
马尔坎ḍ耶亚叙述:圣者帕拉沙罗为求得贤善之子,在吉祥的那尔摩陀河岸修行严峻苦行。女神显现——被称为高丽·那罗延尼,亦为商羯罗之配偶——赞叹其虔敬,赐予恩许:得一子,具真实与清净之德,勤修吠陀学业,通达诸论典(śāstra)。 帕拉沙罗又祈请女神为众生福祉常住此地;女神允诺,随即于此处隐而不现。帕拉沙罗遂安立帕尔瓦蒂,并安立商羯罗,称此神祇不可侵犯,连诸天亦难亲近。 本章继而制定依圣地(tīrtha)而行之誓戒,适用于清净、调心、离欲离嗔之男女信众。文中列举吉月与白半月为佳期,详述斋戒、夜间守 vigil、供灯及合乎传统的礼敬之艺。又教导以财物、黄金、衣布、伞盖、卧具、槟榔与饮食等供养婆罗门,并说明施行祭祖仪轨(śrāddha)的程序,含对妇女与首陀罗之区别(āmā-śrāddha)及按方位就座之规;末以果报偈(phalaśruti)宣示:信受聆听者得脱重罪。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र पारेश्वरमनुत्तमम् । पराशरो महात्मा वै नर्मदायास्तटे शुभे
圣者马尔坎德耶说道:“其后,诸王之最啊,当往无上之帕雷湿伐罗(Pāreśvara)圣处;在那里,吉祥的讷尔摩陀河(Narmadā)岸边,大圣仙帕罗沙罗(Parāśara)曾行诸般圣业。”
Verse 2
तपश्चचार विपुलं पुत्रार्थं पाण्डुनन्दन । हिमवद्दुहिता तेन गौरी नारायणी नृप
般度之子啊,他为求得一子而修行广大苦行(tapas)。大王啊,由此苦行,喜马瓦特(Himavat)之女——高丽·那罗衍尼(Gaurī Nārāyaṇī)得以欢喜并被感召。
Verse 3
तोषिता परया भक्त्या नर्मदोत्तरके तटे । तस्य तुष्टा महादेवी शङ्करार्धाङ्गधारिणी
在那摩陀河的北岸,她因他至上的虔敬而欢喜;而大女神——承载湿婆(Śaṅkara)半身者——也对他心满意足。
Verse 4
भोभो ऋषिवर श्रेष्ठ तुष्टाहं तव भक्तितः । वरं याचय मे विप्र पराशर महामते
(女神说道:)“噢,诸圣仙中最卓越者!我因你的虔敬而欢喜。婆罗门啊——睿智的波罗舍罗(Parāśara)啊,向我求取一项恩赐吧。”
Verse 5
पराशर उवाच । परितुष्टासि मे देवि यदि देयो वरो मम । देहि पुत्रं भगवति सत्यशौचगुणान्वितम्
波罗舍罗说道:“女神啊,若你已悦纳我,并愿赐我恩典,那么,吉祥的圣母啊,请赐我一子,具足真实与清净之德。”
Verse 6
वेदाभ्यसनशीलं हि सर्वशास्त्रविशारदम् । तीर्थे चात्र भवेद्देवि सन्निधानवरेण तु
“并且,确实,(赐我一子)乐于研习吠陀,通达一切论典(śāstra);女神啊,又愿凭你圣临之恩,使你在此圣地(tīrtha)亦得常住显现。”
Verse 7
लोकोपकारहेतोश्च स्थीयतां गिरिनन्दिनि । पराशराभिधानेन नर्मदादक्षिणे तटे
“并且为利益世间,山岳之女啊,请留驻于那摩陀河的南岸,在此以‘波罗舍罗女神(Parāśarā)’之名(与波罗舍罗相系)而住。”
Verse 8
श्रीदेव्युवाच । एवं भवतु ते विप्र तत्रैवान्तरधीयत । पराशरो महात्मा वै स्थापयामास पार्वतीम्
圣母女神说道:“如你所愿,婆罗门啊;我就在此处隐而不现。”于是,大心的波罗舍罗确实在此安立了帕尔瓦蒂。
Verse 9
शङ्करं स्थापयामास सुरासुरनमस्कृतम् । अच्छेद्यमप्रतर्क्यं च देवानां तु दुरासदम्
他安立了商羯罗,为天神与阿修罗所礼敬——不可摧折、超越思辨,连诸天也难以亲近其威严。
Verse 10
पराशरो महात्मा वै कृतार्थो ह्यभवन्नृप
大王啊,大心的波罗舍罗确已功德圆满,所愿成就。
Verse 11
तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या शुचिः प्रयतमानसः । स्त्र्यथवा पुरुषो वापि कामक्रोधविवर्जितः
