Adhyaya 43
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 43

Adhyaya 43

本章以教诲式对话展开:圣者马尔坎德耶向尤迪希提罗讲述依止诸圣地(tīrtha)的修持次第及其所说果报。先劝行者前往毗摩勒湿伐罗(Vimalēśvara),并强调一块“天石/神坛石”(devśilā),称为诸天所造;在此沐浴并礼敬婆罗门,即使施与微薄亦得无尽功德。继而列举净罪之施(dāna):金、银、铜、宝石/珍珠、田地与牛。 随后着重宣说果报(phala):若于此圣地命终,得住鲁陀罗之界直至宇宙坏灭;若以戒律摄持而终(绝食、入火或入水),则被说能趋至最高境界。教说又扩展至净化之莲池(puṣkariṇī)旁的太阳崇敬,规定持诵(japa)——哪怕仅一段《梨俱》颂或甚至一音节——亦与吠陀之果相应,并能脱离垢染;如法行之,福德被称可增至“俱胝倍”(koṭi-guṇa)。 后半提出四姓(婆罗门、刹帝利、吠舍、首陀罗)临终持戒的伦理准则:制伏欲与嗔,遵从圣典(śāstra),奉事神明;偏离则与诸地狱及卑下再生相连。章末以教义性赞颂勒瓦/纳尔玛达(Revā/Narmadā)为鲁陀罗所生、普济众生之圣河,并授一则日常短咒:晨起依仪触地时诵念,以礼敬圣河为净化者、除罪者。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र विमलेश्वरमुत्तमम् । तत्र देवशिला रम्या स्वयं देवैर्विनिर्मिता

圣者马尔坎德耶说道:“于是,哦诸王之王,应前往至上的毗摩勒湿伐罗(Vimaleśvara)圣所。其处有一方悦意的天神石坛(Deva-śilā),由诸天亲自造作。”

Verse 2

तत्र स्नात्वा तु यो भक्त्या ब्राह्मणान्पूजयेन्नृप । स्वल्पेनापि हि दानेन तस्य चान्तो न विद्यते

大王啊,凡在彼处以虔敬沐浴,并供敬婆罗门者——纵以微少布施——其功德亦无量无边,终不可得。

Verse 3

युधिष्ठिर उवाच । कानि दानानि विप्रेन्द्र शस्तानि धरणीतले । यानि दत्त्वा नरो भक्त्या मुच्यते सर्वपातकैः

由提希提罗说道:“哦婆罗门中最胜者,世间称赞哪些布施?人若以虔敬施与,便能从一切罪过中解脱?”

Verse 4

श्रीमार्कण्डेय उवाच । सुवर्णं रजतं ताम्रं मणिमौक्तिकमेव च । भूमिदानं च गोदानं मोचयत्पशुभान्नरम्

圣者马尔坎德耶说道:“布施黄金、白银、铜,以及宝石与珍珠;又施舍土地与乳牛——这些布施之行,能使人从世间生死系缚中得解脱。”

Verse 5

तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्कुरुते प्राणसंक्षयम् । रुद्रलोके वसेत्तावद्यावदा भूतसम्प्लवम्

凡在那神圣的渡口(提尔塔)舍身终命者,便住于鲁陀罗之界,直至众生的宇宙大劫溶解尚未发生之时。

Verse 6

ततः पुष्करिणीं गच्छेत्सर्वपापक्षयंकरीम् । तत्र स्नात्वार्चयेद्देवं तेजोराशिं दिवाकरम्

其后,当往那能灭尽诸罪的圣莲池——普什迦里尼。于彼沐浴已毕,应礼拜天神提婆迦罗(太阳),乃光辉之聚。

Verse 7

ऋचमेकां जपेत्साम्नः सामवेदफलं लभेत् । यजुर्वेदस्य जपनादृग्वेदस्य तथैव च

若以娑曼之调诵念哪怕一首《梨俱》颂(ṛc),便得《娑摩吠陀》之果;而以持诵《夜柔吠陀》之咒句,同样也获得《梨俱吠陀》之功德果报。

Verse 8

अक्षरं वा जपेन्मन्त्रं ध्यायमानो दिवाकरम् । आदित्यहृदयं जप्त्वा मुच्यते सर्वकिल्बिषैः

