
马尔坎ḍ耶亚阐明“无箭/痊愈之地”维沙利亚(Viśalyā)与迦毗罗池(Kapilā Hrada)的由来,以层层因缘的故事彰显其圣德。阿耆尼(Agni)被说为梵天(Brahmā)意生之子、吠陀主要圣火,他在河岸修苦行,得大自在天(Mahādeva)赐福:那尔摩达河(Narmadā)与另外十五条河成为其配偶,合称“迪希什尼”(Dhīṣṇī,河妻)。她们的子嗣被认作祭祀之火(adhvara-agni),将延续至宇宙坏灭;其中那尔摩达所生者名迪希什宁陀罗(Dhīṣṇīndra),威力非凡。 随后爆发天神与阿修罗的大争战(与摩耶塔罗迦 Mayatāraka 相关)。诸天求护于毗湿奴(Viṣṇu),毗湿奴召来帕瓦迦(Pavaka,火)与摩鲁多(Māruta,风)。迪希什尼/帕瓦肯陀罗奉命焚灭凶猛的那尔摩达耶恶魔;敌众以天界兵器欲困阿耆尼,然阿耆尼与伐由(Vāyu)吞灭其势,驱逐许多堕入地下之水。得胜后,诸天礼敬这位年轻的阿耆尼——那尔摩达之子。 但他归来时遍体创伤、为兵器所刺(saśalya)。他投向母亲,那尔摩达拥抱他并进入迦毗罗池;池水立刻除去“沙利耶”(śalya,刺痛与穿透之苦),使他成为“维沙利亚”(viśalya,无箭无伤)。章末宣示此圣地的普遍功德:凡于此沐浴者,皆得解脱“罪之刺”(pāpa-śalya),亡者亦得升天之归宿,由此奠定其名号与救度之声誉。
Verse 1
। श्री मार्कण्डेय उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि सा विशल्या ह्यभूद्यथा । आश्चर्यभूता लोकस्य सर्वपापक्षयंकरी
圣者马尔坎德耶说道:接下来我将宣说,那神圣之处如何得名“毗舍利耶(Viśalyā)”——为世间所惊叹,能灭尽一切罪业。
Verse 2
ब्रह्मणो मानसः पुत्रो मुख्यो ह्यग्निरजायत । मुख्यो वह्निरितिप्रोक्त ऋषिः परमधार्मिकः
从梵天(Brahmā)心念中诞生一子——火神阿耆尼(Agni),名为“穆克亚”(Mukhya)。此圣仙被称为“穆克亚·瓦赫尼”(Mukhya Vahni),至为正法清净。
Verse 3
तस्य स्वाहाभवत्पत्नी स्मृता दाक्षायणी तु सा । तस्यां मुख्या महाराज त्रयः पुत्रास्तदाऽभवन्
他的妻子是娑婆诃(Svāhā),被忆念为达克沙(Dakṣa)之女。大王啊,由那位穆克亚当时诞生了三位儿子。
Verse 4
अग्निराहवनीयस्तु दक्षिणाग्निस्तथैव च । गार्हपत्यस्तृतीयस्तु त्रैलोक्यं यैश्च धार्यते
阿耆尼(Agni)显现为阿呼梵尼耶火(Āhavanīya),亦显现为达克希那火(Dakṣiṇa-agni);第三则为伽尔哈帕提耶火(Gārhapatya)。凭此三圣火,三界之秩序得以维系。
Verse 5
तथा वै गार्हपत्योऽग्निर्जज्ञे पुत्रद्वयं शुभम् । पद्मकः शङ्कुनामा च तावुभावग्निसत्तमौ
同样地,从伽尔哈帕提耶阿耆尼(Gārhapatya Agni)诞生了两位吉祥之子——莲华者帕德玛迦(Padmaka)与名为商库(Śaṅku)者;二者皆为诸火中最胜。
Verse 6
वसन्नग्निर्नदीतीरे समाश्रित्य महत्तपः । रुद्रमाराधयामास जितात्मा सुसमाहितः
阿耆尼住于河岸,依止大苦行(tapas)。他以降伏之心、专注摄持之定,礼敬供奉鲁陀罗(Rudra)。
Verse 7
दशवर्षसहस्राणि चचार विपुलं तपः । तमुवाच महादेवः प्रसन्नो वृषभध्वजः
他行广大苦行达一万年。随后,旗帜以公牛为徽的摩诃提婆心生欢喜,对他说道。
Verse 8
भोभो ब्रूहि महाभाग यत्ते मनसि वर्तते । दाता ह्यहमसंदेहो यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
“说吧,极有福德者,你心中所愿为何?我必定赐予,毫无疑虑,即便那愿望极难得。”
Verse 9
अग्निरुवाच । नर्मदेयं महाभागा सरितो याश्च षोडश । भवन्तु मम पत्न्यस्तास्त्वत्प्रसादान्महेश्वर
阿耆尼说道:“大自在天摩醯湿伐罗啊,愿凭你的恩典,让那尔摩陀河与十六条吉祥圣河成为我的妻子。”
Verse 10
