ॐ नमः श्रीपुरुषोत्तमाय । ॐ नमः श्रीनर्मदायै । ॐ नमो हरिहरहिरण्यगर्भेभ्यो नमो व्यासवाल्मीकिशुकपराशरेभ्यो नमो गुरुगोब्राह्मणेभ्यः । ॐ मज्जन्मातङ्गगण्डच्युतमदमदिरामोदमत्तालिमालं स्नानैः सिद्धाङ्गनानां कुचयुगविगलत्कुङ्कुमासङ्गपिङ्गम् । सायं प्रातर्मुनीनां कुसुमचयसमाच्छन्नतीरस्थवृक्षं पायाद्वो नर्मदाम्भः करिमकरकराक्रान्तरहंस्तरंगम्
oṃ namaḥ śrīpuruṣottamāya | oṃ namaḥ śrīnarmadāyai | oṃ namo hariharahiraṇyagarbhebhyo namo vyāsavālmīkiśukaparāśarebhyo namo gurugobrāhmaṇebhyaḥ | oṃ majjanmātaṅgagaṇḍacyutamadamadirāmodamattālimālaṃ snānaiḥ siddhāṅganānāṃ kucayugavigalatkuṅkumāsaṅgapiṅgam | sāyaṃ prātarmunīnāṃ kusumacayasamācchannatīrasthavṛkṣaṃ pāyādvo narmadāmbhaḥ karimakarakarākrāntarahaṃstaraṃgam
唵——礼敬吉祥的至上人格主(Puruṣottama);唵——礼敬尊贵的那尔玛达河(Revā)。礼敬哈利、哈拉与金胎(Hiraṇyagarbha);礼敬毗耶娑、伐罗弥基、舒迦与波罗沙罗;礼敬上师、圣牛与婆罗门。 愿那尔玛达之水护佑汝等:其水芬芳,因沐浴大象两颊流下的醉人象酥;其色微染,因悉达仙女沐浴时胸前朱砂与藏红花随水而散;其岸边树木,朝暮皆覆以牟尼采集的花堆;其波涛为象与鳄之手所搅动,天鹅于其上安然滑行。
Sūta (deduced maṅgalācaraṇa/narratorial invocation in Purāṇic style)
Tirtha: Revā/Narmadā
Type: river
Scene: A lush Narmadā panorama: elephants bathing with fragrant ichor, siddha maidens bathing with saffron-tinted water, sages gathering blossoms at dawn and dusk under flowering riverbank trees, swans gliding, crocodiles and makaras stirring waves; above, a maṅgala panel with ‘ॐ नमः’ salutations to Puruṣottama and Narmadā, and to Hari-Hara-Hiraṇyagarbha and the sages.
Begin sacred study by honoring God, the holy river, the rishis, and dharmic pillars (guru, cow, brāhmaṇas); then receive the river’s protective grace.
The river Narmadā (Revā) herself—praised as a living tīrtha whose waters sanctify and protect.
Snāna (bathing/immersion) in the Narmadā is implied as a sanctifying act, framing the river as a purifier and protector.