
本章以问答式神学论述展开:由提湿提罗请问迦维梨河的盛名,以及在其圣境中“瞻礼、触及、沐浴、诵念、布施、斋戒”等行为所获的具体功德。马尔甘德耶答复,推尊迦维梨—那尔摩陀两河汇合处为广为称颂的圣渡处(tīrtha),并以一则典范故事证明其灵验。 财主神俱毗罗(Kubera),作为强大的夜叉,来到汇流处长期依戒修苦行:守持仪轨清净,恭敬有序地礼拜大自在天(Mahādeva/Śiva),并循序实行饮食节制与誓愿——定量进食、按期断食、严峻持戒等。湿婆显现赐福;俱毗罗祈求统领夜叉之权,并愿得恒常的虔敬与稳固趋向正法(dharma)的心志;湿婆一一允诺。 随后经文以近似“果报颂”(phalaśruti)的方式列举功德:此汇流处能灭罪,为通往天界之门;强调供养能利益祖先;并提出与重大祭祀相等的功德比较。章节亦描绘受护持的圣域生态——守护神(kṣetrapāla)、诸河受护之瑜伽结界,以及阿摩雷湿伐罗地区具名的林伽——并警示在圣域内造作恶业,其果报尤为严峻。结尾重申迦维梨的殊胜地位,以及与鲁陀罗本源相连的神圣性。
Verse 1
युधिष्ठिर उवाच । कावेरीति च विख्याता त्रिषु लोकेषु सत्तम । माहात्म्यं श्रोतुमिच्छामि तस्या मार्कण्ड तत्त्वतः
由提施提罗说道:至善之贤者啊,名闻三界的河流迦维利(Kāverī)广受称颂。马尔坎达(Mārkaṇḍa)啊,我愿聆听她功德伟力的真实本质。
Verse 2
कीदृशं दर्शनं तस्याः फलं स्पर्शेऽथवा विभो । स्नाने जाप्येऽथवा दान उपवासे तथा मुने
仅仅瞻见她,所得功德是何等性质,哦大能者?又触及她、在其中沐浴、诵持圣名(japa)、行布施,以及同样守斋时,会生起何等果报,哦牟尼?
Verse 3
कथयस्व महाभाग कावेरीसङ्गमे फलम् । धर्मः श्रुतोऽथ दृष्टो वा कथितो वा कृतोऽपि वा
请你宣说吧,哦大福德者,在迦维利(Kāverī)汇合处所得之果报。因为正法(dharma)即便只是听闻、或目睹、或口说、或甚至实行——
Verse 4
अनुमोदितो वा विप्रेन्द्र पुनातीति श्रुतं मया । यथा धर्मप्रसङ्गे तु मुने धर्मोऽपि जायते
——乃至仅仅随喜赞同:我曾听闻,哦婆罗门中最胜者,这也能净化。因为,哦牟尼,当正法被谈论并付诸行持之时,正法本身便在心中生起。
Verse 5
स्वर्गश्च नरकश्चैव इत्येवं वैदिकी श्रुतिः
“天界与地狱”——吠陀圣传(śruti)确如是宣说。
Verse 6
श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधु साधु महाभाग यत्पृष्टोऽहं त्वयाधुना । शृणुष्वैकमना भूत्वा कावेरीफलमुत्तमम्
圣者马尔坎德耶(Śrī Mārkaṇḍeya)说:善哉,善哉,哦尊贵者,你如今问我此事甚好。请你一心谛听迦维利(Kāverī)所赐的最上果德。
Verse 7
अस्ति यक्षो महासत्त्वः कुबेरोनाम विश्रुतः । सोऽपि तीर्थप्रभावेन राजन्यक्षाधिपोऽभवत्
有一位大力的夜叉,名闻于世,号为俱毗罗(Kubera)。他也因圣地(tīrtha)的威德,哦大王,成为夜叉之主。
Verse 8
तच्छृणुष्व विधानेन भक्त्या परमया नृप । सिद्धिं प्राप्तो महाभाग कावेरीसङ्गमेन तु
因此请听,哦大王,以至诚至敬来听其正法仪轨。哦有福者,(俱毗罗)确由迦维梨(Kāverī)汇合之地而得成就圆满。
Verse 9
कावेर्या नर्मदायास्तु सङ्गमे लोकविश्रुते । तत्र स्नात्वा शुचिर्भूत्वा कुबेरः सत्यविक्रमः
在举世闻名的迦维梨与那尔摩陀(Narmadā)两河汇合处,俱毗罗——其勇武真实无伪——于彼沐浴,净化身心,准备行持圣戒。
Verse 10