或者,观想提婆迦罗(太阳)时,即使持诵一字为咒亦可。诵念《阿底提耶·赫利达耶》(Āditya-hṛdaya)者,得脱一切垢染与罪障。

Verse 9

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा विधिना जपेद्द्विजान् । तस्य कोटिगुणं पुण्यं जायते नात्र संशयः

在那圣地(tīrtha),凡依法沐浴后,又依正法持诵(japa),并得二次生者(dvija)之加持者,其功德增长至百万倍;对此毫无疑惑。

Verse 10

अनाशकेनाग्निगत्या जले वा देहपातनात् । तस्मिंस्तीर्थे मृतो यस्तु स याति परमां गतिम्

无论以绝食舍身、投身于火,或在水中舍弃此身,凡在那圣地(tīrtha)而终者,皆得至于至高归趣。

Verse 11

ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वा नृपसत्तम । विहितं कर्म कुर्वाणः स गच्छेत्परमां गतिम्

大王之最胜者啊,无论是婆罗门、刹帝利、吠舍或首陀罗,只要奉行所规定之业(依其法度尽本分),便能到达至上境界。

Verse 12

युधिष्ठिर उवाच । व्याधिं सत्त्वक्षयं मोहं ज्ञात्वा वर्णा द्विजोत्तम । पापेभ्यो विप्रमुच्यन्ते केन तत्साधनं वद

尤提希提罗说道:最胜二次生者啊,当诸种姓之人觉知疾病、精力衰耗与迷妄之时,他们凭何法门得以解脱诸罪?请为我宣说其修持之道。

Verse 13

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तिलोदकी तिलस्नायी कामक्रोधविवर्जितः । ब्राह्मणोऽनशनैः प्राणांस्त्यजल्लभति सद्गतिम्

圣者摩尔坎德耶说道:以芝麻水为食、以芝麻沐浴,远离欲与嗔的婆罗门,若以绝食而舍命,便得善趣与吉祥归宿。

Verse 14

सङ्ग्रामे सद्गतिं तात क्षत्रियो निधने लभेत् । तदभावान्महाप्राज्ञ सेवमानो लभेदिति

亲爱的啊,刹帝利若战死沙场,便得善趣与福报。若此不可得,至智者啊,亦可由虔诚奉事而获其果。

Verse 15

व्याधिग्रहगृहीतो वा वृद्धो वा विकलेन्द्रियः । आत्मानं दाहयित्वाग्नौ विधिना सद्गतिं लभेत्

若为疾病与苦厄所缠,或年迈,或诸根衰败者——依正法仪轨将此身付诸火中——亦可得善趣与福乐。

Verse 16

वैश्योऽपि हि त्यजन्प्राणानेवं वै शुभभाग्भवेत् । जले वा शुद्धभावेन त्यक्त्वा प्राणाञ्छिवो भवेत्

即便吠舍,若以此法舍命,亦成吉祥福分之受者。或以清净之心于水中舍弃气息,便得蒙福,证入湿婆之吉祥境界。

Verse 17

शूद्रोऽपि द्विजशुश्रूषुस्तोषयित्वा महेश्वरम् । विमुच्य नान्यथा पापः पतते नरके ध्रुवम्

即便首陀罗,若恭敬侍奉二次生者,并令大自在天(摩诃湿伐罗)欢喜,亦得解脱(诸罪)。否则罪垢不除,必定堕入地狱。

Verse 18

अथवा प्रणवाशक्तो द्विजेभ्यो गुरवे तथा । पञ्चाग्नौ शोषयेद्देहमापृच्छ्य द्विजसत्तमान्

又或,专心于圣音普罗那瓦(唵),并同样敬奉二次生者与自家上师;辞别最胜婆罗门之后,当于五火之中令此身枯槁(苦行而制身)。

Verse 19

शान्तदान्तजितक्रोधाञ्छास्त्रयुक्तान् विचक्षणान् । तेषां चैवोपदेशेन करीषाग्निं प्रसाधयेत्

他应当亲近那些安宁、克己、降伏嗔怒、依止经典而具慧辨之人;并依他们的教诲,如法备办以牛粪为燃的圣火以行仪轨。

Verse 20

एवं वर्णा यथात्वेन मूढाहङ्कारमोहिताः । पतन्ति नरके घोरे यथान्धो गिरिगह्वरे

如是,诸种姓之人若被愚痴我慢所惑,执著于虚名位次,便堕入可怖地狱——如盲者坠入山谷深壑。

Verse 21

ये शास्त्रविधिमुत्सृज्य वर्तन्ते कामचारतः । कृमियोनिं प्रपद्यन्ते तेषां पिण्डो न च क्रिया

