Adhyaya 129
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 129

Adhyaya 129

本章为圣者马尔坎德耶(Śrī Mārkaṇḍeya)对一位国王所宣说的圣地功德(tīrtha-māhātmya)之教诲,引导听者前往那尔玛达河(Narmadā)岸边的梵天圣渡(Brahmatīrtha)。此处被称为无与伦比、胜过诸圣地的神圣渡口,并以梵天(Brahmā)为主宰之尊神。经文宣称,仅凭达尔善(darśana,亲见与朝礼)亦具净化之力。 开示将罪垢分为三等:由言语而生、由心念而生、由行为而生,并建立规范的仪轨伦理:在此沐浴并依循天启与传统(śruti-smṛti)之法者,能如法行赎罪(prāyaścitta)而得天界安住;反之,因欲望与贪婪而弃舍圣典(śāstra)者,被斥为偏离正当忏悔之道。 随后列举诸功德:沐浴后祭祀祖灵(pitṛ)与诸天(deva),其福德等同于阿耆尼什托摩祭(Agniṣṭoma);奉献于梵天之布施被说为不坏不灭;即便简短的伽雅特丽持诵(Gāyatrī-japa),亦被赞为涵摄《梨俱》《夜柔》《娑摩》(Ṛg–Yajus–Sāman)三吠陀之效。结尾的果报传统(phala)更言:若于此圣地舍身,则循“不复返”之路至梵天界(Brahmaloka);遗骨留此亦成福业;并得善生为知梵者,具学识、名望、健康与长寿,终至神学意义上的“甘露性/不死”(amṛtatva)。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल ब्रह्मतीर्थमनुत्तमम् । अन्येषां चैव तीर्थानां परात्परतरं महत्

圣者马尔坎德耶说道:于是,国王啊,当往无上之梵天圣渡(Brahma-tīrtha);其伟大,超越诸余一切圣地之最胜。

Verse 2

तत्र तीर्थे सुरश्रेष्ठो ब्रह्मा लोकपितामहः । चतुर्णामपि वर्णानां नर्मदातटमाश्रितः

于彼圣渡,有梵天在焉,诸天中最胜、世界之祖父;依止那尔玛达河岸,为四姓(varṇa)众生之归依处。

Verse 3

वाचिकं मानसं पापं कर्मजं यत्पुराकृतम् । तत्क्षालयति देवेशो दर्शनादेव पातकम्

由言语、由心念、由行为所造之罪,乃至久远以前所作,皆为天主所涤除;但得其一见(darśana),罪垢即净。

Verse 4

श्रुतिस्मृत्युदितान्येव तत्र स्नात्वा द्विजर्षभाः । प्रायश्चित्तानि कुर्वन्ति तेषां वासस्त्रिविष्टपे

婆罗门中之最胜者啊,于彼沐浴之后,人们依《闻传》(Śruti)与《忆传》(Smṛti)所说而行赎罪法(prāyaścitta);彼等得居三十三天(Triviṣṭapa)。

Verse 5

ये पुनः शास्त्रमुत्सृज्य कामलोभप्रपीडिताः । प्रायश्चित्तं वदिष्यन्ति ते वै निरयगामिनः

然若有人弃舍圣典(śāstra)之权威,为欲望与贪婪所逼,而妄言(自造)赎罪法(prāyaścitta),此等之人确将堕入地狱之境。

Verse 6

स्नात्वादौ पातकी ब्रह्मन्नत्वा तु कीर्तयेदघम् । तस्य तन्नश्यते क्षिप्रं तमः सूर्योदये यथा

婆罗门啊,即使是罪人——先在彼处沐浴,再行顶礼——也应忏悔并述说其过;其罪迅速消灭,如同日出时黑暗消散。

Verse 7

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्पितृदेवताः । अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य स लभेत्फलमुत्तमम्

凡在彼圣渡(tīrtha)沐浴并礼敬祖灵诸神(Pitṛ)者,得获阿耆尼湿多摩(Agniṣṭoma)祭的最上果报。

Verse 8

तत्र तीर्थे तु यद्दानं ब्रह्मोद्दिश्य प्रयच्छति । तदक्षयफलं सर्वमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत्

在彼圣渡,凡以梵天(或梵、Brahman)为念而施与之布施,其果报皆成不坏无尽。此乃商羯罗(Śaṅkara)所言。

Verse 9

गायत्रीसारमात्रोऽपि तत्र यः क्रियते जपः । ऋग्यजुःसामसहितः स भवेन्नात्र संशयः

即便只在彼处作伽耶特丽(Gāyatrī)精要之持诵(japa),此持诵亦具足《梨俱》《夜柔》《娑摩》三吠陀之力;对此毫无疑惑。

Verse 10

तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या त्यजेद्देहं सुदुस्त्यजम् । अनिवर्तिका गतिस्तस्य ब्रह्मलोकान्न संशयः

凡以虔敬之心在彼圣渡舍弃此身——此身极难舍离——其归趣不可回转:必至梵天界(Brahmaloka),毫无疑问。

Verse 11

यावदस्थीनि तिष्ठन्ति ब्रह्मतीर्थे च देहिनाम् । तावद्वर्षसहस्राणि देवलोके महीयते

只要众生的遗骨仍安住于梵天圣渡(Brahmatīrtha),他便在天界诸天之中受尊崇与礼赞,历经千千年。

Verse 12

अवतीर्णस्ततो लोके ब्रह्मज्ञो जायते कुले । उत्तमः सर्ववर्णानां देवानामिव देवता

当他再度降生于世,便生于一族而成梵知者(知晓梵、Brahman);在一切种姓中最为卓越,如同诸天之中的天神。

Verse 13

विद्यास्थानानि सर्वाणि वेत्ति वेदाङ्गपारगः । जायते पूजितो लोके राजभिः स न संशयः

他通晓一切学处,精通吠陀及其支分(Vedāṅga);他在世间受人敬奉,甚至为诸王所礼敬,此无疑也。

Verse 14

पुत्रपौत्रसमोपेतः सर्वव्याधिविवर्जितः । जीवेद्वर्षशतं साग्रं ब्रह्मतीर्थप्रभावतः

得子得孙,远离诸病,凭梵天圣渡(Brahmatīrtha)之威德,寿满百年且更有余。

Verse 15

एतत्पुण्यं पापहरं तीर्थं ज्ञानवतां वरम् । ये पश्यन्ति महात्मानो ह्यमृतत्वं प्रयान्ति ते

此圣渡(tīrtha)至为清净,能灭诸罪,为智者之最胜。大心之人得见于此,确实趋入不死之境。

Verse 129

। अध्याय

本章终了。​​​​​