
马尔坎ḍ耶指出,迦毗勒湿伐罗(Kapileśvara)位于那尔摩陀河(Narmadā)北岸、婆利古圣域(Bhṛgu-kṣetra)之中,是能灭除罪垢(pāpa-nāśana)的殊胜圣地。经文又说迦毗罗(Kapila)乃婆苏提婆/世主(Vāsudeva/Jagannātha)的显现,并以宇宙地理之说铺陈神祇所在:由地下诸界层层下行,直至宏大的第七帕塔拉(Pātāla),古老的至上主(Parameśvara)安住其间。 叙事追忆萨伽罗(Sagara)诸子在迦毗罗面前骤然毁灭之事,以及迦毗罗随后的悲恸与伦理省思。其心趋向出离,认为这般大规模毁灭“并不相宜”,遂求于迦毗罗圣渡(Kapila-tīrtha)以作忏悔净除。之后他在那尔摩陀河畔行极严苦行(tapas),礼敬不坏的鲁陀罗(Rudra),证得近似涅槃的至上境界。 本章并列举仪轨与功德:于此沐浴礼拜得“千牛”之福;在耶耶什塔月(Jyeṣṭha)明半月第十四日所行布施,若施与具德婆罗门(brāhmaṇa),其福无尽。于特定月日持斋沐浴(含与安伽罗迦 Aṅgāraka 相关之行持)可得容光、富足,并令家族福泽延续多生。于满月与新月供奉祖先,可令先灵满足十二年并导向天界;供灯则令身相光明。若有人于此圣地舍身,经典称其所行之路“不复还返”,直趋湿婆(Śiva)之居处。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । उत्तरे नर्मदाकूले भृगुक्षेत्रस्य मध्यतः । कपिलेश्वरं तु विख्यातं विशेषात्पापनाशनम्
圣者马尔坎德耶曰:在那尔摩陀河的北岸,于婆利古圣域的正中央,迦毗罗自在天(Kapileśvara)最为著名,尤以灭罪为胜。
Verse 2
योऽसौ सनातनो देवः पुराणे परिपठ्यते । वासुदेवो जगन्नाथः कपिलत्वमुपागतः
那位在诸《往世书》中被诵扬的永恒神祇——婆苏提婆、宇宙之主——示现为迦毗罗之身。
Verse 3
पातालं सुतलं नाम तस्यैव नितलं ह्यधः । गभस्तिगं च तस्याधो ह्यन्धतामिस्रमेव च
Pātāla又名Sutala;其下确有Nitala。再往下是Gabhastiga,更深处则为Andha-tāmisra(暗黑之狱)。
Verse 4
पातालं सप्तमं यच्च ह्यधस्तात्संस्थितं महत् । वसते तत्र वै देवः पुराणः परमेश्वरः
那深处宏大的第七层Pātāla之中——确有古老之神、至上主宰安住其间。
Verse 5
स ब्रह्मा स महादेवः स देवो गरुडध्वजः । पूज्यमानः सुरैः सिद्धैस्तिष्ठते ब्रह्मवादिभिः
他即是Brahmā;他即是Mahādeva;他亦是旗帜饰以Garuḍa之主。受诸天与悉地者礼敬,他安住于知梵、宣梵之圣者众中。
Verse 6
वसतस्तस्य राजेन्द्र कपिलस्य जगद्गुरोः । विनाशं चाग्रतः प्राप्ताः क्षणेन सगरात्मजाः
大王中之王啊,当世界之师迦毗罗(Kapila)住于彼处时,娑伽罗之子在他面前顷刻遭灭。
Verse 7
भस्मीभूतांस्तु तान्दृष्ट्वा कपिलो मुनिसत्तमः । जगाम परमं शोकं चिन्त्यमानोऽथ किल्बिषम्
见他们化为灰烬,迦毗罗——诸牟尼之最胜者——陷入深沉哀恸,并思惟其间所生之过失。
Verse 8
सर्वसङ्गपरित्यागे चित्ते निर्विषयीकृते । अयुक्तं षष्टिसहस्राणां कर्तं मम विनाशनम्
