
第21章以对话中的技术性问答展开:诸仙人向苏多(毗耶娑之弟子)请示,依不同愿求(kāmanā-bheda)应供奉多少尊土制湿婆林伽(pārthiva-Śiva-liṅga),并要求精确的数目(saṃkhyā)。苏多答言:此法本身已足,使行者成为“kṛtakṛtya”(所当作已作);并提出严正的仪轨原则:若不先塑造土林伽而径行供奉,则为“vṛthā”(无效),纵有自制与布施等苦行德目(dama、dāna)亦难得果。随后本章建立分类体系,将求学、财富、子嗣、衣服、土地、朝圣、友谊、制御与其他目标分别对应特定的林伽数目,强调“数”乃仪式参数,能迅速招感果报。又将迎请(āvāhana)、安置(pratiṣṭhā)与供养(pūjana)区分为独立步骤,显示模块化的仪式语法。总之,本章如同依愿修持的湿婆派行法索引,以林伽形相立象征权威,以按数重复立操作权威。
Verse 1
ऋषय ऊचुः । सूत सूत महाभाग व्यासशिष्य नमोस्तु ते । सम्यगुक्तं त्वया तात पार्थिवार्चाविधानकम्
诸仙人说道:“噢,苏多,噢,苏多,最具福德者,毗耶娑之弟子,向你致敬。贤者啊,你已如法善说‘帕尔提瓦’之供奉仪轨——即以泥土所成林伽礼敬湿婆之法。”
Verse 2
कामनाभेदमाश्रित्य संख्यां ब्रूहि विधानतः । शिवपार्थिवलिंगानां कृपया दीनवत्सल
鉴于行者所求各异,愿你慈悲依正法告知:应当塑造并礼拜的湿婆土制林伽,其规定数目为何?噢,悲悯者,怜恤困苦之人!
Verse 3
सूत उवाच । शृणुध्वमृषयः सर्वे पार्थिवार्चाविधानकम् । यस्यानुष्ठानमात्रेण कृतकृत्यो भवेन्नरः
苏多说道:“诸位仙人,请聆听以土为供的礼拜仪轨。仅仅修行此一法行,人便成为已尽人生所当尽者。”
Verse 4
अकृत्वा पार्थिवं लिंगं योन्यदेवं प्रपूजयेत् । वृथा भवति सा पूजा दमदानादिकं वृथा
若不先塑造并礼敬土制的帕尔提瓦林伽(pārthiva liṅga),却去供奉他神,则其供养皆成徒然;同样,克己、持戒与布施等诸行,若离于如法礼敬以林伽示现之湿婆,亦皆无果。
Verse 5
संख्या पार्थिवलिंगानां यथाकामं निगद्यते । संख्या सद्यो मुनिश्रेष्ठ निश्चयेन फलप्रदा
土制(pārthiva)林伽应塑造并礼拜之数,可随个人能力与愿心而定。然而,噢诸牟尼之最胜者,仅仅计数并圆满所立之数,必定立刻结其果报。
Verse 6
प्रथमावाहनं तत्र प्रतिष्ठा पूजनं पृथक् । लिंगाकारं समं तत्र सर्वं ज्ञेयं पृथक्पृथक्
于彼处,先行迎请(āvāhana),继而安立(pratiṣṭhā)与供奉礼拜(pūjana)——各各皆为独立之仪。于此礼拜中,林伽之形当观为同一而圆满;然一切仪轨分支仍须分别了知、分别施行,各守其法。
Verse 7
विद्यार्थी पुरुषः प्रीत्या सहस्रमितपार्थिवम् । पूजयेच्छिवलिंगं हि निश्चयात्तत्फलप्रदम्
勤学之人应以由衷欢喜,礼拜以土塑成、量达一千(单位)的湿婆林伽;因为它必定赐予所求之果报。
Verse 8
नरः पार्थिवलिंगानां धनार्थी च तदर्द्धकम् । पुत्रार्थी सार्द्धसाहस्रं वस्त्रार्थी शतपंचक्रम्
