
第62章中,圣贤马尔坎ḍेय向一位国王开示,如何前往著名圣地“克罗ḍīśvara”(Kroḍīśvara)朝礼。章首叙述其缘起:诸天在歼灭达那瓦军势、得胜欢欣之后,收集被斩之首,投入那尔摩陀河(Narmadā)之水,并追念亲族之情;继而沐浴净身,建立乌玛帕提(Umāpati,即湿婆Śiva)之圣像,礼拜供养,以求众生安泰与“世间成就”(lokasiddhi)。因此此渡口圣地在人间得名“克罗ḍī”,被称为灭罪之地(pāpa-ghna)。 经文继而规定修持仪轨:于两半月的第八日与第十四日,以虔敬持斋;夜间在持三叉戟者Śūlin之前守夜,聆听圣事叙述并研习吠陀;清晨礼拜三十三天主Tridaśeśvara,以五甘露(pañcāmṛta)为神沐浴,涂檀香,献叶与花,面向南方持诵真言(japa),并以自制之法行入水浸礼。又教导为亡者向南献水(tila-añjali),行施食祭(śrāddha),并供养、布施给持戒而依吠陀行持的婆罗门,称其功德倍增。 果报偈(phalaśruti)说:若依规矩在此圣地舍身,骨殖留在那尔摩陀水中之久,便在湿婆界(Śivaloka)久住;其后再生为富足、受敬、具德、长寿之人,终能忆念此圣地,并以礼拜克罗ḍīśvara而证得最高归趣。章中亦劝以正当所得之财,在瑞瓦河(Revā)北岸建寺,令诸种姓与妇女皆可随力礼敬;并以结语宣示:虔诚听闻此圣地功德(tīrtha-māhātmya),六个月内能灭除罪垢。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र करोडीश्वरमुत्तमम् । यत्र वै निहतास्तात दानवाः सपदानुगाः
圣者马尔坎德耶曰:于是,王中之王啊,当往至胜妙的迦罗底湿伐罗(Karoḍīśvara);在那里,亲爱的啊,达那婆(Dānava)及其随从被诛灭。
Verse 2
इन्द्रादिदेवैः संहृष्टैः सततं जयबुद्धिभिः । तेषां ये पुत्रपौत्राश्च पूर्ववैरमनुस्मरम्
因陀罗等诸天欢喜,恒怀胜利之志;而彼等(达那婆)的子与孙却追忆往昔的仇怨。
Verse 3
क्रुद्धैर्देवसमूहैश्च दानवा निहता रणे । तेषां शिरांसि संगृह्य सर्वे देवाः सवासवाः
战场之上,达那婆为忿怒的天众所诛。诸神与婆娑婆(Vāsava,即因陀罗)一同收集其首级,继而如下而行。
Verse 4
निक्षिप्य नर्मदातोये बन्धुभावमनुस्मरम् । तत्र स्नात्वा सुराः सर्वे स्थापयित्वा उमापतिम्
将其投入那摩陀河(Narmadā)之水,忆念亲缘之情;诸天众神于彼沐浴,继而在彼处安立乌玛之主(Umāpati,湿婆)。
Verse 5
इन्द्रेण सहिताः सर्वेऽपूजयंल्लोकसिद्धये । हृष्टचित्ताः सुराः सर्वे जग्मुराकाशमण्डलम्
众神与因陀罗同在,为求世间安泰与成就而礼敬(湿婆);继而心怀欢喜,诸天皆往虚空之界而去。
Verse 6
दानवानां महाभाग सूदिता कोटिरुत्तमा । तदा प्रभृति तत्तीर्थं करोडीति महीतले
尊贵者啊,彼处有一极胜之“俱胝”(一千万)数的达那婆(Dānava)被诛;自此以来,此圣渡口在大地上被称为“卡罗迪”(Karoḍī)。
Verse 7
विख्यातं तु तदा लोके पापघ्नं पाण्डुनन्दन । अष्टम्यां च चतुर्दश्यामुभौ पक्षौ च भक्तितः । उपोष्य शूलिनश्चाग्रे रात्रौ कुर्वीत जागरम्
其后它在世间以“灭罪”而闻名,般度之子啊。于月之第八日与第十四日——两半月皆然——当以虔敬斋戒,并于夜间在持三叉戟者(Śūlin,湿婆)前守夜。
Verse 8
सत्कथापाठसंयुक्तो वेदाध्ययनसंयुतः । प्रभाते विमले प्राप्ते पूजयेत्त्रिदशेश्वरम्
常诵善妙圣传,并相应于吠陀之学习;当清净的黎明到来时,应礼拜三十三天之主(诸神之主)。
Verse 9
पञ्चामृतेन संस्नाप्य श्रीखण्डेन च गुण्ठयेत् । शस्तैः पल्लवपुष्पैश्च पूजयेत्तु प्रयत्नतः
以五甘露(pañcāmṛta)为神沐浴后,当以檀香膏涂抹其身;并以精选嫩叶与花朵,殷勤恭敬而礼拜供养。
