
马尔坎德耶指出一处能净化罪垢的朝圣圣地,名为“斯瓦尔那宾度”(Svarṇabindu,“金滴”),并阐明其仪轨与所许诺的功德果报。本章以在此圣渡处行沐浴净身(snāna)为核心,并强调将黄金(kāñcana)布施给婆罗门受施者乃至上功德。经义中称黄金为“最胜宝”(śreṣṭha ratna),由火焰光辉所生,因此作为布施具有独特威力。 文中说,即便布施的黄金微小如发梢之量,只要与此圣地相应而行,若在此处命终,亦得升天。其果报不止于天界:行者将受维陀耶陀罗(Vidyādhara)与悉地者(Siddha)敬重,乘住殊胜空中宝乘直至宇宙坏灭;其后复得上妙人身,生于富贵之家,为再生族(dvija)。本章的伦理旨趣在于业障对治:心、语、身所造诸过,因在此圣地如法施金而得迅速消除。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्याग्रे पावनं तीर्थं स्वर्णबिन्द्विति विश्रुतम् । यत्र स्नात्वा दिवं यान्ति मृताश्च न पुनर्भवम्
圣马尔坎德亚说道:在那前方有一个著名的净化圣地,名为“金点”(Svarṇabindu)。在此沐浴者可升入天堂,逝者将不再受轮回之苦。
Verse 2
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा दत्ते विप्राय काञ्चनम् । तेन यत्तु फलं प्रोक्तं तच्छृणुष्व महीपते
国王啊,请听我说,凡在那圣地沐浴并将黄金布施给婆罗门者,其所获之果报如下。
Verse 3
सर्वेषामेव रत्नानां काञ्चनं रत्नमुत्तमम् । अग्नितेजःसमुद्भूतं तेन तत्परमं भुवि
在所有珍宝中,黄金是至高无上的宝石。它生于火的光辉之中,因此在世间最为尊贵。
Verse 4
तेनैव दत्ता पृथिवी सशैलवनकानना । सपत्तनपुरा सर्वा काञ्चनं यः प्रयच्छति
凡布施黄金者,即等同于布施了包含山岳、森林、园林及城镇在内的整个大地。
Verse 5
मानसं वाचिकं पापं कर्मणा यत्पुरा कृतम् । तत्सर्वं नश्यति क्षिप्रं स्वर्णदानेन भारत
婆罗多啊,往昔由心、由语或由身所造的一切罪业,皆因布施黄金而迅速消灭。
Verse 6
स्वर्णदानं तु यो दत्त्वा ह्यपि वालाग्रमात्रकम् । तत्र तीर्थे मृतो याति दिवं नास्त्यत्र संशयः
确实,凡布施黄金者——哪怕仅如一根发梢之微——若在彼圣地(tīrtha)命终,必往天界;对此毫无疑惑。
Verse 7
तत्र विद्याधरैः सिद्धैर्विमानवरमास्थितः । पूज्यमानो वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम्
在那里,他乘坐殊胜天车,受持明者(Vidyādhara)与成就者(Siddha)礼敬,久住其间——直至众生之解体消融。
Verse 8
पूर्णे तत्र ततः काले प्राप्य मानुष्यमुत्तमम् । सुवर्णकोटिसहिते गृहे वै जायते द्विजः
当他在彼处的定期限满,复得殊胜人身,便确实生为再生者(dvija),出于家中拥有亿万黄金之门第。
Verse 9
सर्वव्याधिविनिर्मुक्तः सर्वलोकेषु पूजितः । जीवेद्वर्षशतं साग्रं राजसं सत्सु विश्रुतः
他远离一切疾病,受众人敬奉,于诸界皆受尊崇;寿满百年且更久——威仪如王,名闻于善人之间。
Verse 207
अध्यायः
章终(卷末题记标志)。