काकावूचतुः । इक्ष्वाकुसम्भवो राजा चाणक्यो नाम धार्मिकः । द्वादशाहे मृतस्यास्य तर्पितावशनादिभिः
kākāvūcatuḥ | ikṣvākusambhavo rājā cāṇakyo nāma dhārmikaḥ | dvādaśāhe mṛtasyāsya tarpitāvaśanādibhiḥ
两只乌鸦说道:“有一位名为迦那迦(Cāṇakya)的正法之王,出自伊叉婆拘(Ikṣvāku)族系;在亡者十二日守仪之时,他以饮食等供品使我们得以满足。”
Kākau (the two crows)
Tirtha: Revā-context (implied source of rite)
Type: river
Listener: Yama (Dharmarāja)
Scene: The crows respond in unison to Yama, naming the Ikṣvāku-line king Cāṇakya and the dvādaśāha rite as the source of their satisfaction and adornment.
Offerings made with faith during śrāddha rites generate real benefit, acknowledged even before Yama.
The focus is on the rite (dvādāśāha) rather than a named site; within Revā Khaṇḍa, such rites are framed as tīrtha-linked dharma.
Dvādāśāha observance with food and related offerings (aśanādibhiḥ) as part of śrāddha/tarpaṇa duty.