求兴盛者当塑造一千尊土制湿婆林伽;求财富者作其半数。求得子嗣者当作一千五百;求衣服者当作五百。
Verse 9
मोक्षार्थी कोटिगुणितं भूकामश्च सहस्रकम् । दयार्थी च त्रिसाहस्रं तीर्थार्थी द्विसहस्रकम्
求解脱(mokṣa)者,其功德增至一俱胝倍;求世间享乐者得千倍;求慈悲与善行者得三千倍;求朝圣之果者得两千倍功德。
Verse 10
सुहृत्कामी त्रिसाहस्रं वश्यार्थी शतमष्टकम् । मारणार्थी सप्तशतं मोहनार्थी शताष्टकम्
欲求友人安乐者,当行三千遍(诵念/供献);欲求摄伏者,当行一百零八遍;欲求诛灭者,当行七百遍;欲求迷惑者,当行一百零八遍。
Verse 11
उच्चाटनपरश्चैव सहस्रं च यथोक्ततः । स्तंभनार्थी सहस्रं तु द्वेषणार्थी तदर्द्धकम्
为行乌恰塔那(驱逐)之法,当依所说修一千遍;为行斯坦婆那(制止、令其不动)亦当修一千遍;而为行德韦沙那(令生厌憎)则说为其半数。
Verse 12
निगडान्मुक्तिकामस्तु सहस्रं सर्द्धमुत्तमम् । महाराजभये पंचशतं ज्ञेयं विचक्षणैः
渴望从枷锁中解脱者,应以一千五百遍为最上之量而诵持。若因畏惧大王之刑罚,智者当知五百遍亦足。
Verse 13
चौरादिसंकटे ज्ञेयं पार्थिवानां शतद्वयम् । डाकिन्यादिभये पंचशतमुक्तं जपार्थिवम्
遭遇盗贼等危难之时,当知应作二百尊帕尔提瓦(土制)林伽之修持。若畏惧达吉尼等诸怖畏,经中教示当行五百遍帕尔提瓦林伽之持诵。
Verse 14
दारिद्र ये पंचसाहस्रमयुतं सर्वकामदम् । अथ नित्यविधिं वक्ष्ये शृणुध्वं मुनिसत्तमाः
贫困之时,行五万(50,000)之法,能赐一切所愿圆满。今我将宣说日常仪轨(nitya-vidhi);诸最胜牟尼,当谛听。
Verse 15
एकं पापहरं प्रोक्तं द्विलिंगं चार्थसिद्धिदम् । त्रिलिंगं सर्वकामानां कारणं परमीरितम्
经宣说:供奉一尊林伽能除罪;供奉两尊林伽能成就所求并得福财;供奉三尊林伽则被至上地称为令一切愿望圆满之因。
Verse 16
उत्तरोत्तरमेवं स्यात्पूर्वोक्तगणनाविधि । मतांतरमथो वक्ष्ये संख्यायां मुनिभेदतः
因此,在每一后续情形中,计数之法应如前所述。如今我将说明关于数目的一种别见,因为诸牟尼在列数上各有差别。
Verse 17
लिंगानामयुतं कृत्वा पार्थिवानां सुबुद्धिमान् । निर्भयो हि भवेन्नूनं महाराजभयं हरेत्
具足慧心的奉主者,若塑造一万尊土制林伽(pārthiva-liṅga),必定无所畏惧;即便对大王的恐惧也将消除。
Verse 18
कारागृहादिमुक्त्यर्थमयुतं कारयेद्बुधः । डाकिन्यादिभये सप्तसहस्रं कारयेत्तथा
为求脱离囚禁等诸般苦厄,智者当行持湿婆圣咒之持诵(japa)一万遍。若为达吉尼(ḍākinī)等恶类所怖而受扰,则当持诵七千遍。
Verse 19
सहस्राणि पंचपंचाशदपुत्रः प्रकारयेत् । लिंगानामयुतेनैव कन्यकासंततिं लभेत्
无子之人,应依仪轨塑造五万五千尊(湿婆)林伽;而仅以一万尊林伽之供奉,亦能得女儿相续之族脉。
