Adhyaya 232
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 232

Adhyaya 232

本章为《阿槃提·佉ṇḍa》中以瑞瓦河(Revā/那尔摩达 Narmadā)为中心的圣地叙述作正式结尾。苏多(Sūta)对婆罗门众宣说:瑞瓦大功德(Revā-māhātmya)已依先前马尔坎ḍeya传授给般ḍu之子的旧说而转述,并按次第叙明诸多圣渡处(tīrtha)群。 经文强调瑞瓦之水与其圣传的无比清净与灭罪之力,称此河为湿婆(Śiva)之流出,为世间安乐而建立。并指出在迦梨时代(Kali-yuga),忆念、聆听、诵读与奉事瑞瓦尤为有力。 随后宣说重要的果报偈(phalaśruti):听闻或诵持此章之功德,胜过研习吠陀与久长祭祀,且等同于库鲁克舍特拉、普拉雅伽、瓦拉纳西等著名圣地之福。又教人敬奉经本:将书写之文本安置家中,供养诵者与经卷,得现世富足、社会安宁,身后亲近湿婆界(Śiva-loka)。即便重罪,也可因长期听闻而渐得减轻。章末重申传承:自湿婆至风神瓦由(Vāyu),至诸仙圣,今由苏多转述流布。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । इति वः कथितं विप्रा रेवामाहात्म्यमुत्तमम् । यथोपदिष्टं पार्थाय मार्कण्डेयेन वै पुरा

苏塔说道:婆罗门啊,关于雷瓦河(Reva)的无上荣耀已向你们讲述,正如昔日马克德耶(Markandeya)向帕塔(Partha)所传授的那样。

Verse 2

तथा तीर्थकदम्बाश्च तेषु तीर्थविशेषतः । प्राधान्येन मया ख्याता यथासङ्ख्यं यथाक्रमम्

同样,在那些圣地群中,独特的圣地(tirthas)已由我根据其重要性,按数量和顺序一一宣讲。

Verse 3

एतत्पवित्रमतुलं ह्येतत्पापहरं परम् । नर्मदाचरितं पुण्यं माहात्म्यं मुनिभाषितम्

这段叙述极其纯净,无与伦比;它是消除罪恶的最高法门。纳尔马达河(Narmada)的这段神圣故事是由圣人们讲述的。

Verse 4

सप्तकल्पानुगो विप्रो नर्मदायां मुनीश्वराः । मृकण्डतनयो धीमान्परमार्थविदुत्तमः

众圣之主啊,有一位婆罗门在纳尔马达河畔度过了七个劫(kalpas)——他是姆里坎达(Mrikanda)之子,那位智者,是最高真理知晓者中的佼佼者。

Verse 5

संसेव्य सर्वतीर्थानि नदीः सर्वाश्च वै पुरा । बहुकल्पस्मरां रेवामालक्ष्य शिवदेहजाम्

他昔日遍礼一切圣地(tīrtha)与诸河;当他认出那在无数劫中被忆念的瑞瓦(Revā)乃由湿婆(Śiva)自身之身所生,便将心神转向于她。

Verse 6

मे कलेति च शर्वोक्तां शरणं शर्वजां ययौ । अजराममरां देवीं दैत्यध्वंसकरीं पराम्

“在迦梨时代,她属于我。”——这是沙尔瓦(Śarva,湿婆)所宣示;因此他归依于湿婆所生的女神:至上的天女(Devī),不老不死,摧灭阿修罗之族(daitya)。

Verse 7

महाविभवसंयुक्तां भवघ्नीं भवजाह्नवीम् । तस्यामाबध्य सत्प्रेम जातः सोऽप्यजरामरः

她具足大威德,能断除世间轮回之生起,是“婆伐(Bhava,湿婆)之阇诃那毗(Jāhnavī)”。他将真挚之爱系于她,于是他也在灵性成就中得不老不死。

Verse 8

षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यश्च सत्तमाः । व्यवस्थितानि रेवायास्तीरयुग्मे पदे पदे

