
本章以对话体展开。先由摩尔甘德耶指出一处至上圣地(tīrtha),相传为那罗陀所建立,因而引发由提湿提罗追问其缘起。叙事随即转向那罗陀在勒瓦河(Revā)北岸修苦行,最终得见自在天(Īśvara)。主赐予诸愿:瑜伽成就、不动摇的虔敬、自在往来诸界、通达三世之知,并精通乐理体系(svara、grāma、mūrcchanā);又宣示那罗陀之圣地将闻名世间、能灭罪障。 湿婆隐没之后,那罗陀为普利众生而安立“持三叉者”(Śūlin,湿婆之相),由此确立该圣地。本章并制定朝圣之德行与仪轨:摄诸根、在婆陀罗月黑半第十四日(Bhādrapada kṛṣṇa caturdaśī)斋戒守夜、布施如以伞供养具德婆罗门、为死于兵刃者行施食祭(śrāddha)、以卡毗拉母牛(kapilā)供奉祖先、施财并供食婆罗门、献灯,以及在寺中以赞歌与舞蹈作虔敬供养。又说行火供(homa)并礼敬火神哈维亚瓦哈那/阿耆尼(Havyavāhana/Agni,诸神以奇特罗婆奴 Citrabhānu 为首)可减贫得富。末了重申:勒瓦河北岸此 tīrtha 能除大罪。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र नरदेश्वरमुत्तमम् । तीर्थानां परमं तीर्थं निर्मितं नारदेन तु
圣者马尔坎德耶说道:“于是,噢诸王之最胜者,应前往殊胜的那罗德湿伐罗——诸圣地(tīrtha)之至尊——此乃那罗陀所建立的神圣之处。”
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । नारदेन मुनिश्रेष्ठ कस्मात्तीर्थं विनिर्मितम् । एतदाख्याहि मे सर्वं प्रसन्नो यदि सत्तम
由提湿提罗说道:“噢最胜仙人,那罗陀为何建立此圣地(tīrtha)?若你垂慈,噢至善者,请将全部缘起为我详说。”
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । परमेष्ठिसुतः पार्थ नारदो मुनिसत्तमः । रेवायाश्चोत्तरे कूले तपस्तेन पुरा कृतम्
圣者马尔坎德耶说道:“噢帕尔塔,那罗陀——帕拉梅什提(梵天)之子、诸仙之最胜——往昔曾在瑞瓦河的北岸修行苦行(tapas)。”
Verse 4
नवनाडीनिरोधेन काष्ठावत्यां गतेन च । तोषितः पशुभर्ता वै नारदेन युधिष्ठिर
“凭借制御九脉(nāḍī),并入于名为‘卡什塔瓦蒂’(Kāṣṭhāvatī)的定境,那罗陀令主宰——一切众生之护持者——欢喜,噢由提湿提罗。”
Verse 5
ईश्वर उवाच । तुष्टोऽहं तव विप्रेन्द्र योगिनाथ अयोनिज । वरं प्रार्थय मे वत्स यस्ते मनसि वर्तते
自在天说道:“婆罗门中最胜者,瑜伽之主,不生者啊——我甚为欢喜于你。亲爱的孩子,向我祈求你心中所怀的恩赐吧。”
Verse 6
नारद उवाच । त्वत्प्रसादेन मे शम्भो योगश्चैव प्रसिध्यतु । अचला ते भवेद्भक्तिः सर्वकालं ममैव तु
那罗陀说道:“凭您的恩典,哦商布,愿我的瑜伽得以圆满成就;并愿我对您的不动摇的奉爱,恒常不绝。”
Verse 7
स्वेच्छाचारी भवे देव वेदवेदाङ्गपारगः । त्रिकालज्ञो जगन्नाथ गीतज्ञोऽहं सदा भवे
“哦神明,愿我随心自在而行;愿我通达诸吠陀及其支分(Vedāṅga)。世间之主啊,愿我了知三时,并愿我恒常善于圣歌之艺。”
Verse 8
दिने दिने यथा युद्धं देवदानवमानुषैः । पाताले मर्त्यलोके वा स्वर्गे वापि महेश्वर
“哦大自在天(Maheśvara),无论战事日日兴起——在诸天、达那婆与人类之间——或在地下界(Pātāla),或在人间,乃至在天界(Svarga)……”
Verse 9
पश्येयं त्वत्प्रसादेन भवन्तं पार्वतीं तथा । तीर्थं लोकेषु विख्यातं सर्वपापक्षयंकरम्