在那圣地(tīrtha),凡以虔敬前往者——身心清净、意念自持——无论女子或男子,远离欲望与嗔怒,
Verse 12
माघे चैत्रेऽथ वैशाखे श्रावणे नृपनन्दन । मासि मार्गशिरे चैव शुक्लपक्षे तु सर्वदा
王子啊,在摩伽(Māgha)、制多罗(Caitra)、毗舍佉(Vaiśākha)、室罗伐那(Śrāvaṇa)诸月,以及末伽尸罗(Mārgaśīrṣa)之月——常应在白半月之时,
Verse 13
तत्र गत्वा शुभे स्थाने नर्मदादक्षिणे तटे
到达彼处,在那吉祥之地——那尔玛达河的南岸,
Verse 14
उपोष्य परया भक्त्या व्रतमेतत्समाचरेत् । रात्रौ जागरणं कृत्वा दीपदानं स्वशक्तितः
以至上的虔敬守斋,当奉行此誓愿;夜间守夜之后,应随己力布施灯明之供。
Verse 15
गीतं नृत्यं तथा वाद्यं कामक्रोधविवर्जितः । प्रभाते विमले प्राप्ते द्विजाः पूज्याः स्वशक्तितः
远离欲与嗔,以歌、舞与器乐供奉;当清净的黎明到来时,应随己力礼敬二次生者(婆罗门)。
Verse 16
सम्पूज्य ब्राह्मणान् पार्थ धनदानहिरण्यतः । वस्त्रेण छत्रदानेन शय्याताम्बूलभोजनैः
噢,帕尔塔,既已如法恭敬婆罗门,当施与诸供:财物与黄金、衣服、伞之布施、床榻、槟榔与饮食。
Verse 17
प्रीणयेन्नर्मदातीरे ब्राह्मणाञ्छंसितव्रतान् । श्राद्धं कार्यं नृपश्रेष्ठ आमैः पक्वैर्जलेन च
在那尔玛达河岸上,噢,诸王之最,应使奉行称赞誓戒的婆罗门欢喜;并当以生供、熟供及清水行施祖祭(śrāddha)。
Verse 18
स्त्रीणां चैव तु शूद्राणामामश्राद्धं प्रशस्यते । आमं चतुर्गुणं देयं ब्राह्मणानां युधिष्ठिर
对于妇女与首陀罗,尤当称赞供献未熟的施罗陀(śrāddha)。然而对婆罗门而言,哦,坚战(Yudhiṣṭhira),这未熟之供应当四倍奉施。
Verse 19
वेदोक्तेन विधानेन द्विजाः पूज्याः प्रयत्नतः । हस्तमात्रैः कुशैश्चैव तिलैश्चैवाक्षतैर्नृप
依照吠陀所说的仪轨,应当竭力恭敬礼奉二次生者,哦,国王——纵然只以一把库沙草、芝麻与不碎之米粒(akṣata)亦然。
Verse 20
विप्रा उदङ्मुखाः कार्याः स्वयं वै दक्षिणामुखः । दर्भेषु निक्षिपेदन्नमित्युच्चार्य द्विजाग्रतः
应令婆罗门面北而坐,而行仪者自身面南。于二次生者之前,他当把食物置于达尔婆草上,并诵曰:“我安置此食。”
Verse 21
प्रेता यान्तु परे लोके तीर्थस्यास्य प्रभावतः । पापं मे प्रशमं यातु एतु वृद्धिं शुभं सदा
“凭此圣地渡口(tīrtha)之威德,愿亡者往生上界。愿我罪业得以息灭,愿吉祥福祉恒常增长。”
Verse 22
वृद्धिं यातु सदा वंशो ज्ञातिवर्गो द्विजोत्तम । एवमुच्चार्य विप्राय दानं देयं स्वशक्तितः
“愿我族系与亲族之众恒常兴盛,哦,最胜婆罗门。”如是宣说后,应随己力向婆罗门布施供养。
Verse 23
गोभूतिसहिरण्यादि चान्नं वस्त्रं स्वशक्तितः । दातव्यं पाण्डवश्रेष्ठ पारेश्वरवराश्रमे
牛、田地、黄金等物,以及饮食与衣服,都应随自身能力而布施;噢,般度族中最杰出者,当于至胜的帕雷湿伐罗圣修院行此供施。
Verse 24
ये शृण्वन्ति परं भक्त्या मुच्यन्ते सर्वपातकैः
凡以至上虔敬聆听此者,皆得解脱一切罪业。
Verse 76
। अध्याय
章(卷末题记/章节标记)。