善哉,至善之人啊:沿着瑞瓦(Revā)两岸,步步之处,安立着六万处圣地(tīrtha),又有六十俱胝(crore)之数。

Verse 9

सारितः परितः सन्ति सतीर्थास्तु सहस्रशः । न तुलां यान्ति रेवायास्ताश्च मन्ये मुनीश्वराः

四方诸河固然环绕而有,且各具千千圣地(tīrtha);然而我以为,它们终不及瑞瓦(Revā)之等同——诸位牟尼之主啊。

Verse 10

एतद्वः कथितं सर्वं यत्पृष्टमखिलं द्विजाः । यन्महेशमुखाच्छ्रुत्वा वायुराह ऋषीन्प्रति

如是,诸位二次生者,你们所问的一切——全然——已为你们宣说:即风神伐由从大自在天摩诃湿婆(湿婆)口中听闻后,对诸仙人所说之言。

Verse 11

तद्वन्मृकण्डतनयोऽप्यनुभूयाखिलां नदीम् । सतीर्थां पदशः प्राह पाण्डुपुत्राय पावनीम्

同样地,摩利迦ṇḍ之子亦亲身遍历全河,连同诸圣渡处(tīrtha)一步一步体验之后,便向一位般度之子宣说那净化者——瑞瓦。

Verse 12

एतच्च कथितं सर्वं संक्षेपेण द्विजोत्तमाः । नर्मदाचरितं पुण्यं त्रिषु लोकेषु दुर्लभम्

如是,诸位最上之二次生者,此一切已略说:那摩陀河的圣行与功德,其殊胜在三界之中亦难得。

Verse 13

किमन्यैः सरितां तोयैः सेवितैस्तु सहस्रशः । यदि संसेव्यते तोयं रेवायाः पापनाशनम्

若能虔诚饮用并奉事瑞瓦之水——灭罪之水——又何必千百次去依止他河之水呢?

Verse 14

मेकलाजलसंसेवी मुक्तिमाप्नोति शाश्वतीम्

凡以恭敬亲近并依止梅迦罗之水者,得证永恒解脱(mokṣa)。

Verse 15

यथा यथा भजेन्मर्त्यो यद्यदिच्छति तीर्थगः । तत्तदाप्नोति नियतं श्रद्धयाश्रद्धयापि च

凡人在圣地(tīrtha)以何种方式礼敬,且在彼处所愿为何——必定得其所果;无论有信心,甚至无信亦然。

Verse 16

इदं ब्रह्मा हरिरिदमिदं साक्षात्परो हरः । इदं ब्रह्म निराकारं कैवल्यं नर्मदाजलम्

此即梵天(Brahmā);此即毗湿奴(Hari);此即至上的哈罗(Hara)亲现。此即无相梵(Brahman)——那尔玛达(Narmadā)之水本身就是解脱(kaivalya)。

Verse 17

तावद्गर्जन्ति तीर्थानि नद्यो हृदयफलप्रदाः । यावन्न स्मर्यते रेवा सेवाहेवा कलौ नरैः

只要迦梨时代的人们尚未以侍奉与称念忆念瑞瓦(Revā)——其他圣地与诸河便仍喧鸣自夸,声称能赐予心中所愿。

Verse 18

ध्रुवं लोके हितार्थाय शिवेन स्वशरीरतः । शक्तिः कापि सरिद्रूपा रेवेयमवतारिता

诚然,为了世间的安乐,湿婆(Śiva)从自身之躯令一股神圣之力降下,化作河流——此即瑞瓦(Revā)。

Verse 19

तावद्गर्जन्ति यज्ञाश्च वनक्षेत्रादयो भृशम् । यावन्न नर्मदानामकीर्तनं क्रियते कलौ

只要在迦梨时代尚未行持称诵那尔玛达(Narmadā)圣名之业,诸祭祀与著名圣地——林苑、圣域等——便仍高声宣扬自身的伟大。

Verse 20

गरिमा गाण्यते तावत्तपोदानव्रतादिषु । नरैर्वा प्राप्यते यावद्भुवि भर्गभवा धुनी

人们歌颂苦行、布施、誓愿等的伟大——直到世间众人得遇那由婆伽(湿婆)所生的圣河之流。

Verse 21

ये वसन्त्युत्तरे कूले रुद्रस्यानुचरा हि ते । वसन्ति याम्यतीरे ये लोकं ते यान्ति वैष्णवम्