तासु वै चिन्तितान् पुत्रानग्र्यानुत्पादयाम्यहम् । एष एव वरो देव दीयतां मे महेश्वर
“并且借由她们,我将如愿生出最上等的儿子。此即我唯一的恩赐所求,神啊——请赐予我,摩醯湿伐罗。”
Verse 11
ईश्वर उवाच । एतास्तु धिष्णिनाम्न्यो वै भविष्यन्ति सरिद्वराः । पत्न्यस्तव विशालाक्ष्यो वेदे ख्याता न संशयः
自在天说道:“这些殊胜的河流确将以‘底施尼’之名为人所知。她们将成为你的妻子——明眸广目之女神——在吠陀中受称颂,毫无疑问。”
Verse 12
तासां पुत्रा भविष्यन्ति ह्यग्नयो येऽध्वरे स्मृताः । धिष्ण्यानाम सुविख्याता यावदाभूतसम्प्लवम्
她们的儿子将成为祭祀中所忆念的诸阿耆尼(Agni);以“底施尼耶火”(Dhiṣṇya)之名著称,直至众生消融之时仍为人传颂。
Verse 13
एवमुक्त्वा महादेवस्तत्रैवान्तरधीयत । नर्मदा च सरिच्छ्रेष्ठा तस्य भार्या बभूव ह
说罢,摩诃提婆(Mahādeva)当场隐没无踪;而那尔摩达(Narmadā)——诸河之最——确然成为他的妻。
Verse 14
कावेरी कृष्णवेणी च रेवा च यमुना तथा । गोदावरी वितस्ता च चन्द्रभागा इरावती
迦维梨(Kāverī)与黑辫河(Kṛṣṇaveṇī),瑞瓦(Revā)与亚穆那(Yamunā);戈达瓦里(Godāvarī)与毗达斯塔(Vitastā),旃陀罗婆伽(Candrabhāgā)与伊罗伐底(Irāvatī)——这些著名圣河在此神圣叙事中被宣说。
Verse 15
विपाशा कौशिकी चैव सरयूः शतरुद्रिका । शिप्रा सरस्वती चैव ह्रादिनी पावनी तथा
毗婆沙(Vipāśā)与拘尸吉(Kauśikī),萨罗瑜(Sarayū)与沙多卢德利迦(Śatarudrikā);施婆罗(Śiprā)与萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī),以及赫罗底尼(Hrādinī)与帕瓦尼(Pāvanī)——这些也被列入能净化众生的诸圣河之中。
Verse 16
एताः षोडशा नद्यो वै भार्यार्थं संव्यवस्थिताः । तदात्मानं विभज्याशु धिष्णीषु स महाद्युतिः
这十六条河流被如法安置,为作配偶之缘;而那大光辉者迅速分出自身精髓,安住于她们的处所——诸“底施尼”(dhiṣṇi)之中。
Verse 17
व्यभिचारात्तु भर्तुर्वै नर्मदाद्यासु धिष्णिषु । उत्पन्नाः शुचयः पुत्राः सर्वे ते धिष्ण्यपाः स्मृताः
然而由于丈夫的越轨,在以那尔摩陀河等为始的诸圣座之中诞生了清净之子;他们全都被忆念为“Dhiṣṇyapāḥ”,即那些神圣座处的主宰与守护者。
Verse 18
तस्याश्च नर्मदायास्तु धिष्णीन्द्रो नाम विश्रुतः । बभूव पुत्रो बलवान्रूपेणाप्रतिमो नृप
而那位那尔摩陀河女神有一位闻名的儿子,名为“Dhiṣṇīndra”;他力大无比,容貌无双,噢大王。
Verse 19
ततो देवासुरं युद्धमभवल्लोमहर्षणम् । मयतारकमित्येवं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्
随后爆发了天神与阿修罗之战,骇人听闻、令人毛骨悚然;此战在三界以“Mayatāraka”之名而著称。
Verse 20
तत्र दैत्यैर्महाघोरैर्मयतारपुरोगमैः । ताडितास्ते सुरास्त्रस्ता विष्णुं वै शरणं ययुः
在那里,诸天神被以Mayatāra为首的极其可怖的魔族(daitya)所击打,惊惧不已,遂投奔毗湿奴求庇护。
Verse 21
त्रायस्व नो हृषीकेशा घोरादस्मान्महाभयात् । दैत्यान्सर्वान्संहरस्व मयतारपुरोगमान्
“求你护佑我们,噢赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa),使我们脱离这可怖的大恐惧;请歼灭一切魔族,以Mayatāra为首者。”
Verse 22
