Adhyaya 33
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 33

Adhyaya 33

马尔坎ḍ耶亚教诲尤提希提罗前往阿伽尼提尔塔(Agnitīrtha),并引出一段神学论述:阿伽尼之所以能在某处“现前”,乃由欲愿之力与社会—伦理因果所促成。 故事背景在克利多瑜伽时代:都律约陀那王居于摩醯湿摩底(Māhiṣmatī),与那尔摩达(Narmadā)结缘,生下一女,名苏达尔舍那(Sudarśanā)。女儿长成后,阿伽尼化作贫穷婆罗门前来求婚;国王以其贫乏、地位不称为由拒绝。 其后阿伽尼自祭火中隐没,致使祭仪停滞,婆罗门众惊惧。经查问与苦行守护,阿伽尼于梦中示现,言其退隐正因被拒。婆罗门转告条件:若国王将女儿许配,阿伽尼必在王家再度炽燃。国王应允,婚事遂成,阿伽尼自此恒常驻于摩醯湿摩底。 经文遂称此地为“阿伽尼提尔塔”,并宣说功德:于半月交会之时沐浴施舍,供奉祖灵与诸天,施金之福等同施地之福,持斋断食则得享阿伽尼世界之乐。章末赞此圣地能净化众生,纵仅闻其名与事亦获福报(闻法之果)。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र अग्नितीर्थमनुत्तमम् । यत्र संनिहितो ह्यग्निर्गतः कामेन मोहितः

圣者马尔坎德耶说道:于是,哦诸王之最,应前往无与伦比的火神圣渡——阿耆尼提尔塔;在那里,火神阿耆尼亲自现住,昔日曾因欲念迷惑而来到此处。

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । कथं देवो जगद्धाता कामेन कलुषीकृतः । कथं च नित्यदा वास एकस्थानेषु जायते

尤提希提罗说道:那位支撑世界的天神,怎会被欲望所染?又怎会在一处形成恒常的居住呢?

Verse 3

एतत्त्वाश्चर्यमतुलं सर्वलोकेष्वनुत्तमम् । कथयस्व महाभाग परं कौतूहलं मम

此事奇异无比,诸世界中亦无其上。哦大福德者,请为我宣说,因为我的求知之心极其深切。

Verse 4

श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधु साधु महाप्राज्ञ पृष्टः प्रश्नस्त्वयानघ । कथयामि यथापूर्वं श्रुतमेतन्महेश्वरात्

圣者马尔坎德耶说道:问得好,问得好,哦大智而无垢者;你的提问甚为相宜。我将如昔日从大自在天摩诃湿伐罗(湿婆)处所闻,如实叙说。

Verse 5

आसीत्कृतयुगे राजा नाम्ना दुर्योधनो महान् । हस्त्यश्वरथसम्पूर्णो मेदिनीपरिपालकः

在克利多时代(圆满劫)曾有一位大王,名为杜尤陀那;其军旅具足象、马与战车,守护大地,统御四方。

Verse 6

रूपयौवनसम्पन्नं दृष्ट्वा तं पृथिवीपतिम् । दिव्योपभोगसम्पन्नं प्रार्थयामास नर्मदा

那尔摩达见那位大地之主具足容貌与青春,又蒙天界享乐与福泽,便向他祈求,愿结为夫妇。

Verse 7

स तु तां चकमे कन्यां त्यक्त्वाऽन्यं प्रमदाजनम् । मुदा परमया युक्तो माहिष्मत्याः पतिर्नृप

那位摩醯湿摩底之主——国王——爱上了那位少女,舍弃其他女子,心中充满无上的欢喜。

Verse 8

रमते स तया सार्द्धं काले वै नृपसत्तम । नर्मदा जनयामास कन्यां पद्मदलेक्षणाम्

时日流转,噢诸王之最,他与她同享欢悦;那尔摩达诞下一女,双眸如莲瓣般柔美。

Verse 9

अङ्गप्रत्यङ्गसम्पन्ना यस्माल्लोकेषु विश्रुता । तस्यां पिता च माता च चक्रतुः प्रेमबन्धनम्