居于北岸者,实为鲁陀罗的随从;居于南岸者,则往生至毗湿奴之界。

Verse 22

धन्यास्ते देशवर्यास्ते येषु देशेषु नर्मदा । नरकान्तकरी शश्वत्संश्रिता शर्वनिर्मिता

凡有那尔摩陀河流经之地,实为福地、诸域之最:此河恒常安住,由舍婆(湿婆)所造,能断绝堕狱之业报。

Verse 23

कृतपुण्याश्च ते लोकाः शोकाय न भवन्ति ते । ये पिबन्ति जलं पुण्यं पार्वतीपतिसिन्धुजम्

饮此圣水者,早已具足功德,不再堪受忧苦——那圣水出自帕尔瓦蒂之主(湿婆)之河。

Verse 24

इदं पवित्रमतुलं रेवायाश्चरितं द्विजाः । शृणोति यः कीर्तयते मुच्यते सर्वपातकः

二次生者啊,此乃瑞瓦无比清净的事迹;凡闻之或诵扬之者,皆得解脱一切罪垢。

Verse 25

यत्फलं सर्ववेदैश्च सषडङ्गपदक्रमैः । श्रुतैश्च पठितैस्तस्मात्फलमष्टगुणं भवेत्

凡由聆听并研习一切吠陀,连同六支辅学及其次第诵读所生之功德,其功德将增为八倍。

Verse 26

सत्रयाजी फलं यच्च लभते द्वादशाब्दिकम् । श्रुत्वा सकृच्च रेवायाश्चरितं तत्फलं लभेत्

行萨特拉祭十二年所得之果报,若仅一遍聆听瑞瓦(Revā)之行迹传记,亦能获得同等功德。

Verse 27

सर्वतीर्थावगाहाच्च यत्फलं सागरादिषु । सकृच्छ्रुत्वा च माहात्म्यं रेवायास्तत्फलं लभेत्

遍浴海洋等一切圣地(tīrtha)所生之果报,若仅一次聆听瑞瓦的圣德与伟大,亦得同等功德。

Verse 28

एतद्धर्म्यमुपाख्यानं सर्वशास्त्रेष्वनुत्तमम् । देशे वा मण्डले वापि नगरे ग्राममध्यतः

此合乎正法之圣传,于一切论典(śāstra)中无与伦比——无论置于一方、一郡、一城,或在村落中央——所在之处皆得清净吉祥。

Verse 29

गृहे वा तिष्ठते यस्य लिखितं सार्ववार्णिकम् । स ब्रह्मा स शिवः साक्षात्स च देवो जनार्दनः

凡其家中安住此文——为一切阶层众生而书——其人当受敬礼:彼即梵天(Brahmā),即亲证之湿婆(Śiva),亦即主宰阇那尔达那(Janārdana)。

Verse 30

धर्मार्थकाममोक्षाणां मार्गेऽयं देवसेवितः । गुरूणां च गुरुः शास्त्रं परमं सिद्धिकारणम्

此教法乃通向法(dharma)、利(artha)、欲(kāma)与解脱(mokṣa)之道,为诸天(deva)所奉事。此圣典(śāstra)为诸师之师,是成就(siddhi)的至上因缘。

Verse 31

यश्चेदं शृणुयान्नित्यं पुराणं देवभाषितम् । ब्राह्मणो वेदवान्भूयात्क्षत्रियो विजयी भवेत्

凡每日聆听此由诸天宣说之《普罗那》(Purāṇa)者:婆罗门(brāhmaṇa)将具足吠陀智慧,刹帝利(kṣatriya)将得胜利。

Verse 32

धनाढ्यो जायते वैश्यः शूद्रो वै धर्मभाग्भवेत्

吠舍(vaiśya)得以富足而生;即便首陀罗(śūdra)亦能分得法(dharma)之分,成为具福德与义务者。

Verse 33

सौभाग्यसन्ततिं नारी श्रुत्वैतत्समवाप्नुयात् । श्रियं सौख्यं स्वर्गवासं जन्म चैवोत्तमे कुले