凡舍弃经典所立之法度而随欲任性者,必堕为虫类之生;于彼等,既无供祖之团食(piṇḍa),亦无丧葬仪轨(kriyā)。

Verse 22

श्रुतिस्मृत्युदितं धर्मं त्यक्त्वा यथेच्छाचारसेविनः । अष्टाविंशतिर्वै कोट्यो नरकाणां युधिष्ठिर

尤提施提罗啊,凡舍弃《闻传》(Śruti)与《忆传》(Smṛti)所宣示之法而随己意行者,必堕入二十八俱胝之诸地狱。

Verse 23

प्रत्येकं वा पतन्त्येते मग्ना नरकसागरे । दुर्लभं मानुषं जन्म बहुधर्मार्जितं नृप

大王啊,他们各各皆堕,沉没于地狱之海。人身难得,唯由多积福德与正法(dharma)而得。

Verse 24

तल्लब्ध्वा मदमात्सर्यं यो वै त्यजति मानवः । संनियम्य सदात्मानं ज्ञानचक्षुर्नरो हि सः

既得此稀有的人身,若有人真实舍离傲慢与嫉妒,恒常摄持自我,安住于内在的戒律与调御——此人实为具足智慧之眼者。

Verse 25

अज्ञानतिमिरान्धस्य ज्ञानांजनशलाकया

对于被无明黑暗所蒙蔽者,以知识之眼药棒点开,其幽暗便得消散。

Verse 26

यस्य नोन्मीलितं चक्षुर्ज्ञेयो जात्यन्ध एव सः । एतत्ते कथितं सर्वं यत्पृष्टं नृपसत्तम

其眼未曾开启者,当知为先天之盲。大王中之最胜者啊,你所问的一切,我已尽皆告知。

Verse 27

तथानिष्टतराणां हि रुद्रस्य वचनं यथा । नर्मदा सरितां श्रेष्ठा रुद्रदेहाद्विनिःसृता

同样,鲁陀罗之言亦不虚妄,即使面对最怀恶意者亦然。那尔摩陀河,诸河之最胜,乃自鲁陀罗之身亲自涌流而出。

Verse 28

तारयेत्सर्वभूतानि स्थावराणि चराणि च । सर्वदेवाधिदेवेन ईश्वरेण महात्मना

她度脱一切众生——无论不动者与行走者——皆因大自在主、诸天之上之神、伟大圣者之加持与威力。

Verse 29

लोकानां च हितार्थाय महापुण्यावतारिता । मानसं वाचिकं पापं स्नानान्नश्यति कर्मजम्

为利益诸世界,她以无上功德而降临。于她圣流中沐浴,业所生之罪——心罪与口罪——皆得消灭。

Verse 30

रुद्रदेहाद्विनिष्क्रान्ता तेन पुण्यतमा हि सा । प्रातरुत्थाय यो नित्यं भूमिमाक्रम्य भक्तितः

她自鲁陀罗之身而出,因此确为至圣。凡每日黎明起身,以虔敬之心踏于大地者……

Verse 31

एतन्मन्त्रं जपेत्तात स्नानस्य लभते फलम् । नमः पुण्यजले देवि नमः सागरगामिनि

亲爱的啊,诵此真言者,即得如同沐浴之功德。礼敬圣水女神;礼敬奔流入海者。

Verse 32

नमोऽस्तु पापनिर्मोचे नमो देवि वरानने

礼敬除罪解脱者;礼敬端严妙颜之女神。

Verse 33

नमोऽस्तु ते ऋषिवरसङ्घसेविते नमोऽस्तु ते त्रिनयनदेहनिःसृते । नमोऽस्तु ते सुकृतवतां सदा वरे नमोऽस्तु ते सततपवित्रपावनि

礼敬受诸上首仙圣众所侍奉者;礼敬从三目主之身流出者。礼敬常赐福于有功德者;礼敬恒常净化的至净者。

Verse 43

। अध्याय

章(章末标记/题记)。