एवमुक्तः स भगवान्दिशो दश व्यलोकयत् । ततो भगवता दृष्टौ रणे पावकमारुतौ
蒙此启请,至福的主环顾十方。继而在战场上,主见到帕瓦卡(火)与玛鲁塔(风)。
Verse 23
आहूतौ विष्णुना तौ तु सकाशं जग्मतुः क्षणात् । स्थितौ तौ प्रणतौ चाग्रे देवदेवस्य धीमतः
受毗湿奴召唤,二者顷刻来到祂前。二神立于睿智的天中天之前,俯首致敬。
Verse 24
ततो धिष्णिः पावकेन्द्रो देवेनोक्तो महात्मना । निर्दहेमान्महाघोरान्नार्मदेय महासुरान्
于是,迪施尼——阿耆尼,火之主——奉那位大德天神之命,开始焚烧那尔玛达地域极其可怖的诸大阿修罗。
Verse 25
अथैवमुक्तौ तौ देवौ रणे पावकमारुतौ । दैत्यान् ददहतुः सर्वान्मयतारपुरोगमान्
奉命之后,那两位神祇——火与风——在战场上焚尽一切提提耶族,首领为玛雅塔拉。
Verse 26
दह्यमानास्तु ते सर्वे शस्त्रैरग्निं त्ववेष्टयन् । दिव्यैरग्न्यर्कसङ्काशैः शतशोऽथ सहस्रशः
当他们被焚烧之时,众人试图以兵刃围困火神——以神圣的飞射武器,光焰如火如日,先成百,继而成千。
Verse 27
तांश्चाग्निः शस्त्रनिकरैर्निर्ददाह महासुरान् । ज्वालामालाकुलं सर्वं वायुना निर्मितं तदा
火神阿耆尼以万般兵刃之雨焚烧那些大阿修罗。其后因风神之力,四方尽成火焰花鬘交织的一片。
Verse 28
दह्यमानास्ततो दैत्या अग्निज्वालासमावृताः । प्रविश्य पातालतलं जले लीनाः सहस्रशः
于是诸代提耶被火舌所覆,焚烧不已,潜入地下的波多罗界;成千上万沉没于水中,隐没无踪。
Verse 29
ततः कुमारमग्निं तु नर्मदापुत्रमव्ययम् । पूजयित्वा सुराः सर्वे जग्मुस्ते त्रिदशालयम्
其后,诸天神礼敬少年火神阿耆尼——那摩陀河不朽之子——遂往三十三天之居处而去。
Verse 30
सशल्यस्तु महातेजा रेवापुत्रो वृतोऽग्निभिः । नर्मदामागतः क्षिप्रं मातरं द्रष्टुमुत्सुकः
然而那位光辉炽盛的瑞瓦之子,身犹带箭创,周遭火焰环绕,仍迅速来到那摩陀河前,渴望得见慈母。
Verse 31
तं दृष्ट्वा पुत्रमायान्तं शस्त्रौघेण परिक्षतम् । नर्मदा पुण्यसलिला अभ्युत्थाय सुविस्मिता
见其子前来,身受兵刃洪流之创,那摩陀河——圣水之母——起身相迎,惊异非常。
Verse 32
पर्यष्वजत बाहुभ्यां प्रस्नवापीडितस्तनी । सशल्यं पुत्रमादाय कापिलं ह्रदमाविशत्
她以双臂紧紧拥抱他——乳房被压,乳汁涌流——抱起仍带创伤的儿子,走入迦毗罗(Kāpilā)之湖。
Verse 33
प्रविष्टमात्रे तु ह्रदे कापिले पापनाशिनि । सशल्यं तं विशल्यं च क्षणात्कृतवती तदा
他一入迦毗罗湖——灭罪之水——她便立刻使那被箭矢所伤者,于刹那间脱离诸矢,复得无伤。
Verse 34
स विशल्योऽभवद्यस्मात्प्राप्य तस्याः शिवं जलम् । कपिला नामतस्तेन विशल्या चोच्यते बुधैः
因得其吉祥、为湿婆所加持之水,他遂成无“śalya”(痛刺)之身;故此水名为迦毗罗(Kapilā),而智者亦称此圣渡为“无刺”(Viśalyā),能除一切śalya。
Verse 35
अन्येऽपि तत्र ये स्नाताः शुचयस्तु समाहिताः । पापशल्यैः प्रमुच्यन्ते मृता यान्ति सुरालयम्
其余众人若在彼处沐浴,身心清净、专注摄念,亦得解脱罪之“śalya”;命终之时,便往诸天之居处。
Verse 36
एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽहं पुरा त्वया । उत्पत्तिकारणं तात विशल्याया नरेश्वर
我已将你先前所问的一切尽皆告知——亲爱的啊,人中王者——即“无刺”(Viśalyā)之起源因由。