विधिवन्नियमं कृत्वा शास्त्रयुक्त्या नरोत्तम । आराधयन्महादेवमेकचित्तः सनातनम्
哦人中最胜者,他依仪轨而行诸戒律,并合乎圣典(śāstra)之理;以一心专注礼敬大天(Mahādeva)——永恒者。
Verse 11
एकाहारो वसन्मासं तथा षष्ठाह्नकालिकः । पक्षोपवासी न्यवसत्कंचित्कालं नृपोत्तम
哦诸王之最胜者,他一月之中每日仅食一餐;继而每逢第六日方进食;又于一段时日守持半月之斋戒。
Verse 12
मूलशाकफलैश्चान्यं कालं नयति बुद्धिमान् । किंचित्कालं वसंस्तत्र तीर्थे शैवालभोजनः
智者又以根、菜与果度日;并在那神圣的渡口(tīrtha)住了一段时日,甚至以水中青苔为食而自持。
Verse 13
पराकेणानयत्कालं कृच्छ्रेणापि च मानद । चान्द्रायणेन चाप्यन्यमन्यं वाय्वम्बुभोजनः
赐荣者啊,他以帕拉卡誓与克里恰罗苦行度日;又在别时行持月行法(Cāndrāyaṇa),以风与水为食而自养。
Verse 14
एवं तत्र नरश्रेष्ठ कामरागविवर्जितः । स्थितो वर्षशतं साग्रं कर्षयन्स्वं तथा वपुः
如是,至善之人啊,他远离欲与染,住于彼处整整百年且有余,以苦行(tapas)使自身形体日渐消瘦。
Verse 15
ततो वर्षशतस्यान्ते देवदेवो महेश्वरः । तुष्टस्तु परया भक्त्या तमुवाच हसन्निव
于是,在那百年期满之时,众神之神大自在天(Maheśvara)因其至上虔敬而欢喜,仿佛含笑般对他说道。
Verse 16
भोभो यक्ष महासत्त्व वरं वरय सुव्रत । परितुष्टोऽस्मि ते भक्त्या तव दास्ये यथेप्सितम्
“噢,夜叉,大心者——持善誓者啊——当自择一愿。我已因你的虔敬而大悦;你所欲求者,我皆当赐予。”
Verse 17
यक्ष उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश उमया सह शङ्कर । अद्यप्रभृति सर्वेषां यक्षाणामधिपो भवे
夜叉说道:“若你欢喜,诸天之主啊,偕同优摩的商羯罗啊——愿自今日起,使我成为一切夜叉之主。”
Verse 18
अक्षयश्चाव्ययश्चैव तव भक्तिपुरःसरः । धर्मे मतिं च मे नित्यं ददस्व परमेश्वर
“并愿我不竭不坏,以对你的虔敬为先;至上主帕拉梅湿伐罗啊,赐我恒常之心,常向正法(dharma)。”
Verse 19
ईश्वर उवाच । यत्त्वया प्रार्थितं सर्वं फलं धर्मस्य तत्तथा । इत्येवमुक्त्वा तं तत्र जगामादर्शनं हरः
自在天(Īśvara)说道:“你所祈求的一切——正法之圆满果报——必定如是成就。”说罢,哈罗(湿婆)于彼处隐没不见。
Verse 20
सोऽपि स्नात्वा विधानेन संतर्प्य पितृदेवताः । आमन्त्रयित्वा तत्तीर्थं कृतार्थश्च गृहं ययौ
他亦依仪轨沐浴,以供献使祖灵诸神(Pitṛ)得以满足;遂辞别那圣地渡口(tīrtha),功愿圆满,返归其家。
Verse 21
पूजितस्तत्र यक्षैस्तु सोऽभिषिक्तो विधानतः । चकार विपुलं तत्र राज्यमीप्सितमुत्तमम्
在那里,他受众夜叉礼敬,并依正仪受灌顶加冕;他也在那里建立了宏广大善的国度,正是久所希求者。
Verse 22
तत्र चान्ये सुराः सिद्धा यक्षगन्धर्वकिंनराः । गणाश्चाप्सरसां तत्र ऋषयश्च तथानघ
彼处亦有其他天神与成就者(悉地者),并有夜叉、乾闼婆与紧那罗;又有众多阿普萨拉斯天女之群,以及诸仙圣牟尼,噢无垢者。
Verse 23
