那(阿耆尼)因商布(Śambhu,湿婆)的精种而得满足;并凭那由湿婆与高丽嬉戏之欢悦所生的猛烈威能,获得了奇妙的力量。

Verse 4

हव्यवाहमुखे क्षिप्तं रुद्रेणामिततेजसा । रुद्रस्य रेतसा दग्धस्तीर्थयात्राकृतादरः

由光辉无量的鲁陀罗将其投入口中,置于哈维亚瓦哈那(阿耆尼)之口;阿耆尼被鲁陀罗之精种所灼烧。此后,他便恭敬专注于巡礼诸圣地(tīrtha)。

Verse 5

सागरांश्च नदीर्गत्वा क्रमाद्रेवां समागतः । चचार परया भक्त्या ध्यानमुग्रं हुताशनः

遍历大海与诸河之后,火神胡塔沙那(阿耆尼)循序来到瑞瓦河。于彼处,他以至上虔敬修行,入于猛烈而深沉的禅定。

Verse 6

वायुभक्षः शतं साग्रं यावत्तेपे हुताशनः । तावत्तुष्टो महादेवो वरदो जातवेदसः । संनिधौ समुपेत्याथ वचनं चेदमब्रवीत्

唯以风为食,火神胡塔沙那修苦行满百年有余。于是大天摩诃提婆欢喜,欲赐恩于阇多吠陀,亲临其前,开口说道:

Verse 7

ईश्वर उवाच । वरं वृणीष्व हव्याश यस्ते मनसि वर्तते

自在天说道:“噢哈维亚沙(阿耆尼),从你心中所愿者,择取其福。”

Verse 8

वह्निरुवाच । नमस्ते सर्वलोकेश उग्रमूर्ते नमोऽस्तु ते । रेतसा तव संदग्धः कुष्ठी जातो महेश्वर । कृपां कुरु महादेव मम रोगं विनाशय

火神瓦赫尼(阿耆尼)说道:“礼敬于您,诸世界之主;礼敬于您威猛之相。大自在天啊,我被您炽烈的神力所灼,遂染麻风之苦。大天啊,愿垂慈悲,灭除我之病患。”

Verse 9

ईश्वर उवाच । हव्यवाह भवारोगो मत्प्रसादाच्च सत्वरम् । अत्र तीर्थे कृतस्नानः स्वरूपं प्रतिपत्स्यसे

自在天说道:“噢哈维亚瓦哈(负供火者),凭我恩典,你的病将迅速止息。你在此圣地渡口(tīrtha)沐浴之后,必将复得你本来的神圣真形。”

Verse 10

इत्युक्त्वा च महादेवस्तत्रैवान्तरधीयत । अनन्तरं हव्यवाहः सस्नौ रेवाजले त्वरन्

说罢,摩诃提婆当处隐没不见。随即,哈维耶瓦诃急忙前往,在圣河瑞瓦之水中沐浴。

Verse 11

तदैव रोगनिर्मुक्तोऽभवद्दिव्यस्वरूपवान् । स्थापयामास देवेशं स वह्निः पिङ्गलेश्वरम्

就在那一刻,他脱离疾病,显现出光耀的神圣形相。随后,火神瓦赫尼立圣主为“平伽勒湿伐罗”(Piṅgaleśvara),即诸神之主。

Verse 12

नाम्ना संपूजयामास तुष्टाव स्तुतिभिर्मुदा । ततो जगाम देशं स्वं देवानां हव्यवाहनः

他依仪轨恭敬供奉,并以圣名呼请;又欢喜地以赞歌颂扬。随后,哈维耶瓦诃——诸神供品的承载者——回归自己的住处。

Verse 13

हव्यवाहेन भूपैवं स्थापितः पिङ्गलेश्वरः । जितक्रोधो हि यस्तत्र उपवासं समाचरेत्

因此,王啊,平伽勒湿伐罗由哈维耶瓦诃(阿耆尼火神)所建立。凡在彼处,克制嗔怒而如法守斋者——

Verse 14

अतिरान्त्रफलं तस्य अन्ते रुद्रत्वमाप्नुयात् । गुणान्विताय विप्राय कपिलां तत्र भारत

其所得功果极为广大;终将证得“鲁陀罗之性”,与鲁陀罗合一。并且在彼处,婆罗多啊,当施与一位具德清净的婆罗门一头黄褐色之母牛——

Verse 15

अलंकृत्य सवत्सां च शक्त्यालङ्कारभूषिताम् । यः प्रयच्छति राजेन्द्र स गच्छेत्परमां गतिम्

王中之王啊,凡在彼处布施一头带犊之母牛,并以相称的饰物庄严供养者,必得至上归宿。

Verse 86

। अध्याय

“Adhyāya”:章末标记,用以指示手抄传统中章节的分界或结束。