
本章由圣者马尔坎ḍ耶(Śrī Mārkaṇḍeya)宣说,介绍 Puṅkha Tīrtha 为“极殊胜”的朝圣圣地,并以往昔的典范事迹奠定其神圣性。文中追述在此圣地与 Puṅkha 相关的成就(siddhi),继而将其名闻与 Jāmadagnya(Paraśurāma)的苦行(tapas)相连:这位大力者以终止刹帝利(kṣatriya)之强势而著称,曾在那尔玛达河(Narmadā)北岸长期修持严峻苦行。 随后,本章条理分明地列举仪式功德(phalaśruti):于 tīrtha 沐浴并礼敬至上主 Parameśvara,可得现世之力与来世解脱;供敬诸天(deva)与祖灵(pitṛ),能免除对祖先之债;若在此地舍命(prāṇatyāga),则死后行程不可逆转,终至鲁陀罗界(Rudra-loka)。在此沐浴等同获得马祭 Aśvamedha 之果;施食婆罗门(brāhmaṇa)令福德倍增;礼拜“牛旗之主”Vṛṣabhadhvaja(即湿婆 Śiva)则得 Vājapeya 祭之果。全章如同一幅以地点为核心的修持指引,将特定地理中的特定行持,呈现为湿婆信仰视域下高效的宗教功德之道。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं तात पुङ्खिलं तीर्थमुत्तमम् । तत्र तीर्थे पुरा पुङ्खः पार्थ सिद्धिमुपागतः
圣者马尔坎德耶说道:“紧接其后,孩子啊,有一处名为普恩希拉(Puṅkhila)的殊胜圣地。往昔在此tīrtha,普恩卡——普利塔之子——证得了成就(siddhi)。”
Verse 2
जामदग्न्यो महातेजाः क्षत्रियान्तकरः प्रभुः । तपः कृत्वा सुविपुलं नर्मदोत्तरतीरभाक्
阇摩达格尼之子(帕罗修罗摩),光辉炽盛、威能无比、为刹帝利之惩戒者,在那尔摩陀河的北岸安坐,修行广大苦行(tapas)。
Verse 3
ततः प्रभृति विख्यातं पुङ्खतीर्थं नरेश्वर । तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा ह्याराध्य परमेश्वरम्
自那时起,噢,人中之主,此处便以“普恩卡圣地”(Puṅkha Tīrtha)而闻名。凡在此tīrtha沐浴,并礼敬至上主宰帕拉梅湿伐罗者……
Verse 4
इहलोके बलैर्युक्तः परे मोक्षमवाप्नुयात् । देवान्पित्ःन् समभ्यर्च्य पित्ःणामनृणी भवेत्
在此世间,他得具足力量;于来世,他得证解脱。若如法礼敬诸天与祖灵,便能偿尽对诸祖(Pitṛ)的债。
Verse 5
तत्र तीर्थे नरो यस्तु प्राणत्यागं करोति वै । अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकादसंशयम्
又有其人,若在彼圣地(tīrtha)真实舍身,其归趣决定不再回返:无疑将至鲁陀罗之界。
Verse 6
तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा हयमेधफलं लभेत्
在彼圣地(tīrtha),凡人沐浴者,得获等同于阿湿婆美陀(马祭)之功德果报。
Verse 7
तत्र तीर्थे नरो यस्तु ब्राह्मणान् भोजयेन्नृप । एकस्मिन् भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता
大王啊,在彼圣地(tīrtha),凡供食婆罗门者——即便只供养一位婆罗门,也等同于供养了一俱胝(koṭi,千万)之数。
Verse 8
तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्पूजयेद्वृषभध्वजम् । वाजपेयस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम्
在彼圣地(tīrtha),无论何人礼拜牛旗之主(湿婆),必定无疑获得婆阇佩耶(Vājapeya)祭之果报。
Verse 210
अध्यायः
章(标题/卷末题记)。