हाहा कष्टं कृतं मेऽद्य दुष्कृतं पापकर्मणा । किं करोमि कथं कर्म कस्मिन्स्थाने तु मोचये
hāhā kaṣṭaṃ kṛtaṃ me'dya duṣkṛtaṃ pāpakarmaṇā | kiṃ karomi kathaṃ karma kasminsthāne tu mocaye
“哀哉,哀哉!今日我造下重罪——以罪行而作恶。我要怎么办?该如何行事?在何处才能得解脱,脱离此罪?”
Dānava (Andhaka implied, quoted within Mārkaṇḍeya’s narration)
Tirtha: Unspecified (prāyaścitta-tīrtha sought)
Type: kshetra
Scene: The daitya, shaken, cries out in lament, hands raised, eyes wet; the background suggests a threshold—between violence and repentance.
Even the fallen can awaken to remorse; recognition of pāpa and the desire for release is the first step toward prāyaścitta and transformation.
The verse asks generally about “which place” grants release; within Revā Khaṇḍa this question is naturally framed by the sanctity of Revā/Narmadā tīrthas, though no single site is named here.
No specific rite is stated; the verse expresses the impulse toward prāyaścitta (atonement) and seeking a liberating tīrtha.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.