Adhyaya 149
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 149

Adhyaya 149

马尔坎ḍ耶讲述一处名为“林伽伊湿伐罗”的圣地(tīrtha):得见“诸天之主”之圣容(darśana),据说能消除罪垢。本章以毗湿奴为中心来安置此地的神学意义,追忆其护佑之力(并提及野猪化身瓦拉哈的主题),并规定朝圣者的行持:在圣地沐浴,向神明顶礼,并以布施、恭敬与供食来礼敬婆罗门。 随后阐明历法修持:于十二日斋(dvādaśī)持斋自制,以香与花鬘供奉主神,为祖先与诸天行洒水祭(tarpaṇa),并诵念十二圣名。经文又将每个阴历月与毗湿奴的特定名号相配(自“凯沙瓦”至“达摩达拉”),称持名能净除言语、意念与身行之过。末尾评述有信爱(bhakti)者之福与无信爱之生的灵性亏损,并指示在日月食与阿什塔卡(aṣṭakā)期间以掺芝麻之水供奉祖先,最终以对野猪形态之哈利(Hari)的崇高赞颂作吉祥结语,祈愿安宁。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं तीर्थं लिङ्गेश्वरमिति श्रुतम् । दर्शनाद्देवदेवस्य यत्र पापं प्रणश्यति

圣者马尔坎德耶说道:“紧接其后有一处圣地渡口,闻名为‘林伽自在天’(Liṅgeśvara)。在彼处仅以瞻礼诸天之天(Deva-deva),罪业便消灭。”

Verse 2

कृत्वा तु कदनं घोरं दानवानां युधिष्ठिर । वाराहं रूपमास्थाय नर्मदायां व्यवस्थितः

啊,尤提施提罗,在对达那婆众施以可怖的歼灭之后,他化现为野猪之相——婆罗诃(Varāha),并安住于那尔摩陀河中。

Verse 3

तत्र तीर्थे तु यः स्नानं कृत्वा देवं नमस्यति । स मुच्यते नृपश्रेष्ठ महापापैः पुराकृतैः

在那圣地(tīrtha),凡先沐浴而后礼拜主者,噢诸王之最胜,皆得解脱往昔所造重罪。

Verse 4

द्वादश्यां कृष्णपक्षस्य शुक्ले च समुपोषितः । गन्धमाल्यैर्जगन्नाथं पूजयेत्पाण्डुनन्दन

噢般度之子,于第十二日(Dvādaśī)——无论黑半月或白半月——当守斋,并以香料与花鬘供奉 जगन्नाथ(Jagannātha),宇宙之主。

Verse 5

ब्राह्मणांश्च महाभाग दानसंमानभोजनैः । पूजयेत्परया भक्त्या तस्य पुण्यफलं शृणु

噢尊贵有福者,当以布施、恭敬迎接与饮食供养来礼敬婆罗门,并以至上奉爱(bhakti)事奉之。今且聆听由此生起的功德之果。

Verse 6

सत्रयाजिफलं जन्तुर्लभते द्वादशाब्दकैः । ब्राह्मणान्भोजयंस्तत्र तदेव लभते फलम्

众生所得萨特拉祭(satra-yajña)之果,须经十二年方得;然在彼处,以供食婆罗门,即得同等之果报。

Verse 7

तर्पयित्वा पितॄन् देवान् स्नात्वा तद्गतमानसः । जपेद्द्वादशनामानि देवस्य पुरतः स्थितः

既以供水祭(tarpaṇa)慰奉祖灵与诸天,又沐浴而心专注于彼之虔敬,当立于神像之前,诵念神之十二名。

Verse 8

मासि मासि निराहारो द्वादश्यां कुरुनन्दन । केशवं पूजयेन्नित्यं मासि मार्गशिरे बुधः

月复一月,于Dvādaśī日持斋不食,噢库鲁之子;智者当在Mārgaśīrṣa月日日礼敬克舍婆(Keśava)。

Verse 9

पौषे नारायणं देवं माघमासे तु माधवम् । गोविन्दं फाल्गुने मासि विष्णुं चैत्रे समर्चयेत्

在Pauṣa月当礼敬那罗延(Nārāyaṇa)圣主;在Māgha月礼敬摩达婆(Mādhava);在Phālguna月礼敬瞿温达(Govinda);在Caitra月礼敬毗湿奴(Viṣṇu),各月皆当如法供奉。

Verse 10

वैशाखे मधुहन्तारं ज्येष्ठे देवं त्रिविक्रमम् । वामनं तु तथाषाढे श्रावणे श्रीधरं स्मरेत्

在Vaiśākha月当忆念灭魔者Madhuhantṛ;在Jyeṣṭha月忆念主Trivikrama;在Āṣāḍha月忆念Vāmana;在Śrāvaṇa月忆念Śrīdhara。

