Adhyaya 82
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 82

Adhyaya 82

本章为圣者室利·摩尔甘德耶对一位国王所作的朝圣圣地(tīrtha)规诫之说。开篇引导听者前往“火圣地”Vahnītīrtha,称其为那尔摩达河岸的殊胜之处;据说火神胡塔舍那(阿耆尼)在与檀陀迦相关的往事之后,于此获得净化。 随后经文逐条陈述仪轨与果报:沐浴并礼敬大自在天(Maheśvara),以虔信行持诸功德,向祖灵(pitṛ)与诸天奉献供养。全段以“果”(phala)的逻辑贯穿——特定仪式对应特定福报,乃至被视为等同于重大的吠陀祭祀。 继而转入“俱毗罗圣地”Kaubera Tīrtha,联系俱毗罗成就为夜叉之主。此处规定沐浴、与乌玛同礼“世间导师”Jagadguru,并行布施,尤以赠金予婆罗门为要,且宣说其功德可量。章末赞叹“那尔摩达五圣地”(Narmadā tīrtha pañcaka),宣示死后可至崇高归宿,并强调瑞瓦(Revā,即那尔摩达)之圣洁在宇宙溶解时亦不衰减,成为礼仪与神学意义的恒久轴心。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल वह्नितीर्थमनुत्तमम् । यत्र सिद्धो महातेजास्तपः कृत्वा हुताशनः

圣者马尔坎德耶说道:“于是,噢大王,应前往无上之圣渡,名为瓦赫尼圣地(Vahni-tīrtha);在那里,炽盛之火神胡塔沙那(Hutāśana)以苦行而得成就。”

Verse 2

सर्वभक्ष्यः कृतो योऽसौ दण्डके मुनिना पुरा । नर्मदातटमाश्रित्य पूतो जातो हुताशनः

“往昔在檀陀迦林中,一位牟尼使他成为‘吞食一切者’;然而依止那尔摩达河岸之后,胡塔沙那得以清净。”

Verse 3

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयित्वा महेश्वरम् । अग्निप्रवेशं कुरुते स गच्छेदग्निसाम्यताम्

“于彼圣地,凡沐浴并礼敬大自在天(Maheśvara)者,继而入火,即得与火神阿耆尼(Agni)同等之相。”

Verse 4

भक्त्या स्नात्वा तु यस्तत्र तर्पयेत्पितृदेवताः । अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलमाप्नोत्यसंशयम्

凡于彼处以虔敬沐浴,并向祖灵(Pitṛ)与诸天奉献塔尔帕那(tarpaṇa)者,必定获得阿耆尼湿多摩(Agniṣṭoma)祭的功德果报。

Verse 5

तस्यैवानन्तरं राजन्कौबेरं तीर्थमुत्तमम् । कुबेरो यत्र संसिद्धो यक्षाणामधिपः पुरा

紧接其后,王啊,有最胜的俱毗罗圣渡(Kaubera-tīrtha);昔日夜叉之主俱毗罗(Kubera)曾于彼处成就圆满。

Verse 6

तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा समभ्यर्च्य जगद्गुरुम् । उमया सहितं भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते

于彼圣渡,若人沐浴,并以虔敬礼拜与乌玛(Umā)同在的世间导师(Śiva),便得解脱一切罪垢。

Verse 7

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा दद्याद्विप्राय कांचनम् । नाभिमात्रे जले तिष्ठन्स लभेतार्बुदं फलम्

于彼圣渡,凡沐浴后施金于婆罗门者——立于水至脐处——便得“阿尔布达”(arbuda)之果,功德广大不可计。

Verse 8

दधिस्कन्दे मधुस्कन्दे नन्दीशे वरुणालये । आग्नेये यत्फलं तात स्नात्वा तत्फलमाप्नुयात्

在达地斯坎达(Dadhiskanda)、摩度斯坎达(Madhuskanda)、难提沙(Nandīśa)与伐楼那居处(Varuṇālaya),亲爱的啊,凡为阿耆尼耶(Āgneya,火神相关)仪轨所宣说之果报,沐浴于彼亦得同等果报。

Verse 9

ते वन्द्या मानुषे लोके धन्याः पूर्णमनोरथाः । यैस्तु दृष्टं महापुण्यं नर्मदातीर्थपञ्चकम्

在世间人界中,他们堪受礼敬——福德具足,所愿圆满——凡得亲见功德无量的那摩陀河五处圣地(tīrtha)者。

Verse 10

ते यान्ति भास्करे लोके परमे दुःखनाशने । भास्करादैश्वरे लोके चैश्वरादनिवर्तके

他们前往婆斯迦罗(Bhāskara,太阳)之界——至上灭苦者;又由太阳之界,趋入主宰之界,乃至那无复返还之境。

Verse 11

नीयते स परे लोके यावदिन्द्राश्चतुर्दश । ततः स्वर्गाच्च्युतो मर्त्यो राजा भवति धार्मिकः

他被引领至更高诸界,历经十四位因陀罗在位之久;其后自天界堕落,复生于人间,成为奉法的正义之王。

Verse 12

सर्वरोगविनिर्मुक्तो भुनक्ति सचराचरम् । विष्णुश्च देवता येषां नर्मदातीर्थसेविनाम्

远离一切疾病,他享受遍及动与不动万有的福乐与丰饶。凡奉事那摩陀圣地(tīrtha)者,其主宰神即是毗湿奴(Viṣṇu)亲自。

Verse 13

अखण्डितप्रतापास्ते जायन्ते नात्र संशयः । गङ्गा कनखले पुण्या कुरुक्षेत्रे सरस्वती

他们必得以不坏的威光而生——对此毫无疑虑。恒河在迦那迦罗(Kanakhala)为圣,萨拉斯瓦蒂河在俱卢之野(Kurukṣetra)为圣。

Verse 14

ग्रामे वा यदि वारण्ये पुण्या सर्वत्र नर्मदा । रेवातीरे वसेन्नित्यं रेवातोयं सदा पिबेत्

无论在村落或在林野,纳尔玛达河处处皆圣。应常住于瑞瓦河岸,并恒常饮用瑞瓦之水。

Verse 15

स स्नातः सर्वतीर्थेषु सोमपानं दिने दिने । गङ्गाद्याः सरितः सर्वाः समुद्राश्च सरांसि च । कल्पान्ते संक्षयं यान्ति न मृता तेन नर्मदा

他如同已在一切圣地(tīrtha)沐浴,又如同日日饮用苏摩(Soma)。诸河自恒河起,乃至大海与湖泊,皆于劫尽之时归于消散;因此纳尔玛达不称“死”,她不灭不亡。

Verse 82

। अध्याय

章终标记(章末题记残句)。