Verse 20
लिंगानामयुतेनैव विष्ण्वादैश्वर्यमाप्नुयात् । लिंगानां प्रयुतेनैव ह्यतुलां श्रियमाप्नुयात्
仅以礼拜(或安立)一万尊湿婆林伽(Śiva-liṅga),便可得与毗湿奴等诸天相类的富饶与主宰之荣;仅以礼拜(或安立)十万尊林伽,便确能得无与伦比的福运与光辉。
Verse 21
इति श्रीशिवमहापुराणे प्रथमायां विद्येश्वरसंहितायां साध्यसाधनखण्डे पार्थिवपूजनवर्णनं नामैकविंशोऽध्यायः
如是,在《圣湿婆大往世书》中,于第一部名为“毗提耶湿伐罗·集”的篇章之“成就与修持品”内,题为《巴尔提瓦(土制)礼拜之描述》的第二十一章至此圆满。
Verse 22
अर्चा पार्थिवलिंगानां कोटियज्ञफलप्रदा । भुक्तिदा मुक्तिदा नित्यं ततः कामर्थिनां नृणाम्
礼敬巴尔提瓦(土制)林伽,能赐予千万祭祀之果报;恒常无失地赐予世间福乐与解脱,因此对求愿之人永远有益。
Verse 23
विना लिंगार्चनं यस्य कालो गच्छति नित्यशः । महाहानिर्भवेत्तस्य दुर्वृत्तस्य दुरात्मनः
若有人日日时光流逝,却不礼拜湿婆林伽,此人将遭受巨大的灵性损失;其行不善,其心堕落。
Verse 24
एकतः सर्वदानानि व्रतानि विविधानि च । तीर्थानि नियमा यज्ञा लिंगार्चा चैकतः स्मृता
一边是诸般布施(dāna)、种种誓戒(vrata)、圣地朝礼(tīrtha)、清规修持(niyama)与祭祀(yajña);另一边唯独被铭记的是对湿婆林伽(Śiva-liṅga)的供奉礼拜。(林伽供奉 liṅga-arcana 被赞为在灵性果报上胜过一切。)
Verse 25
कलौ लिंगार्चनं श्रेष्ठं तथा लोके प्रदृश्यते । तथा नास्तीति शास्त्राणामेष सिद्धान्तनिश्चयः
在迦梨时代,礼拜湿婆林伽被视为最殊胜的修持;世间亦可明见如此。若说并非如此,诸论典不予承认——此乃经典所确立的定论。
Verse 26
भुक्तिमुक्तिप्रदं लिंगं विविधापन्निवारणम् । पूजयित्वा नरो नित्यं शिवसायुज्यमाप्नुयात्
此林伽赐予世间受用与解脱,并能消除种种灾厄。若有人日日礼拜,必得湿婆萨尤吉亚——与湿婆合一。
Verse 27
शिवानाममयं लिंगं नित्यं पूज्यं महर्षिभिः । यतश्च सर्वलिंगेषु तस्मात्पूज्यं विधानतः
此林伽由湿婆圣名所成,常应为大圣仙所礼敬。又因其遍在并寓于一切林伽之中,故当依所规定的仪轨而奉祀。
Verse 28
उत्तमं मध्यमं नीचं त्रिविधं लिंगमीरितम् । मानतो मुनिशार्दूलास्तच्छृणुध्वं वदाम्यहम्
林伽被宣说为三类——上品、中品、下品——依其正当的尺度与规范而定。噫,诸位如虎之圣仙,请听我为你们解说。
Verse 29
चतुरंगुलमुच्छ्रायं रम्यं वेदिकया युतम् । उत्तमं लिंगमाख्यातं मुनिभिः शास्त्रकोविदैः
一尊端丽的湿婆林伽,高四指量(aṅgula),并配以如法的坛座(vedikā),被通达经典的牟尼圣贤宣说为最上之林伽,宜于礼拜。
Verse 30
