Adhyaya 162
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 162

Adhyaya 162

本章为简要的圣地功德(tīrtha-māhātmya)叙述:圣者马尔坎德耶指出,继“蛇域”(Sarpakṣetra)之后,应前往戈佩湿瓦罗(Gopeśvara)朝圣。经文以仪式行为为阶梯,说明解脱之次第:仅在此圣地沐浴一次,即被宣称能使人脱离罪垢与过失(pātaka)。 同时又立下明确的伦理界限:若沐浴后出于自意而终结生命,此举被否定;即便此人到达湿婆神庙,仍被说成“与罪相连”。相反,沐浴之后礼敬供奉伊湿瓦罗(Īśvara),则能脱离一切罪业,并得往鲁陀罗界(Rudra-loka)。 在鲁陀罗界享受福乐之后,行者将再生为持法的正义之王。其世间果报(phala)被描绘为王者昌盛:象马车乘、侍从随行、诸王敬礼,以及长寿安乐的人生;全章以朝圣体裁融汇仪轨、戒诫与果报赞颂(phalaśruti)。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । गोपेश्वरं ततो गच्छेत्सर्पक्षेत्रादनन्तरम् । यत्र स्नानेन चैकेन मुच्यन्ते पातकैर्नराः

圣者马尔坎德耶说道:其后应前往戈佩湿瓦罗(Gopeśvara),紧接着参礼蛇域(Sarpakṣetra);在那里,只需一次沐浴,人们便得以解脱诸罪。

Verse 2

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा कुरुते प्राणसंक्षयम् । स गच्छेद्यदि युक्तोऽपि पापेन शिवमन्दिरम्

而在那处圣地(tīrtha),凡沐浴之后舍身者,即便仍负罪业,也将前往湿婆的圣所与居处。

Verse 3

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेद्देवमीश्वरम् । मुच्यते सर्वपापैश्च रुद्रलोकं स गच्छति

在那处圣地,凡沐浴并礼敬主宰天神(Īśvara)者,皆脱离一切罪垢,前往鲁陀罗的世界。

Verse 4

क्रीडित्वा च यथाकामं रुद्रलोके महातपाः । इह मानुष्यतां प्राप्य राजा भवति धार्मिकः

在鲁陀罗之界随愿受乐之后,这位大苦行者回到人间,复得人身,便成为奉持正法的贤明之王。

Verse 5

हस्त्यश्वरथसम्पन्नो दासीदाससमन्वितः । पूज्यमानो नरेन्द्रैश्च जीवेद्वर्षशतं सुखी

具足象、马与战车之盛,侍女仆从环绕左右;甚至为诸王所敬,他安乐而住,寿满百年。

Verse 162

। अध्याय

“章”(章节结束的标记行)。