Adhyaya 231
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 231

Adhyaya 231

本章为技术性目录体:苏多转述圣者马尔坎德耶对帕尔塔的简要开示,讲述“tīrtha-stabaka”(圣地簇),即沿瑞瓦河(纳尔玛达)两岸成群分布的朝圣渡口与圣迹。开篇将瑞瓦赞为“kalpalatā”(如意藤),其花朵即诸多 tīrtha。 随后自翁迦罗圣地(Oṅkāratīrtha)至西方大海,按次第统计诸“saṅgama”(汇流处),并区分北岸与南岸的分布,尤以瑞瓦入海之汇合处为最胜。又概述宏大总数(含已知四百处 tīrtha),并依神祇类型与建立渊源分类:以规模宏阔的湿婆系(Śaiva)为主,兼有毗湿奴系(Vaiṣṇava)、梵天系(Brāhma)与女神系(Śākta)诸群。 第二层索引进一步为多处地点标注“显现与隐秘 tīrtha”的数量级,从数百至数十万、乃至 koṭi(亿级),分布于汇流、圣林、村落与具名神庙,如迦毗罗汇流(Kapilā-saṅgama)、阿输迦林(Aśokavanikā)、白净圣地(Śuklatīrtha)、摩希什玛蒂(Mahīṣmatī)、卢恩凯湿伐罗(Luṅkeśvara)、维迪亚那他(Vaidyanātha)、毗耶娑岛(Vyāsadvīpa)、卡兰迦汇流(Karañjā-saṅgama)、涤罪处(Dhūtapāpa)、斯甘达圣地(Skandatīrtha)。章末申明:瑞瓦诸圣地之广大,非言辞所能尽述。

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । तथैव तीर्थस्तबकान् वक्ष्येऽहमृषिसत्तमाः । यैस्तु तीर्थावलीगुम्फः पूर्वोक्तैरेकतः कृतः

圣者苏多(Śrī Sūta)说道:同样地,诸位最胜仙人,我将宣说诸圣地(tīrtha)的“群簇”;凭此,先前所讲的圣地花鬘得以编织成一体。

Verse 2

विभक्तो भक्तलोकानामानन्दप्रथनः शुभः । मृकण्डतनयः पूर्वं प्राह पार्थाय पृच्छते

吉祥而慈惠、令信众之众欢喜流布者——摩利迦ṇḍa之子(摩尔迦ṇḍeya)往昔在帕尔塔(Pārtha)询问时,曾向他宣说这些法义。

Verse 3

यथा तथाहं वक्ष्यामि तीर्थानां स्तबकानिह । शिवाम्बुपानजा पुण्या रेवा कल्पलता किल

因此,我将在此宣说诸圣地(tīrtha)的群簇。诚然,功德之瑞瓦(Revā)被称为如意藤蔓——由饮受湿婆(Śiva)之水而生。

Verse 4

तीरद्वयोद्भूततीर्थप्रसूनैः पुष्पिता शुभा । यत्पुण्यगन्धलक्ष्म्या वै त्रैलोक्यं सुरभीकृतम्

她吉祥光耀,以两岸所生诸圣地(tīrtha)之花而盛放;凭其功德芬芳的光辉,三界确被熏染为甘美馥郁。

Verse 5

तत्पुष्पमकरन्दस्य रसास्वादविदुत्तमः । भ्रमरः खलु मार्कण्डो मुनिर्मतिमतां वरः

马尔坎达——诸具慧圣仙之最——确如蜜蜂,最善品尝那些花(诸圣地 tīrtha)之花蜜与芳醇。

Verse 6

तत्पुष्पमालां हृदये तीर्थस्तबकचित्रिताम् । दधाति सततं पुण्यां मुनिर्भृगुकुलोद्वहः । तस्याः स्तबकसंस्थानं वक्ष्येऽहमृषिसत्तमाः