女子若聆听此经,便得吉祥与贤善子嗣;又获福财与安乐,得居天界,并复生于上等良族。

Verse 34

रसभेदी कृतघ्नश्च स्वामिध्रुङ्मित्रवञ्चकः । गोघ्नश्च गरदश्चैव कन्याविक्रयकारकः

即便是那背信弃义者、忘恩负义者、欺骗主人与朋友者、杀牛者、施毒者,或贩卖少女以牟利者——

Verse 35

ब्रह्मघ्नश्च सुरापी च स्तेयी च गुरुतल्पगः । नर्मदाचरितं शृण्वंस्तामब्दं योऽभिषेवते

——即便是杀害婆罗门者、饮酒者、盗贼,或犯师床之罪者:凡在聆听那尔玛达(Narmadā)圣迹叙事之时,能持守此行满一年者——

Verse 36

सर्वपापविनिर्मुक्तो जायते नात्र संशयः । पाकभेदी वृथापाकी देवब्राह्मणनिन्दकः

——必得脱离一切罪业而生;对此毫无疑惑。即便是破坏他人饮食者、徒然烹煮而浪费食物者,或诋毁诸天(deva)与婆罗门者——

Verse 37

परीवादी गुरोः पित्रोः साधूनां नृपतेस्तथा । तेऽपि श्रुत्वा च पापेभ्यो मुच्यन्ते नात्र संशयः

即便是诽谤上师、父亲、圣者,以及同样诽谤国王之人——只要听闻此法,他们也能从罪中解脱;对此毫无疑惑。

Verse 38

ये पुनर्भावितात्मानः शस्त्रं शृण्वन्ति नित्यशः । पूजयन्ति च तच्छास्त्रं नार्मदं वस्त्रभूषणैः

然而,那些心已净化之人——日日聆听此神圣教法,并以衣服与饰物供奉那《那尔玛达圣典》(Narmadā-śāstra)者——

Verse 39

पुष्पैः फलैश्चन्दनाद्यैर्भोजनैर्विविधैरपि । शास्त्रेऽस्मिन्पूजिते देवाः पूजिता गुरवस्तथा

以花、果、檀香等供品,乃至种种饮食——当此经典受供奉之时,诸天(deva)亦受供奉,上师(guru)亦同受供奉。

Verse 40

इह लोके परे चैव नात्र कार्या विचारणा । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन गन्धवस्त्रादिभूषणैः

在此世与来世亦然,于此无须疑虑与思量。因此当竭尽全力,以香料、衣服与饰物等—

Verse 41

पूजयेत्परया भक्त्या वाचकं शास्त्रमेव च । वेदपाठैश्च यत्पुण्यमग्निहोत्रैश्च पालितैः

—应以至上的虔敬礼敬诵者与经典本身。由诵读吠陀以及如法守持的火供(阿耆尼霍特拉)所生之功德—

Verse 42

तत्फलं समवाप्नोति नर्मदाचरिते शुभे । कुरुक्षेत्रे च यत्पुण्यं प्रभासे पुष्करे तथा

—通过这吉祥的《纳尔玛达行传》,便得同等之果报;其功德等同于在俱卢之野(Kurukṣetra)、普拉婆娑(Prabhāsa)及布什迦罗(Puṣkara)所得的圣福。

Verse 43

रुद्रावर्ते गयायां च वाराणस्यां विशेषतः । गङ्गाद्वारे प्रयागे च गङ्गासागरसङ्गमे

—亦如在鲁德罗阿跋尔多(Rudrāvarta)、伽耶(Gayā),尤其在婆罗那西(Vārāṇasī);在恒河之门(Gaṅgādvāra,哈里德瓦尔)、在普拉雅伽(Prayāga),以及恒河入海汇合处(Gaṅgā-sāgara)。

Verse 44

एवमादिषु तीर्थेषु यत्पुण्यं जायते नृणाम् । नर्मदाचरितं श्रुत्वा तत्पुण्यं सकलं लभेत्