कावेरीसङ्गमं तेन सर्वपापहरं विदुः । स्वर्गाणामपि सर्वेषां द्वारमेतद्युधिष्ठिर
因此,卡维里河之汇合处被称为能除尽一切罪垢;诚然,噢坚战(Yudhiṣṭhira),此处乃通往诸天之门。
Verse 24
ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । कावेरीसङ्गमे स्नात्वा यैर्दत्तं हि तिलोदकम्
他们真是有福之人,确为大心者;他们的出生实为善得其生:凡在卡维里汇合处沐浴后,施献“提罗达迦”(芝麻水供献)者。
Verse 25
दश पूर्वे परे तात मातृतः पितृतस्तथा । पितरः पितामहास्तेन उद्धृता नरकार्णवात्
亲爱的啊,前十代与后十代——母系与父系亦复如是——诸祖先与先祖,皆因那一善行而从地狱之海中被救拔。
Verse 26
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र स्नायीत मानवः । अर्चयेदीश्वरं देवं यदीच्छेच्छाश्वतीं गतिम्
因此,人当竭尽所能在彼处沐浴;并礼敬主宰伊湿伐罗(Īśvara)之神——若欲求永恒之归途。
Verse 27
कावेरीसङ्गमे राजन्स्नानदानार्चनं नरैः । कृतं भक्त्या नरश्रेष्ठ अश्वमेधाधिकं फलम्
大王啊,在迦维利河的汇合处,众人以虔敬行沐浴、布施与礼拜,其所得功德之果,甚至胜过阿湿婆美陀大祭,至善之人啊。
Verse 28
होमेन चाक्षयः स्वर्गो जपादायुर्विवर्धते । ध्यानतो नित्यमायाति पदं शिवकलात्मकम्
以火供(homa)得不坏之天界;以持咒(japa)增益寿命;以禅观则恒常证得由湿婆神圣之力所成的境地(Śiva-kalā)。
Verse 29
। अध्याय
“章”(adhyāya)——章节标题标记。
Verse 30
अनाशकं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । तस्य पुण्यफलं यद्वै तच्छृणुष्व नरोत्तम
人王啊,凡在那圣地渡口(tīrtha)行斋戒者——至善之人啊,请听我说:由此确实生起的福德之果。
Verse 31
गन्धर्वाप्सरःसंकीर्णे विमाने सूर्यसन्निभे । वीज्यमानो वरस्त्रीभिर्दैवतैः सह मोदते
在一乘光辉的天界飞车(vimāna)中,灿然如日,满载乾闼婆与阿普萨拉,复有贵女执扇侍奉;他与诸天同乐。
Verse 32
षष्टिवर्षसहस्राणि षष्टिवर्षशतानि च । क्रीडते रुद्रलोकस्थस्तदन्ते भुवि चागतः
六万年又复六千年,他在鲁陀罗之界嬉游;待此期限终了,便再度回归人间大地。
Verse 33
भोगवान्दानशीलश्च जायते पृथिवीपतिः । आधिशोकविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदां शतम्
他将生为大地之王,富足而乐施;远离忧惧与哀伤,寿享百个秋季。
Verse 34
एवं गुणगणाकीर्णा कावेरी सा सरिन्नृप । त्रिषु लोकेषु विख्याता नर्मदासङ्गमे सदा
如是,王啊,迦维利河具足无量德聚;在与那尔摩达河的汇合处,恒为三界所称扬。
Verse 35
जितवाक्कायचित्ताश्च ध्येयध्यानरतास्तथा । कावेरीसङ्गमे तात तेऽपि मोक्षमवाप्नुयुः
凡能降伏言语、身与心,乐于观想与禅定者,在迦维利汇合处,亲爱的,他们亦得解脱(mokṣa)。
Verse 36
शृणु तेऽन्यत्प्रवक्ष्यामि आश्चर्यं नृपसत्तम । त्रिषु लोकेषु का त्वन्या दृश्यते सरिता समा
且听我再说一桩奇事,王中至胜者:三界之中,还有哪一条河流可与她比肩?