因其肢体端严、诸相圆满,她在诸世界声名远播;其父与其母亦对她结下深厚的慈爱之系。

Verse 10

कालेनातिसुदीर्घेण यौवनस्था वराङ्गना । प्रार्थ्यमानापि राजन्वै नात्मानं दातुमिच्छति

历经漫长岁月,那位高贵的少女已至青春;纵有人前来求婚,噢大王,她仍不愿将自身许配于人。

Verse 11

ततोऽन्यदिवसे वह्निर्द्विजरूपो महातपाः । राजानं प्रार्थयामास रहो गत्वा शनैः शनैः

又过一日,火神伐诃尼为大苦行者,化作婆罗门之形,趋近国王,悄然私下陈述所求。

Verse 12

भोभो रघुकुलश्रेष्ठ द्विजोऽहं मन्दसन्ततिः । दरिद्रो ह्यसहायश्च भार्यार्थे वरयामि ताम्

“噢,噢,罗伽族中最胜者!我乃出身卑微的婆罗门,贫困而无依。为求妻室,我愿求娶她。”

Verse 13

कन्या सुदर्शना नाम रूपेणाप्रतिमा भुवि । तां ददस्व महाभाग वर्धते तव मन्दिरे

有一位名为苏达尔沙那的少女,容貌世间无双。福德之王啊,请将她许配于我;她正在你的宫中长成。

Verse 14

ब्रह्मचर्येण निर्विण्ण एकाकी कामपीडितः । याचमानस्य मे तात प्रसादं कर्तुमर्हसि

我因守梵行而心生厌倦,孤身一人,又为欲火所逼。慈爱的君啊,愿你垂恩于我这恳求之人。

Verse 15

राजोवाच । नाहं द्रव्यविहीनस्य असवर्णस्य कर्हिचित् । दास्यामि स्वां सुतां शुभ्रां गम्यतां द्विजपुंगव

国王说道:“我决不将我洁美的女儿嫁给无财且非同等阶序之人。去吧,婆罗门中的翘楚。”

Verse 16

एवमुक्तस्तदा वह्निः परां पीडामुपागतः । न किंचिदुक्त्वा राजानं तत्रैवान्तरधीयत

火神伐诃尼(阿耆尼)闻言,顿生极大苦恼;他不对国王说一句话,便在原地隐没不见。

Verse 17

गते चादर्शनं विप्रे राजा मन्त्रिपुरोहितैः । मन्त्रयित्वाथ काले तु तुष्टो मखमुखे स्थितः

婆罗门既已不见,国王便与群臣及祭司商议;到适当之时,他心怀满足,立于祭仪之门前。

Verse 18

यजतश्च मखे भक्त्या ब्राह्मणैः सह भारत । ततश्चादर्शनं वह्निः सर्वेषां पश्यतामगात्

当他与诸婆罗门同心虔敬地行祭之时,噢,婆罗多啊,伐诃尼(阿耆尼)竟在众目睽睽之下隐去不见。

Verse 19

विप्रा दुर्मनसो भूत्वा गता राज्ञो हि मन्दिरम् । वह्निनाशं विमनसो राजानमिदमब्रुवन्

婆罗门们心生忧戚,来到国王宫殿;因圣火失落而惶然不安,便对国王说道。

Verse 20

ब्राह्मणा ऊचुः । दुर्योधन महाराज श्रूयतां महदद्भुतम् । न श्रुतं न च दृष्टं वा कौतुकं नृपपुंगव

婆罗门们说:“杜尤陀那大王啊,请听一桩大奇事——前所未闻、前所未见的惊异之事,噢,诸王之雄!”