人在如是等诸圣地(tīrtha)所生的一切功德——只要聆听纳尔玛达的神圣行传,便能圆满获得那全部功德。

Verse 45

आदिमध्यावसानेषु नर्मदाचरितं शुभम् । यः शृणोति नरो भक्त्या शृणुध्वं तत्फलं महत्

这吉祥的那尔摩陀(Narmadā)圣迹叙述,于开端、中段与终结皆殊胜;凡以虔敬聆听之人,请听如今由此所得的广大功德果报。

Verse 46

समाप्य शिवसंस्थानं देवकन्यासमावृतः । रुद्रस्यानुचरो भूत्वा शिवेन सह मोदते

既至湿婆(Śiva)之居处与圣位,周围环绕天女;遂为鲁陀罗(Rudra)之侍从,与湿婆同享欢喜。

Verse 47

धर्माख्यानमिदं पुण्यं सर्वाख्यानेष्वनुत्तमम् । गृहेऽपि पठ्यते यस्य चतुर्वर्णस्य सत्तमाः

此一清净的法(dharma)之圣传,于诸叙事中最为无上;凡在家中诵读之处,四姓(varṇa)之贤善者皆来临而蒙福。

Verse 48

धन्यं तस्य गृहं मन्ये गृहस्थं चापि तत्कुलम् । पुस्तकं पूजयेद्यस्तु नर्मदाचरितस्य तु

我以为那家宅实为有福;其居家之道与全族亦皆蒙福——若有人礼敬那尔摩陀(Narmadā)圣迹之书卷。

Verse 49

नर्मदा पूजिता तेन भगवांश्च महेश्वरः । वाचके पूजिते तद्वद्देवाश्च ऋषयोऽर्चिताः

由此人礼敬那尔摩陀(Narmadā),亦礼敬圣尊大自在天(Maheśvara)。当诵者受供养时,同样也等于供养诸天(deva)与诸仙圣(ṛṣi)。

Verse 50

लेखयित्वा च सकलं रेवाचरितमुत्तमम् । भूषणं सर्वशास्त्राणां यो ददाति द्विजन्मने

若有人将这部至善的《瑞瓦行传》全篇誊写成卷,并布施给二次出生者(婆罗门等)——此乃诸论典之瑰宝——

Verse 51

नर्मदासर्वतीर्थेषु स्नानदानेन यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति स नरो नात्र संशयः

在那尔玛达河一切圣地(tīrtha)中沐浴并行布施所得之果报为何,此人便得同等果报;对此毫无疑惑。

Verse 52

एतत्पुराणं रुद्रोक्तं महापुण्यफलप्रदम् । स्वर्गदं पुत्रदं धन्यं यशस्यं कीर्त्तिवर्धनम्

此《往世书》为鲁陀罗所宣说,能赐大福德之果;赐天界,赐子嗣,带来吉祥,授予名声,并增长声誉。

Verse 53

धर्म्यमायुष्यमतुलं दुःखदुःस्वप्ननाशनम् । पठतां शृण्वतां चापि सर्वकामार्थसिद्धिदम्

它契合正法,增益寿命,无与伦比;能摧灭忧苦与恶梦。无论诵读者或聆听者,皆得一切所愿之成就。

Verse 54

यत्प्रदत्तमिदं पुण्यं पुराणं वाच्यते द्विजैः । शिवलोके स्थितिस्तस्य पुराणाक्षरवत्सरी

当此圣《往世书》被布施赠与,并由二次出生者诵读时,施主得住于湿婆之界;其年数如同此《往世书》之音节数一般长久。

Verse 55

इति निगदितमेतन्नर्मदायाश्चरित्रं पवनगदितमग्र्यं शर्ववक्त्रादवाप्य । त्रिभुवनजनवन्द्यं त्वेतदादौ मुनीनां कुलपतिपुरतस्तत्सूतमुख्येन साधु

如是宣说了这崇高的那尔摩陀河(Narmadā)事迹——最初由风神帕瓦那(Pavana)所说,得自沙尔瓦(Śiva)之口。为三界众生所敬礼,此法在开端时由最上首的苏多(sūta)于诸牟尼之前、在其族长面前如理宣讲。