Verse 11

हृषीकेशं भाद्रपदे पद्मनाभं तथाश्विने । दामोदरं कार्त्तिके तु कीर्तयन्नावसीदति

在Bhādrapada月当称诵Hṛṣīkeśa;在Āśvina月称诵Padmanābha;在Kārttika月称诵Dāmodara。如此歌咏圣名者,不堕忧患。

Verse 12

वाचिकं मानसं पापं कर्मजं यत्पुरा कृतम् । तन्नश्यति न सन्देहो मासनामानुकीर्तनात्

往昔所造之罪——或由言语,或由心念,或由行为而生——皆无疑因反复称诵与诸月相应之(主之)圣名而灭尽。

Verse 13

स्वयं विनुद्धः सततमुन्मिषन्निमिषंस्तथा । शीघ्रं प्रपश्य भुञ्जानो मन्त्रहीनं समुद्गिरेत्

即使自身受阻而心神不宁——不停眨眼、四下张望——在进食之时,也应迅速称念圣名,即便没有正式的咒语。

Verse 14

परमापद्गतस्यापि जन्तोरेषा प्रतिक्रिया । यन्मासाधिपतेर्विष्णोर्मासनामानुकीर्तनम्

即便众生堕入极大灾厄,此亦为对治之法:反复称诵毗湿奴之月名——那位主宰诸月的主。

Verse 15

ता निशास्ते च दिवसास्ते मासास्ते च वत्सराः । नराणां सफला येषु चिन्तितो भगवान्हरिः

唯有那些夜与昼、那些月与年,才真正使人得其果报——在其中忆念并观想主哈利者。

Verse 16

परमापद्गतस्यापि यस्य देवो जनार्दनः । नावसर्पति हृत्पद्मात्स योगी नात्र संशयः

即使陷于至大灾难,若天神阇那尔达那不从心莲中退失,此人确为瑜伽行者——对此毫无疑惑。

Verse 17

ते भाग्यहीना मनुजाः सुशोच्यास्ते भूमिभाराय कृतावताराः । अचेतनास्ते पशुभिः समाना ये भक्तिहीना भगवत्यनन्ते

那些人类实为无福之辈,诚可哀叹——他们降生只作大地之重负。无觉无知,与禽兽无异者,乃是对吉祥的无尽主阿难多毫无奉爱之人。

Verse 18

ते पूर्णकार्याः पुरुषाः पृथिव्यां ते स्वाङ्गपाताद्भुवनं पुनन्ति । विचक्षणा विश्वविभूषणास्ते ये भक्तियुक्ता भगवत्यनन्ते

在大地上,唯有这些人完成了人生的使命;即使身躯倒下,也能净化世间。具慧眼、为宇宙之庄严者,乃是以虔敬之心归依无尽圣主阿难陀者。

Verse 19

स एव सुकृती तेन लब्धं जन्मतरोः फलम् । चित्ते वचसि काये च यस्य देवो जनार्दनः

唯有此人方为真正有功德者;在人身之树上,他得其果——其心、其言、其身皆奉献于神圣的主宰阇那尔达那。

Verse 20

एतत्तीर्थवरं पुण्यं लिङ्गो यत्र जनार्दनः । वञ्चयित्वा रिपून्संख्ये क्रोधो भूत्वा सनातनः

此处乃至胜至圣之渡口(tīrtha),阇那尔达那以林伽之相安住于此。于战阵中智胜群敌后,永恒者显现为无始之忿怒本身。

Verse 21

उपप्लवे चन्द्रमसो रवेश्च यो ह्यष्टकानामयनद्वये च । पानीयमप्यत्र तिलैर्विमिश्रं दद्यात्पितृभ्यः प्रयतो मनुष्यः

在月食与日食之时,以及阿湿塔迦日与两次 ayana 转换之际,持戒自律之人应在此向祖灵(Pitṛ)供献,即便只是清水,也当掺入芝麻。

Verse 22

घोणोन्मीलितमेरुरन्ध्रनिवहो दुःखाब्धिमज्जत्प्लवः प्रादुर्भूतरसातलोदरबृहत्पङ्कार्धमग्नक्षुरः । फूत्कारोत्करनुन्नवातविदलद्दिग्दन्तिनादश्रुतिन्यस्तस्तब्धवपुः श्रुतिर्भवतु वः क्रोडो हरिः शान्तये

愿野猪化身的诃利赐予你们安宁:其吻开启须弥之裂隙;为沉没于苦海众生之舟筏;其显现时巨牙半没于罗萨塔拉广阔泥沼;其坚固之身安然定住,诸《闻传》(śruti)称扬于四方护界象的轰鸣与被其强烈喷息所驱的狂风之间。

Verse 149

अध्याय

“章”(段落标记)。