那功德之花鬘,缀以诸 tīrtha 的花簇斑斓;此圣者——婆利古族之荣——恒常安置于心。诸最胜仙人啊,我今将述其花簇之次第与形制。

Verse 7

ओङ्कारतीर्थमारभ्य यावत्पश्चिमसागरम् । संगमाः पञ्चत्रिंशद्वै नदीनां पापनाशनाः

自唵迦罗圣地(Oṅkāra-tīrtha)起,直至西方大海,实有三十五处诸河合流之地(saṅgama),能灭除罪垢。

Verse 8

दशैकमुत्तरे तीरे सत्रिविंशति दक्षिणे । पञ्चत्रिंशत्तमः श्रेष्ठो रेवासागरसङ्गमः

北岸有十一处,南岸有二十七处;第三十五处、最为殊胜者,即瑞瓦河(Revā)与大海之汇合。

Verse 9

सङ्गमः सहितान्येवं रेवातीरद्वयेऽपि च । चतुःशतानि तीर्थानि प्रसिद्धानि द्विजोत्तमाः

如是,连同诸合流处在内,瑞瓦河两岸共有四百处著名的 tīrtha 圣地;噢,最胜的二次生者啊。

Verse 10

त्रिशतं शिवतीर्थानि त्रयीस्त्रिंशत्समन्वितम् । तत्रापि व्यक्तितो वक्ष्ये शृणुध्वं तानि सत्तमाः

湿婆圣地(Śiva-tīrtha)共有三百处,另加三十三处;即便在其中,我也将逐一分明宣说——诸贤善者,请聆听。

Verse 11

मार्कण्डेश्वरतीर्थानि दश तेषु मुनीश्वराः । दशादित्यभवान्यत्र नवैव कपिलेश्वराः

其中有十处马尔坎德耶湿伐罗圣地(Mārkaṇḍeśvara-tīrtha),诸牟尼之主啊;此处又有十处与阿底提耶(Āditya,日神)相关之地,并有九处迦毗梨湿伐罗(Kapileśvara)。

Verse 12

सोमसंस्थापितान्यष्टौ तावन्तो नर्मदेश्वराः । कोटितीर्थान्यथाष्टौ च सप्त सिद्धेश्वरास्तथा

由苏摩(Soma,月神)所建立者有八处,同样也有八处那尔摩德湿伐罗(Narmadeśvara)。其后又有八处科提圣地(Koṭi-tīrtha),并且还有七处悉地湿伐罗(Siddheśvara)。

Verse 13

नागेश्वराश्च सप्तैव रेवातीरद्वयेऽपि तु । सप्तैव वह्निविहितान्यथाप्यावर्तसप्तकम्

在瑞瓦河(Revā)两岸亦有七处那伽湿伐罗(Nāgeśvara)。又有七处由瓦赫尼(Vahni,火神)所建立;同样还有七处“回旋圣处”之组(Āvarta-saptaka)。

Verse 14

केदारेश्वरतीर्थानि पञ्च पञ्चेन्द्रजानि च । वरुणेशाश्च पञ्चैव पञ्चैव धनदेश्वराः

计有五处计达雷湿伐罗圣地(Kedāreśvara-tīrtha),又有五处为因陀罗(Indra)所生;五处亦为伐楼那湿伐罗(Varuṇeśa),并且五处为达那达湿伐罗(Dhanadeśvara)。

Verse 15

देवतीर्थानि पञ्चैव चत्वारो वै यमेश्वराः । वैद्यनाथाश्च चत्वारश्चत्वारो वानरेश्वराः

天神圣渡(Deva-tīrtha)有五处;阎摩自在天(Yameśvara)确有四处;医王主(Vaidyanātha)有四处,猿王主(Vānareśvara)亦有四处。

Verse 16

अङ्गारेश्वरतीर्थानि तावन्त्येव मुनीश्वराः । सारस्वतानि चत्वारि चत्वारो दारुकेश्वराः

安伽雷湿伐罗圣渡(Aṅgāreśvara-tīrtha)亦同此数,噢诸牟尼之主;又有四处萨拉斯瓦塔圣渡(Sārasvata tīrtha),并有四处达鲁凯湿伐罗(Dārukeśvara)。

