
在《阿槃提分部》中,本章(第25章)由圣者摩尔坎德耶宣说,指出一处广为闻名的圣地汇流点:位于唵迦罗(Oṃkāra)之东,雷瓦河(Revā,即纳尔马达 Narmadā)与尼拉恒伽河(Nīlagāṅgā)在此相会。全章先界定此处为渡口圣地(tīrtha),继而以简要的功德果报(phala)作结。 经文宣称,在此汇流处行沐浴净身(snāna)与持诵真言(japa),能令世间所求易得,显示该地为仪轨灵验之所。又许诺亡后得入与湿婆相应的圣境——尼拉坎塔城(Nīlakaṇṭhapura)中安住六万年,将地方地理与湿婆圣域相连。 并增添家族伦理之教:于祭祖的施食仪式(śrāddha)中,以掺芝麻之水(tila-miśra jala)为祖先作供水礼(tarpaṇa),行者被说能与自身一同“拔济”二十一人。总体而言,本章如一则简明的仪礼—地理索引:地点 → 应行之事 → 所得功德。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ओंकारात्पूर्वभागे वै सङ्गमो लोकविश्रुतः । रेवया संगता यत्र नीलगङ्गा नृपोत्तम
圣者马尔坎德耶说道:在唵迦罗(Oṃkāra)之东,有一处举世闻名的两河汇合处,至善之王啊,彼处尼罗恒伽(Nīlagaṅgā)与瑞瓦河(Revā)相会。
Verse 2
तत्र स्नात्वा जपित्वा च कोऽर्थोऽलभ्यो भवेद्भुवि । षष्टिर्वर्षसहस्राणि नीलकण्ठपुरे वसेत्
在那里沐浴并修持持诵(japa)之后,世间还有什么所求不可得呢?此人被视为已在尼罗迦ṇṭha城(Nīlakaṇṭhapura)住满六万年。
Verse 3
तर्पयित्वा पितॄञ्श्राद्धे तिलमिश्रैर्जलैरपि । उद्धरेदात्मना सार्धं पुरुषानेकविंशतिम्
以掺芝麻之水于施罗陀(śrāddha)中奉慰祖灵之后,此人便能与自身同得超拔,救度本族二十一人。
Verse 25
। अध्याय
本章终。(章毕)