Verse 21

अग्निकार्यप्रवृत्तानां सर्वेषां विधिवन्नृप । केनापि हेतुना वह्निर्दृश्यते न ज्वलत्युत

大王,虽众人皆依仪轨行火供,因某种缘故,阿耆尼虽可见,却并不燃炽。

Verse 22

तच्छ्रुत्वा विप्रियं घोरं राजा विप्रमुखाच्च्युतम् । आसनात्पतितो भूमौ छिन्नमूल इव द्रुमः

听闻那从婆罗门口中说出的可怖而不祥之语,国王从座上坠地,如同断根之树。

Verse 23

आश्वस्य च मुहूर्तेन उन्मत्त इव संस्तदा । निरीक्ष्य च दिशः सर्वा इदं वचनमब्रवीत्

稍作停顿后,他起身如同迷惘之人;环顾四方,遂说出如下言辞。

Verse 24

किमेतदाश्चर्यपरमिति भोभो द्विजोत्तमाः । कथ्यतां कारणं सर्वं शास्त्रदृष्ट्या विभाव्य च

“此事何其至极惊异!诸位最胜二生者,请依诸《沙斯特拉》之见详察,告知其全部缘由。”

Verse 25

मम वा दुष्कृतं किंचिदुताहो भवतामिह । येन नष्टोऽग्निशालायां हुतभुक्केन हेतुना

“是我有所罪业,抑或诸位在此有过失,致使火堂之中火神隐没?此事究竟因何而起?”

Verse 26

मन्त्रच्छिद्रमथान्यद्वा नैव किंचिददक्षिणम् । क्रियाहीनं कृतं वाथ केन वह्निर्न दृश्यते

是咒语有缺失,还是另有缘由?是否有事未施应有的达克希那(供施),或仪轨不全而行?因何缘故,圣火竟不见其形?

Verse 27

अन्नहीनो दहेद्राष्ट्रं मन्त्रहीनस्तु ऋत्विजः । दातारं दक्षिणाहीनो नास्ति यज्ञसमो रिपुः

缺少供食的祭祀(yajña)能焚毁一国;缺少咒语的祭官(ṛtvij)会败坏仪式;而达克希那(dakṣiṇā)若缺,便伤及施主。世间无有仇敌可比缺陷之祭。

Verse 28

ब्राह्मणा ऊचुः । न मन्त्रहीना हि वयं न च राजन्व्रतैस्तथा । द्रव्येण च न हीनस्त्वमन्यत्पापं विचिन्त्यताम्

婆罗门们说道:“大王,我们并不缺少咒语,也不缺少戒行与誓仪;而你亦不乏供物资财。故当思惟另有罪垢(pāpa)为其因。”

Verse 29

राजोवाच । तथापि यूयं सहिता उपायं चिन्तयन्त्विति । येन श्रेयो भवेन्नित्यमिह लोके परत्र च

国王说道:“纵然如此,你们众人当同心思量一法,使恒常的吉祥得以成就——此世亦然,来世亦然。”

Verse 30

एवमुक्तास्ततः सर्वे ब्राह्मणाः कृतनिश्चयाः । निराहाराः स्थिताः शर्वे यत्र नष्टो हुताशनः

既受此言,诸婆罗门决意已定,便在彼处绝食而立——正是祭火(hutaśana)消失之地。

Verse 31

ततः स्वप्ने महातेजा हुतभुग्ब्राह्मणांस्तदा । उवाच श्रूयतां सर्वैर्मम नाशस्य कारणम्

随后在梦中,光辉炽盛的护供者火神(阿耆尼)对婆罗门说道:“诸位请听我隐没的缘由。”

Verse 32

प्रार्थितोऽयं मया राजा सुतां दातुं न चेच्छति । तेन नष्टोऽग्निशरणादहं भो द्विजसत्तमाः

“我曾请求此王将女儿许与我,他却不肯应允。因此我从圣火的庇护中退隐了,噢,最胜的婆罗门们。”

Verse 33

। अध्याय

章题标记:“Adhyāya”(章)。

Verse 34

तच्छ्रुत्वा वचनं विप्रा वैश्वानरमुखोद्गतम् । विस्मयोत्फुल्लनयना राजानमिदमब्रुवन्

婆罗门们听见从毗舍婆那罗(火神)口中发出的言辞,惊讶得双目圆睁,便对国王说道如下。

Verse 35

भवतो मतमाज्ञाय सर्वे गत्वाग्निमन्दिरम् । निराहाराः स्थिता रात्रौ पश्यामो जातवेदसम्