Verse 17

गौतमेश्वरतीर्थानि त्रीणि रामेश्वरास्त्रयः । कपालेश्वरतीर्थानि त्रीणि हंसकृतानि च

圣者宣说:名为乔多摩自在(Gautameśvara)的圣渡有三处;罗摩自在(Rāmeśvara)之圣所亦有三处;迦波罗自在(Kapāleśvara)圣渡有三处;并且还有三处由天鹅神哈ṃ萨(Haṃsa)所建立的圣地。

Verse 18

त्रीण्येव मोक्षतीर्थानि त्रयो वै विमलेश्वराः । सहस्रयज्ञतीर्थानि त्रीण्येव मुनिरब्रवीत्

圣者说道:以赐解脱而著称的解脱圣渡(Mokṣa-tīrtha)恰有三处;清净自在(Vimaleśvara)亦确有三处。同样,他又宣说:名为千祭(Sahasra-yajña,“千次祭献”)的圣渡也正有三处。

Verse 19

भीमेश्वरास्त्रयः ख्याताः स्वर्णतीर्थानि त्रीणि च । धौतपापद्वयं प्रोक्तं करञ्जेशद्वयं तथा

著名的毗摩自在(Bhīmeśvara)有三处;金圣渡(Svarṇa-tīrtha)亦有三处。又说有两处名为洗罪(Dhautapāpa,“涤罪者”)之地;同样,迦然阇自在(Karañjeśa)之圣所也有两处。

Verse 20

ऋणमोचनतीर्थे द्वे तथा स्कन्देश्वरद्वयम् । दशाश्वमेधतीर्थे द्वे नन्दीतीर्थद्वयं द्विजाः

诸位二次生者:有两处名为“解债圣渡”(Ṛṇamocana-tīrtha)的圣地,亦有两座“斯甘德自在天”(Skandeśvara)之祠。又有两处“十马祭圣渡”(Daśāśvamedha-tīrtha),并有一对“难提圣渡”(Nandī-tīrtha)。

Verse 21

मन्मथेशद्वयं चैव भृगुतीर्थद्वयं तथा । पराशरेश्वरौ द्वौ च अयोनीसंभवद्वयम्

又有一对“曼摩提自在天”(Manmatheśa)之祠,亦有一对“婆利古圣渡”(Bhṛgu-tīrtha)。并说到两座“波罗舍罗自在天”(Parāśareśvara)之祠,以及那一对名为“Ayonīsaṃbhava”(无胎而生)者。

Verse 22

व्यासेश्वरद्वयं प्रोक्तं पितृतीर्थद्वयं तथा । नन्दिकेश्वरतीर्थे द्वे द्वौ च गोपेश्वरौ स्मृतौ

又说有一对“毗耶娑自在天”(Vyāseśvara)之祠,亦有一对“祖灵圣渡”(Pitṛ-tīrtha)。并有两处“难提计湿伐罗圣渡”(Nandikeśvara-tīrtha),且亦铭记两座“戈佩湿伐罗”(Gopeśvara)之祠。

Verse 23

मारुतेशद्वयं तद्वद्द्वौ च ज्वालेश्वरौ स्मृतौ । शुक्लतीर्थद्वयं पुण्यमप्सरेशद्वयं तथा

同样地,有一对“摩鲁提自在天”(Māruteśa)之祠,并记有两座“焰自在天”(Jvāleśvara)之祠。“白净圣渡”(Śukla-tīrtha)一对至为清净吉祥,亦有一对“阿婆娑丽自在天”(Apsareśa)之祠。

Verse 24

पिप्पलेश्वरतीर्थे द्वे माण्डव्येश्वरसंज्ञिते । द्वीपेश्वरद्वयं चैव प्राह तद्वद्भृगूद्वहः । उत्तरेश्वरतीर्थे द्वे अशोकेशद्वयी तथा

有两处“毕波罗自在天圣渡”(Pippaleśvara-tīrtha),名为“曼荼毗耶自在天”(Māṇḍavyeśvara)。婆利古族中卓越者亦宣说有一对“洲自在天”(Dvīpeśvara)之祠。同样地,又有两处“北方自在天圣渡”(Uttareśvara-tīrtha),并有一对“无忧自在天”(Aśokeśa)之祠。