“凭您的恩典,愿我得见您——亦得见帕尔瓦蒂——并愿有一处圣地(tīrtha)名闻诸界,能灭尽一切罪垢。”
Verse 10
ईश्वर उवाच । एवं नारद सर्वं तु भविष्यति न संशयः । चिन्तितं मत्प्रसादेन सिध्यते नात्र संशयः
自在天说道:“如是,纳罗陀,一切必将成就,毫无疑惑。所思所愿,皆由我恩典而得圆满;对此无疑。”
Verse 11
स्वेच्छाचारो भवेर्वत्स स्वर्गे पातालगोचरे । मर्त्ये वा भ्रम वै योगिन्न केनापि निवार्यसे
“爱子啊,你将随心而行,出入天界与帕塔拉诸境。亦可游行人间,瑜伽行者啊——无人能阻你。”
Verse 12
सप्त स्वरास्त्रयो ग्रामा मूर्च्छनाश्चैकविंशतिः । ताना एकोनपञ्चाशत्प्रसादान्मे तव ध्रुवम्
有七种音(svara)、三种调域(grāma)、二十一种旋行(mūrcchanā),又有四十九种tāna。凭我恩典,这些必将由你而确立无疑。
Verse 13
मम प्रियंकरं दिव्यं नृत्यगीतं भविष्यति । कलिं च पश्यसे नित्यं देवदानवकिन्नरैः
“为我所喜、为我所爱之神圣舞与歌,将应运而生。你亦将常见迦梨(纷争之世的化身),在诸天、阿修罗与紧那罗之间。”
Verse 14
त्वत्तीर्थं भूतले पुण्यं मत्प्रसादाद्भविष्यति । वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञो ह्यशेषज्ञानकोविदः । एकस्त्वमसि निःसङ्गो मत्प्रसादेन नारद
“凭我恩典,你在大地上的圣地(tīrtha)将成清净吉祥。你通达吠陀与吠陀支分的真义,精于一切知识;凭我恩典,纳罗陀啊,你独立无著。”
Verse 15
इत्युक्त्वान्तर्दधे देवो नारदस्तत्र शूलिनम् । स्थापयामास राजेन्द्र सर्वसत्त्वोपकारकम्
说罢,神便隐没不见。随后,噢诸王之最,圣者那罗陀在彼处安立持三叉戟者(湿婆),为一切众生作大利益者。
Verse 16
पृथिव्यामुत्तमं तीर्थं निर्मितं नारदेन तु । तत्र तीर्थे नृपश्रेष्ठ यो गच्छेद्विजितेन्द्रियः
确然,圣者那罗陀在大地上建立了一处最胜的圣渡处(tīrtha)。噢诸王之最,凡以调伏诸根而前往彼圣地者——
Verse 17
मासि भाद्रपदे पार्थ कृष्णपक्षे चतुर्दशी । उपोष्य परया भक्त्या रात्रौ कुर्वीत जागरम्
在婆陀罗钵陀月,噢普利塔之子,于黑半月第十四日——以至上虔敬持斋之后——当通宵守夜。
Verse 18
छत्रं तत्र प्रदातव्यं ब्राह्मणे शुभलक्षणे । शस्त्रेण तु हता ये वै तेषां श्राद्धं प्रदापयेत् । ते यान्ति परमं लोकं पिण्डदानप्रभावतः
于彼处,应将伞盖布施给具吉祥相的贤善婆罗门。又对那些为兵刃所杀者,当为其举行施食祭(śrāddha)。凭借供献团食(piṇḍa)之力,他们得至至上世界。
Verse 19
कपिला तत्र दातव्या पित्ःनुद्दिश्य भारत । इत्युच्चार्य द्विजे देया यान्तु ते परमां गतिम्
在彼处,应为诸祖灵(Pitṛ)而布施一头黄褐色的牝牛(kapilā),噢婆罗多。如此诵言后,当施与婆罗门:“愿他们得至最高归趣。”
Verse 20
अस्य श्राद्धस्य भावेन ब्राह्मणस्य प्रसादतः । नर्मदातोयभावेन न्यायार्जितधनस्य च । तेषां चैव प्रभावेन प्रेता यान्तु परां गतिम्
凭此施行祭祖供养(śrāddha)的真诚之心,凭婆罗门的慈恩,凭那尔摩达河圣水的清净威德,凭如法所得之财——以这一切的力量——愿诸亡灵得至无上归趣。
Verse 21