既知你的心意,我们众人将前往阿耆尼之殿;禁食守夜,整夜伫立其间,得以瞻见阇多吠陀斯——火神。

Verse 36

तेनोक्ताः स्वसुतां चेत्तु राजा मे दातुमिच्छति । ततोऽस्य भूयोऽपि गृहे ज्वलेऽहं नान्यथा द्विजाः

他对他们说:“如果国王真心愿意将自己的女儿许配给我,我便会在他的家中再次燃烧——否则绝不,婆罗门啊。”

Verse 37

एवं ज्ञात्वा महाराज स्वसुतां दातुमर्हसि

既然知道了这一点,伟大的国王啊,你应该把你的女儿嫁给他。

Verse 38

राजोवाच । भवतां तस्य वा कार्यं देवस्य वचनं हृदि । समयं कर्तुमिच्छामि कन्यादाने ह्यनुत्तमम्

国王说道:“无论是关于你们还是他,神的话语都应铭记在心。关于这最殊胜的‘施女’(Kanyādāna)之举,我希望能立下一个庄严的约定。”

Verse 39

मम संनिहितो नित्यं गृहे तिष्ठतु पावकः । ददामि रुचिरापाङ्गीं नान्यथा करवाणि वै

“愿帕瓦卡(火神)永远驻留在我的家中。我将把这位顾盼生姿的少女嫁给他;除此条件外,我绝不答应。”

Verse 40

एवं ते ब्राह्मणाः श्रुत्वा तथाग्निं प्राप्य सत्वरम् । कथयित्वा विवाहेन योजयामासुराशु वै

婆罗门们听闻此言,迅速来到火神阿格尼面前;转达了此事后,他们立即安排了婚礼。

Verse 41

सुदर्शनाया लाभेन परितुष्टो हुताशनः । ज्वलते सन्निधौ नित्यं माहिष्मत्यां युधिष्ठिर

因得苏达尔沙那(Sudarśanā)而欢喜,火神护塔沙那(阿耆尼)在摩希什玛蒂(Māhiṣmatī)近旁恒常炽燃,噢,坚战(Yudhiṣṭhira)。

Verse 42

ततः प्रभृति तत्तीर्थमग्नितीर्थं प्रचक्षते । ये तत्र पक्षसन्धौ तु स्नानदानैस्तु भाविताः

自此以后,那处圣渡被称为“火圣渡”(Agnitīrtha)。凡在两半月交会之时于彼处沐浴并行布施者,皆由此行持而得净化与增上。

Verse 43

तर्पयन्ति पितॄन् देवांस्तेऽश्वमेधफलैर्युताः । सुवर्णं ये प्रयच्छन्ति तस्मिंस्तीर्थे नराधिप

大王啊,在那圣渡以供品令祖灵(Pitṛ)与诸天欢喜者——以及在彼处布施黄金者——皆具足与马祭(Aśvamedha)同等之功德果报。

Verse 44

पृथ्वीदानफलं तत्र जायते नात्र संशयः । अनाशकं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप

大王啊,于彼处确实得生“施与大地”之果报,此无疑也。又凡在该圣地(tīrtha)行持无食誓(anāśaka,严净断食)者,同样获得广大功德。

Verse 45

स मृतो ह्यग्निलोके तु क्रीडते सुरपूजितः । एष ते ह्यग्नितीर्थस्य सम्भवः कथितो मया

其人命终之后,得游乐于火神之界(Agni-loka),为诸天所敬礼。大王啊,这便是我为你宣说的火圣渡(Agnitīrtha)之缘起与来历。

Verse 46

सर्वपापहरः पुण्यः श्रुतमात्रो नरोत्तम । धन्यः पापहरो नित्यमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत्

“此乃圣洁,能除尽一切罪业,哦人中至善者——即使仅仅听闻亦然。实为有福,恒常摧灭罪障”:如是,商羯罗(湿婆)宣说。