Verse 25

द्वे योधनपुरे चैव रोहिणीतीर्थकद्वयम् । लुङ्केश्वरद्वयं ख्यातमाख्यानं मुनिना तथा

在优陀那城亦有两处圣渡(tīrtha),并有一对罗希尼圣渡。两座“伦迦伊湿伐罗”(Luṅkeśvara)圣祠名闻遐迩——正如牟尼所述。

Verse 26

सैकोनविंशतिशतं तीर्थान्येकैकशो द्विजाः । स्तबकेषु कृतं तीर्थं द्विशतं सचतुर्दशम्

噢,二次生者啊,圣渡(tīrtha)共有一百一十九处,逐一计数。又在诸“簇”(stabaka)之中,所建立的圣渡合计二百一十四处。

Verse 27

शैवान्येतानि तीर्थानि वैष्णवानि च सत्तमाः । शृणुध्वं प्रोच्यमानानि ब्राह्मशाक्तानि च क्रमात्

这些是湿婆派的圣渡,也是毗湿奴派的圣渡,噢诸善中之最。现在请依次聆听:将要宣说梵天(Brāhma)与女神(Śākta)之圣渡。

Verse 28

अष्टविंशतितीर्थानि वैष्णवान्यब्रवीन्मुनिः । तेषु वाराहतीर्थानि षडेव मुनिसत्तमाः

牟尼宣说:毗湿奴派圣渡共有二十八处。其中,噢诸牟尼之最,专属于野猪化身(Varāha)的圣渡有六处。

Verse 29

चत्वारि चक्रतीर्थानि शेषाण्यष्टादशैव हि । विष्णुनाधिष्ठितान्येव प्राह पूर्वं मृकण्डजः

其中四处为“轮”(Cakra)圣渡;其余确为十八处。它们全都由毗湿奴主宰——正如先前牟利迦ṇḍ迦之子(Mṛkaṇḍaja,即马尔甘ḍ耶)所宣说。

Verse 30

तथैव ब्रह्मणा सिद्ध्यै सप्ततीर्थान्यवीवदत् । त्रिषु च ब्रह्मणः पूजा ब्रह्मेशाश्चतुरोऽपरे । अष्टाविंशन्मया ख्याता यथासङ्ख्यं यथाक्रमम्

同样,为成就梵天(Brahmā)之悉地(siddhi),他宣说了七处圣渡(tīrtha)。其中三处行梵天之礼敬;另有四处为梵主(Brahmeśa)圣渡。故我依其数目与次第,如实宣示二十八处。

Verse 31

एतत्पवित्रमतुलं ह्येतत्पापहरं परम् । नर्मदाचरितं पुण्यं माहात्म्यं मुनिभाषितम्

此篇清净无比,最能除罪。关于那尔摩达(Narmadā)的圣行记——此《摩诃阿特米亚》(Māhātmya)——乃由圣仙(muni)宣说。

Verse 32

सूत उवाच । एवमुद्देशतः प्रोक्तो रेवातीर्थक्रमो मया । यथा पार्थाय संक्षेपान्मार्कण्डो मुनिरब्रवीत्

苏多(Sūta)曰:如是,我已略说瑞瓦(Revā)诸圣渡(tīrtha)之次第;正如圣仙摩尔甘底耶(Mārkaṇḍa)昔日曾简要告于帕尔塔(Pārtha,阿周那)。

Verse 33

अवान्तराणि तीर्थानि तेषु गुप्तान्यनेकशः । यत्र यावत्प्रमाणानि तान्याकर्णयतानघाः

其间又有诸多支分圣渡(tīrtha),多为隐秘。今请聆听,诸位无垢者:它们所在之处,以及其圣域量度至何等范围。

Verse 34

ओङ्कारतीर्थपरितः पर्वतादमरकण्टात् । क्रोशद्वये सर्वदिक्षु सार्धकोटीत्रयी मता

以阿摩罗迦恩塔(Amarakāṇṭa)山之奥迦罗(Oṅkāra)圣渡为中心,四方各二拘舍(krośa)之内,所计圣数被认为有三又二分之一俱胝(crore)之多(诸圣渡)。