Verse 10
बहुरूपं जपन्मन्त्रं दक्षिणाशां व्यवस्थितः । यथोक्तेन विधानेन नाभिमात्रे जले क्षिपेत्
面向南方而立,诵念“多形”(Bahurūpa)真言;依所说仪轨,将供物投入至齐脐之水中。
Verse 11
तिलाञ्जलिं तु प्रेताय दक्षिणाशामुपस्थितः । श्राद्धं तत्रैव विप्राय कारयेद्विजितेन्द्रियः
面向南方,应以芝麻和水作一捧供献于亡者;并在彼处,克制诸根,令婆罗门为之举行施食祭(śrāddha)。
Verse 12
विषमैरग्रजातैश्च वेदाभ्यसनतत्परैः । गोहिरण्येन सम्पूज्य ताम्बूलैर्भोजनैस्तथा
并当礼敬堪受供养的婆罗门——出身尊胜、专志研习吠陀者——以牛与黄金厚礼圆满供奉,亦以槟榔与饮食相赠。
Verse 13
भूषणैः पादुकाभिश्च ब्राह्मणान्पाण्डुनन्दन । भवेत्कोटिगुणं तस्य नात्र कार्या विचारणा
噢,般度之子啊,若以饰物与鞋履施赠婆罗门,其功德果报增至亿倍;对此不必疑虑思量。
Verse 14
तस्मिंस्तीर्थे तु यः कश्चित्त्यजेद्देहं विधानतः । तस्य भवति यत्पुण्यं तच्छृणुष्व नराधिप
在那圣地渡口(tīrtha),凡依正法仪轨舍身者:请听吧,哦大王,他将获得何等功德。
Verse 15
यावदस्थीनि तिष्ठन्ति मर्त्यस्य नर्मदाजले । तावद्वसति धर्मात्मा शिवलोके सुदुर्लभे
只要凡人的骸骨仍在那尔摩陀河水中停留,那具法性之人便同样久住于难得的湿婆世界(Śivaloka)。
Verse 16
ततः कालाच्च्युतस्तस्मादिह मानुषतां गतः । कोटिधनपतिः श्रीमाञ्जायते राजपूजितः
随后,当他在彼处的定分时限耗尽,便从那境界退落而来此为人;成为富甲万贯之主,福泽具足,受诸王敬礼。
Verse 17
सर्वधर्मसमायुक्तो मेधावी बीजपुत्रकः । विख्यातो वसुधापृष्ठे दीर्घायुर्मानवो भवेत्
他将成为长寿之人:具足一切法德,聪慧明达,得子嗣之福,并在大地之上声名远播。
Verse 18
पुनः स्मरति तत्तीर्थं तत्र गत्वा नृपोत्तम । करोडेश्वरमभ्यर्च्य प्राप्नोति परमां गतिम्
哦诸王之最,当他再次忆念那圣地渡口并前往其处,礼拜供奉卡罗德湿伐罗(Karoḍeśvara)时,便证得至上归趣。
Verse 19
इन्द्रचन्द्रयमैर्रुद्रैरादित्यैर्वसुभिस्तथा । विश्वेदेवैस्तथा सर्वैः स्थापितस्त्रिदशेश्वरः
由因陀罗、月神旃陀罗、阎摩、诸鲁陀罗、诸阿底提耶、诸婆苏及一切毗湿毗提婆所安立——此即为三十三天众所敬奉之主。
Verse 20
रेवाया उत्तरे कूले लोकानां हितकाम्यया । मानवो भक्तिसंयुक्तः प्रासादं कारयेत्तु यः
凡人若具足信敬,为求众生安乐,于瑞瓦河之北岸建造殿宇者——
Verse 21
तस्मिंस्तीर्थे नरश्रेष्ठ सद्गतिं समवाप्नुयात् । न्यायोपात्तधनेनैव दारुपाषाणकेष्टकैः
善男子啊,于彼圣地(tīrtha)得至善趣——唯以正当所得之财,取木、石与砖而建其祠宇。
Verse 22
ब्राह्मणः क्षत्रियैर्वैश्यैः शूद्रैः स्त्रीभिश्च शक्तितः । तेऽपि यान्ति नरा लोके शांकरे सुरपूजिते
婆罗门、刹帝利、吠舍、首陀罗,乃至妇女——各随其力——彼等亦得往生商羯罗之界,为诸天所礼敬。
Verse 23
यः शृणोति सदा भक्त्या माहात्म्यं तीर्थजं नृप । तस्य पापं प्रणश्येत षण्मासाभ्यन्तरं च यत्
大王啊,若有人恒常以信敬聆听此圣地之功德赞(māhātmya)——其罪业消灭,纵是六个月内所积亦尽。
Verse 62
। अध्याय
章(卷末题记标识)。