当我的心已舍离一切执著,远离诸境而无所缘时,我不应成为毁灭六万之众的作业者。
Verse 9
कृतस्य करणं नास्ति तस्मात्पापविनाशनम् । गत्वा तु कापिलं तीर्थं मोचयाम्यघमात्मनः
既成之事不可复返;因此为灭除罪垢,我将前往迦毗罗圣渡(Kāpila-tīrtha),使自身脱离内在的污秽。
Verse 10
पातालं तु ततो मुक्त्वा कपिलो मुनिसत्तमः । तपश्चचार सुमहन्नर्मदातटमास्थितः
随后,至上圣贤迦毗罗离开了地下界(Pātāla),住于那尔摩陀河畔,修行广大而强盛的苦行(tapas)。
Verse 11
व्रतोपवासैर्विविधैः स्नानदानजपादिकैः । परं निर्वाणमापन्नः पूजयन्रुद्रमव्ययम्
以种种誓戒与斋戒,并以沐浴、布施、持诵(japa)等法,礼敬不坏的鲁陀罗(Rudra),他证得至上的解脱(涅槃)。
Verse 12
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । गोसहस्रफलं तस्य लभते नात्र संशयः
凡在彼圣渡沐浴并礼敬至上主者,必得等同布施千牛之功德;对此毫无疑虑。
Verse 13
ज्येष्ठमासे तु सम्प्राप्ते शुक्लपक्षे चतुर्दशी । तत्र स्नात्वा विधानेन भक्त्या दानं प्रयच्छति
当耶湿陀月到来,于白半月第十四日,依正仪在彼处沐浴后,应以虔敬之心施行布施。
Verse 14
पात्रभूताय विप्राय स्वल्पं वा यदि वा बहु । अक्षयं तत्फलं प्रोक्तं शिवेन परमेष्ठिना
无论供施微少或丰厚,若施与堪受之婆罗门,其果报被宣说为不灭;此乃至上主湿婆之宣示。
Verse 15
अङ्गारकदिने प्राप्ते चतुर्थ्यां नवमीषु च । स्नानं करोति पुरुषो भक्त्योपोष्य वराङ्गना
贤淑的女士啊,当安伽罗迦日(周二)到来,并于第四与第九月日(tithi)之时,若男子以虔敬持斋而行仪浴,便得此等修持所说之功德。
Verse 16
रूपमैश्वर्यमतुलं सौभाग्यं संततिं पराम् । लभते सप्तजन्मानि नित्यं नित्यं पुनः पुनः
他将获得无比的容貌与富贵、吉祥与殊胜子嗣;周而复始、恒常不绝,历经七次生世。
Verse 17
पौर्णमास्याममावास्यां स्नात्वा पिण्डं प्रयच्छति । तस्य ते द्वादशाब्दानि तृप्ता यान्ति सुरालयम्
于满月与新月之日,沐浴之后若奉献 piṇḍa(祖先食团供),则其亡者得以满足十二年,并前往天界神居。
Verse 18
तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या दद्याद्दीपं सुशोभनम् । जायते तस्य राजेन्द्र महादीप्तिः शारीरजा
大王啊,凡在彼圣地(tīrtha)以虔敬供奉一盏庄严妙灯者,其身中便生起广大光辉——内在的灵耀显现于外。
Verse 19
तत्र तीर्थे मृतानां तु जन्तूनां सर्वदा किल । अनिवर्तिका भवेत्तेषां गतिस्तु शिवमन्दिरात्
诚然,凡在彼圣地(tīrtha)命终之众生,其去向被说为不可回转:自湿婆之居所而进趣,永不再堕下界。
Verse 175
अध्याय
章(章题/卷末标记)。