Verse 35

तीर्थानां संख्यया गुप्तप्रकटानां द्विजोत्तमाः । कोटिरेका तु तीर्थानां कपिलासङ्गमे पृथक्

按隐秘与显现诸圣地(tīrtha)的数目而论,噢最胜二生者:唯在迦毗罗汇合处(Kapilā-saṅgama),诸tīrtha别计为一俱胝又一。

Verse 36

अशोकवनिकायाश्च तीर्थं लक्षं प्रतिष्ठितम् । शतमं गारगर्तायाः सङ्गमे मुनिसत्तमाः

在阿输迦林(Aśoka-grove)亦建立十万tīrtha;而在伽罗伽尔塔(Gāragartā)之汇合处,噢诸牟尼之最胜者,有一百处(tīrtha)。

Verse 37

तीर्थानामयुतं तद्वत्कुब्जायाः सङ्गमे स्थितम् । शतं हिरण्यगर्भायाः सङ्गमे समवस्थितम्

同样地,在库布迦(Kubjā)汇合处安住着一万tīrtha;而在名为“金胎”(Hiraṇyagarbhā)的汇合处,据说稳固建立着一百tīrtha。

Verse 38

तीर्थानामष्टषष्टिश्च विशोकासङ्गमे स्थिता । तथा सहस्रं तीर्थानां संस्थितं वागुसङ्गमे

在毗首迦(Viśokā)汇合处有六十八处圣tīrtha;同样,在婆具(Vāgu)汇合处,宣说建立着一千tīrtha。

Verse 39

शतं सरस्वतीसङ्गे शुक्लतीर्थे शतद्वयम् । सहस्रं विष्णुतीर्थेषु महिष्मत्यामथायुतम्

在萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)汇合处有一百tīrtha;在白净圣地(Śukla-tīrtha)有二百。于毗湿奴诸圣地(Viṣṇu-tīrtha)有一千;而在摩醯湿摩底(Mahīṣmatī)又有一万。

Verse 40

शूलभेदे च तीर्थानां साग्रं लक्षं स्थितं द्विजाः । देवग्रामे सहस्रं च तीर्थानां मुनिरब्रवीत्

婆罗门啊,在Śūlabheda处安住着十万余处圣地(tīrtha);而在Devagrāma,仙人宣说:已有一千处圣地建立于彼。

Verse 41

लुङ्केश्वरे च तीर्थानां साग्रा सप्तशती स्थिता । तीर्थान्यष्टोत्तरशतं मणिनद्याश्च सङ्गमे । वैद्यनाथे च तीर्थानां शतमष्टाधिकं विदुः

在Luṅkeśvara处安住着七百余处圣地(tīrtha)。在Maṇinadī的汇合处有一百零八处圣地。而在Vaidyanātha,人们亦知圣地数为一百零八。

Verse 42

एवं तावत्प्रमाणानि तीर्थे कुम्भेश्वरे द्विजाः । साग्रं लक्षं च तीर्थानां स्थितं रेवोरसङ्गमे

婆罗门啊,至此便是Kumbheśvara圣地(tīrtha)的数目。又在Revora的汇合处,安住着十万余处圣地。

Verse 43

ततश्चाप्यधिकानि स्युरिति मार्कण्डभाषितम् । अष्टाशीतिसहस्राणि व्यासद्वीपाश्रितानि च

而在这些之外,据说尚有更多——这是Mārkaṇḍeya所言。又说有八万八千处(圣地,tīrtha)依附并关联于Vyāsa-dvīpa。

Verse 44

सङ्गमे च करञ्जायाः स्थितमष्टोत्तरायुतम् । एरण्डीसङ्गमे तद्वत्तीर्थान्यष्टाधिकं शतम्