तदर्द्धं मध्यमं प्रोक्तं तदर्द्धमघमं स्मृतम् । इत्थं त्रिविधमाख्यातमुत्तरोत्तरतः परम्
其尺寸之半称为中等;而中等之半则被记为下劣且招罪。由是说为三类——后后之分,皆不如前前。
Verse 31
अनेकलिंगं यो नित्यं भक्तिश्रद्धासमन्वितः । पूजयेत्स लभेत्कामान्मनसा मानसेप्सितान्
凡具虔敬与信心者,若日日礼拜众多林伽,便能获得所愿之果——即其心中所思所求,皆得成就。
Verse 32
न लिंगाराधनादन्यत्पुण्यं वेदचतुष्टये । विद्यते सर्वशास्त्राणामेष एव विनिश्चयः
对于求得四部吠陀圆满旨趣者而言,没有任何功德胜过礼敬湿婆林伽;此乃一切圣典(Śāstra)所共同确立之定论。
Verse 33
सर्वमेतत्परित्यज्य कर्मजालमशेषतः । भक्त्या परमया विद्वां ल्लिंगमेकं प्रपूजयेत्
舍弃这一切繁复的仪式业网而无所遗余,智者当以至上虔敬礼拜唯一的湿婆圣林伽。
Verse 34
लिंगेर्चितेर्चितं सर्वं जगत्स्थावरजंगमम् । संसारांबुधिमग्नानां नान्यत्तारणसाधनम्
当礼拜湿婆林伽时,便如同礼拜整个宇宙——一切不动与一切有动。对沉没于轮回之海者,除此之外别无有效的渡越之具。
Verse 35
अज्ञानतिमिरांधानां विषयासक्तचेतसाम् । प्लवो नान्योस्ति जगति लिंगाराधनमंतरा
对于被无明黑暗所蒙蔽、心识执著于诸境者,在此世间除礼敬湿婆林伽之外,别无他筏可渡。
Verse 36
हरिब्रह्मादयो देवा मुनयो यक्षराक्षसाः । गंधर्वाश्चरणास्सिद्धा दैतेया दानवास्तथा
毗湿奴、梵天及诸天;诸牟尼圣仙;夜叉与罗刹;乾闼婆;查罗那;悉地者;以及同样的底提耶与达那婆——这一切众类。
Verse 37
नागाः शेषप्रभृतयो गरुडाद्याःखगास्तथा । सप्रजापतयश्चान्ये मनवः किन्नरा नराः
诸那伽,以舍沙为首;以及以迦楼罗为首的群鸟;诸生主(Prajāpati)等诸祖;诸摩奴、紧那罗与人类——一切皆在其中。
Verse 38
पूजयित्वा महाभक्त्या लिंगं सर्वार्थसिद्धिदम् । प्राप्ताः कामानभीष्टांश्च तांस्तान्सर्वान्हृदि स्थितान्
他们以大虔敬礼拜湿婆林伽——成就一切所求之赐予者——遂得心中所愿诸果,件件圆满,如其所怀。
Verse 39
ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वा प्रतिलोमजः । पूजयेत्सततं लिंगं तत्तन्मंत्रेण सादरम्
无论是婆罗门、刹帝利、吠舍、首陀罗,乃至出身杂合(pratiloma)者,都应当恒常恭敬礼拜湿婆林伽,并依各自所规定的修法诵持相应真言。
Verse 40
किं बहूक्तेन मुनयः स्त्रीणामपि तथान्यतः । अधिकारोस्ति सर्वेषां शिवलिंगार्चने द्विजाः
诸位牟尼啊,又何必多言?女子亦然,其他众人亦然:一切众生皆具礼拜湿婆林伽之资格,噢二次生者。
Verse 41
द्विजानां वैदिकेनापि मार्गेणाराधनं वरम् । अन्येषामपि जंतूनां वैदिकेन न संमतम्