इत्युच्चार्य द्विजे देया दक्षिणा च स्वशक्तितः । हविष्यान्नं विशालाक्ष द्विजानां चैव दापयेत्
如是诵毕,当随己力向诸婆罗门奉献供养之礼金(dakṣiṇā);广目者啊,也当令诸二次生者受食哈维施延那(havis yānna),即清净祭食。
Verse 22
दीपं भक्त्या प्रदातव्यं नृत्यं गीतं च कारयेत् । अवाप्तं तेन वै सर्वं यः करोतीश्वरालये
当以虔敬供奉明灯,并安排歌咏与舞蹈。诚然,凡在主神殿中如此行者,皆得一切所愿成就。
Verse 23
स याति रुद्रसांनिध्यमिति रुद्रः स्वयं जगौ । विद्यादानेन चैकेन अक्षयां गतिमाप्नुयात्
“彼将抵达鲁陀罗的亲临之境。”鲁陀罗亲自如是宣说。又以一次布施智慧之行,便能获得不朽之归趣。
Verse 24
धूर्वहास्तत्र दातव्या भूमिः सस्यवती नृप । चित्रभानुं शुभैर्मन्त्रैः प्रीणयेत्तत्र भक्तितः
大王啊,于彼处当施与相应供奉之礼物,并布施沃土良田、五谷丰登之地;亦当以虔敬之心,诵持吉祥真言以悦喜吉多罗婆奴(Citrabhānu)。
Verse 25
आज्येन सुप्रभूतेन होमद्रव्येण भारत । ये यजन्ति सदा भक्त्या त्रिकालं नृत्यमेव च
婆罗多啊,那些恒常以虔敬礼拜者——以丰足的酥油与合宜的护摩供品——并于每日三时行供养,又伴以神圣之舞者,
Verse 26
तीर्थे नारदनामाख्ये रेवायाश्चोत्तरे तटे । चित्रभानुमुखा देवाः सर्वदेवमय ऋषिः
在名为“那罗陀”的圣渡处,于瑞瓦河之北岸,有以吉多罗婆奴为首的诸天临在;而彼处之仙人,乃具足一切诸神之体者。
Verse 27
ऋषिणा प्रीणिताः सर्वे तस्मात्प्रीत्यो हुताशनः । पूजिते हव्यवाहे तु दारिद्र्यं नैव जायते
众者皆为仙人所悦,是故护多舍那——火——亦生欢喜。若礼敬哈毗耶婆诃之火神,则贫乏永不发生。
Verse 28
धनेन विपुला प्रीतिर्जायते प्रतिजन्मनि । कुलीनाश्च सुवेषाश्च सर्वकालं धनेन तु
由财富,于每一生皆生广大满足;亦唯凭财富,常得出身良族,衣饰端严,恒常如是。
Verse 29
प्लवो नदीनां पतिरङ्गनानां राजा च सद्वृत्तरतः प्रजानाम् । धनं नराणामृतवस्तरूणां गतं गतं यौवनमानयन्ति
舟为诸河之主;夫为妇女之主;而乐于正行之王,为其臣民之主。如是,财富为众人之依止;对行于人生诸时节者——尤以青年为甚——它仿佛一次又一次带回青春。
Verse 30
धनदत्वं धनेशेन तस्मिंस्तीर्थे ह्युपार्जितम् । यमेन च यमत्वं हि इन्द्रत्वं चैव वज्रिणा
在那处圣渡(tīrtha),财主神库毗罗(Dhaneśa)得成“赐财者”(Dhanada)之位;阎摩得成阎摩之职;执金刚雷霆者因陀罗亦得因陀罗之尊。
Verse 31
अन्यैरपि महीपालैः पार्थिवत्वमुपार्जितम् । नारदेश्वरमाहात्म्याद्ध्रुवो निश्चलतां गतः
其他诸王亦在此得获人间王权;而凭借那罗德施瓦罗(Nāradeśvara)的威德,德鲁瓦(Dhruva)证得不动、坚固之境。
Verse 32
सर्वतीर्थवरं तीर्थं निर्मितं नारदेन तु । पृथिव्यां सागरान्तायां रेवायाश्चोत्तरे तटे । तद्वरं सर्वतीर्थानां महापातकनाशनम्
此圣渡(tīrtha)为诸圣地之最胜,乃圣者那罗陀(Nārada)所建:在这被大海环绕的大地上,于瑞瓦河(Revā)北岸。此至上殊胜之圣地,冠于一切圣处,能灭除最重之罪(mahāpātaka)。
Verse 78
। अध्याय
“章”。(分章标记)