在Karañjā的汇合处安住着一万零八处圣地(tīrtha)。而在Eraṇḍī的汇合处亦复如是,有一百零八处圣地。

Verse 45

धूतपापे च तीर्थानां षष्टिरष्टाधिका स्थिता । स्कन्दतीर्थे शतं पुण्यं तीर्थानां मुनिरुक्तवान्

在Dhūtapāpa,安立有六十八处圣地(tīrtha)。而在Skanda-tīrtha,圣贤宣说:其中具足一百处神圣的圣地。

Verse 46

कोहनेश च तीर्थानां षष्टिरष्टाधिका स्थिता । सार्धकोटी च तीर्थानां स्थिता वै कोरिलापुरे

在Kohaneśa,安立有六十八处圣地(tīrtha)。而在Korilāpura,确然据说有一克若半(即一千五百万)处圣地常住。

Verse 47

रामकेशवतीर्थे च सहस्रं साग्रमुक्तवान् । अस्माहके सहस्रं च तीर्थानि निवसन्ति हि

他宣说:在Rāmakeśava-tīrtha,有一千处圣地并且更多;而在Asmāhaka,确也有一千处神圣渡口常住。

Verse 48

लक्षाष्टकं सहस्रे द्वे शुक्लतीर्थे द्विजोत्तमाः । तीर्थानि कथयामास पुरा पार्थाय भार्गवः

噢,最殊胜的二次生者啊,在Śukla-tīrtha,Bhārgava往昔曾向Pārtha讲述诸圣地渡口:八十万,又加两千。

Verse 49

शतमष्टाधिकं प्राह प्रत्येकं सङ्गमेषु च । नदीनामवशिष्टानां कावेरीसङ्गमं विना

他又说:在诸河其余的每一处汇合处,各有一百零八处圣地(tīrtha)——唯独除去Kāverī的汇合处。

Verse 50

कावेर्याः सङ्गमे विप्राः स्थिता पञ्चशती तथा । तीर्थानां पर्वसु तथा विशेषो मुनिनोदितः

在迦维梨河的汇合处,噢婆罗门们,安立着五百处圣渡(tīrtha)。同样,圣仙宣说:在节庆之日与诸般吉祥圣时,诸圣地亦各有殊胜差别。

Verse 51

मोक्षतीर्थं हि सत्प्राहुः पुराणपुरुषाश्रितम् । भृगोः क्षेत्रे च तीर्थानां कोटिरेका समाश्रिता

善人称其为“解脱圣渡(Mokṣa-tīrtha)”,因为此处蒙原初之普鲁沙庇护。又在婆利古(Bhṛgu)的圣域中,据说安立着一俱胝又一处圣渡。

Verse 52

साधिकानामृषिश्रेष्ठा वक्तुं शक्तो हि को भवेत् । सर्वामराश्रयं प्रोक्तं सर्वतीर्थाश्रयं तथा

噢诸仙之最胜者,谁能尽述其圆满?此地被宣说为一切天神之归依处,也同样是一切圣渡(tīrtha)之归依处。

Verse 53

त्रिषु लोकेषु विख्यातं पूजितं सिद्धिसाधनम् । भारभूत्यां च तीर्थानां स्थितमष्टोत्तरं शतम्

闻名于三界,受人礼敬,能成就悉地(siddhi)之因——在婆罗婆底(Bhārabhūti)亦安立着一百零八处圣渡(tīrtha)。

Verse 54

अक्रूरेश्वरतीर्थे च सार्धं तीर्थशतं स्थितम् । विमलेश्वरतीर्थे तु रेवासागरसङ्गमे । दशायुतानि तीर्थानां साधिकान्यब्रवीन्मुनिः

在阿拘罗伊湿伐罗圣渡(Akrūreśvara-tīrtha),安立着一百又半处圣渡。至于无垢伊湿伐罗圣渡(Vimaleśvara-tīrtha),在瑞瓦河(Revā)与大海的汇合处,圣仙宣说:圣渡有一万处,且更有其上。

Verse 231

अध्याय

神圣的篇章 (Adhyāya)