मङ्गल उवाच । प्रसादं कुरु मे शम्भो प्रतिजन्मनि शङ्कर । त्वदङ्गस्वेदसम्भूतो ग्रहमध्ये वसाम्यहम्
maṅgala uvāca | prasādaṃ kuru me śambho pratijanmani śaṅkara | tvadaṅgasvedasambhūto grahamadhye vasāmyaham
曼伽罗说道:“赐我恩典吧,商婆啊,商羯罗啊,愿我生生世世蒙你垂怜。我由你身之汗而生,居于诸行星之中。”
Maṅgala (Aṅgāraka/Mars)
Tirtha: Maṅgaleśvara
Type: kshetra
Scene: Maṅgala, reddish-hued planetary deity, bows to Śiva and requests grace in every birth; subtle iconographic hint of Maṅgala’s planetary aura and Śiva’s serene dominance.
Even powerful cosmic deities seek Śiva’s ongoing grace; divine favor is presented as the true source of auspiciousness across births.
The verse is within the Revākhaṇḍa context leading toward the Māṅgaleśvara-liṅga at the Revā (Narmadā) region, though this particular line focuses on Maṅgala’s plea to Śiva.
None directly here; it is a devotional request (prasāda-yācñā) rather than a ritual rule.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.