Verse 37
लब्धं यैर्नर्मदातोयं ये च कुर्युः प्रदक्षिणम् । ये पिबन्ति जलं तत्र ते पुण्या नात्र संशयः
凡得纳尔玛达(Narmadā)圣水者,凡于彼处行右绕礼(pradakṣiṇā)者,及于彼处饮其水者——皆具大福德(puṇya),对此毫无疑惑。
Verse 38
न तेषां सन्ततिच्छेदो दश जन्मानि पञ्च च । तेषां पापं विलीयेत हिमं सूर्योदये यथा
于彼等,十五世之中家系不断;其罪业亦将消融,如霜在日出时融化一般。
Verse 39
गङ्गायमुनसङ्गे वै यत्फलं लभते नरः । तत्फलं लभते मर्त्यः कावेरीस्नानमाचरन्
人在恒河与亚穆纳河圣汇(saṅgama)所得之灵果,凡夫于卡维里河(Kāverī)行圣浴亦得同等之果。
Verse 40
भौमे तु भूतजायोगे व्यतीपाते च संक्रमे । राहुसोमसमायोगे तदेवाष्टगुणं स्मृतम्
然而若逢周二(火星日),又值所谓“Bhūtajā-yoga”、或“Vyatīpāta”、或太阳过宫之“Saṅkrānti”,或罗睺(Rāhu)与月亮同会之时——则同一福德被称为增至八倍。
Verse 41
अशीतिश्च यवाः प्रोक्ता गङ्गायामुनसङ्गमे । कावेरीनर्मदायोगे तदेवाष्टगुणं स्मृतम्
在恒河与亚穆纳河圣汇处,规定供献八十量大麦;而在卡维里与纳尔玛达之会合处,同样的(功德)被称为增至八倍。
Verse 42
गङ्गा षष्टिसहस्रैस्तु क्षेत्रपालैः प्रपूज्यते । तदर्धैरन्यतीर्थानि रक्षन्ते नात्र संशयः
恒河由六万名刹帝罗波罗(kṣetrapāla,圣域守护者)庄严供奉。其余诸圣渡口(tīrtha)以其半数守护——对此毫无疑问。
Verse 43
अमरेश्वरे तु सरितां ये योगाः परिकीर्तिताः । ते त्वशीतिसहस्रैस्तु क्षेत्रपालैस्तु रक्षिताः
然而在阿摩雷湿伐罗(Amareśvara),所宣说的诸河汇合处由八万名刹帝罗波罗(kṣetrapāla)守护。
Verse 44
तथामरेश्वरे याम्ये लिङ्गं वै चपलेश्वरम् । द्वितीयं चण्डहस्ताख्यं द्वे लिङ्गे तीर्थरक्षके
同样地,在阿摩雷湿伐罗之南,确有一尊名为迦波勒湿伐罗(Capaleśvara)的林伽;又有第二尊名为旃陀诃斯多(Caṇḍahasta)——两尊林伽守护此圣渡口(tīrtha)。
Verse 45
शिवेन स्थापिते पूर्वं कावेर्याद्यभिरक्षके । लक्षेण रक्षिता देवी नर्मदा बहुकल्पगा
往昔,湿婆安立诸守护者,自迦维梨(Kāverī)起为首。女神那尔摩陀(Narmadā)——流经无数劫世——由十万(守护者)护持。
Verse 46
धनुषां षष्ट्यभियुतैः पुरुषैरीशयोजितैः । ॐ कारशतसाहस्रैः पर्वतश्चाभिरक्षितः
此山亦被严密守护:由主所任命、执六十张弓之人守卫;又有数十万“唵”(Oṃkāra),即圣音 Praṇava 的神圣临在护持。
Verse 47
अन्यदेशकृतं पापमस्मिन् क्षेत्रे विनश्यति । अस्मिंस्तीर्थे कृतं पापं वज्रलेपो भविष्यति
在他乡所造之罪,于此神圣圣域(kṣetra)中即得消灭;然在此圣渡(tīrtha)所造之罪,却如金刚之覆层,坚固难除,其果报久远。
Verse 48
एषा ते कथिता तात कावेरी सरितां वरा । रुद्रदेहसमुत्पन्ना तेन पुण्या सरिद्वरा
如是,亲爱的,我已向你讲述迦维梨(Kāverī),诸河之最胜。她出自鲁陀罗(Rudra)自身之体,因此至为清净神圣,乃圣流之上品。