对于两次出生者,依吠陀之道而礼拜实为殊胜;但对其他众生而言,以吠陀之法修供奉并不被认为相宜。
Verse 42
वैदिकानां द्विजानां च पूजा वैदिकमार्गतः । कर्तव्यानान्यमार्गेण इत्याह भगवाञ्छिवः
薄伽梵湿婆宣示:“凡依吠陀而行者——尤以两次出生者为甚——其礼拜当循吠陀之道,不可用他法。”
Verse 43
दधीचिगौतमादीनां शापेनादग्धचेतसाम् । द्विजानां जायते श्रद्धानैव वैदिककर्मणि
至于那些两次出生者,其心识被达提奇、瞿昙等人的诅咒所灼烧者,对吠陀的仪轨与本分全然不生信心。
Verse 44
यो वैदिकमनादृत्य कर्म स्मार्तमथापि वा । अन्यत्समाचरेन्मर्त्यो न संकल्पफलं लभेत्
凡人若轻慢吠陀之本分,乃至连斯摩尔塔之仪轨亦不敬,而转行他法,便不能获得其所立誓愿之意(saṅkalpa)所期之果。
Verse 45
इत्थं कृत्वार्चनं शंभोर्नैवेद्यांतं विधानतः । पूजयेदष्टमूर्तीश्च तत्रैव त्रिजगन्मयीः
如是依仪轨奉事商婆(Śambhu),直至供献食供(naivedya)圆满之后,当于彼处再礼拜遍满并体现三界的湿婆八相(Aṣṭamūrti)。
Verse 46
क्षितिरापोनलो वायुराकाशः सूर्य्यसोमकौ । यजमान इति त्वष्टौ मूर्तयः परिकीर्तिताः
大地、水、火、风与虚空;太阳与月亮;以及祭主(yajamāna,行祭与礼拜者)——此八者被宣说为八种显相(mūrti)。
Verse 47
शर्वो भवश्च रुद्र श्च उग्रोभीम इतीश्वरः । महादेवः पशुपतिरेतान्मूर्तिभिरर्चयेत्
应以这些显现之相礼拜主宰自在天(Īśvara):舍尔瓦(Śarva)、婆伐(Bhava)、鲁陀罗(Rudra)、乌格罗(Ugra)与毗摩(Bhīma);亦当以大天(Mahādeva)与牧主(Paśupati)之名,凭诸神圣形相(mūrti)而奉敬。
Verse 48
पूजयेत्परिवारं च ततः शंभोः सुभक्तितः । ईशानादिक्रमात्तत्र चंदनाक्षतपत्रकैः
随后当以至诚奉爱礼敬圣主商婆(Śambhu)的眷属诸神;其供养次第当自伊沙那(Īśāna)始,奉上檀香膏、不碎米(akṣata)与圣叶。
Verse 49
ईशानं नंदिनं चंडं महाकालं च भृंगिणम् । वृषं स्कंदं कपर्दीशं सोमं शुक्रं च तत्क्रमात्
依此顺序,当忆念并礼拜:伊舍那、难丁、旃陀、摩诃迦罗与布陵金;继而为:弗利沙、斯甘达、迦跋尔底沙、苏摩与舒克罗。
Verse 50
अग्रतो वीरभद्रं च पृष्ठे कीर्तिमुखं तथा । तत एकादशान्रुद्रा न्पूजयेद्विधिना ततः
当将(并礼拜)毗罗跋陀罗置于前方,将吉尔提穆卡置于后方;随后依所规定的仪轨,如法供奉十一位鲁陀罗。
Verse 51
ततः पंचाक्षरं जप्त्वा शतरुद्रि यमेव च । स्तुतीर्नानाविधाः कृत्वा पंचांगपठनं तथा
其后,当诵持五字真言“南无湿婆耶”,并诵《娑多卢陀利耶》(Śatarudrīya),又以种种赞颂之偈奉献赞礼;亦当同样诵读《五分祈祷》(Pañcāṅga)。
Verse 52
ततः प्रदक्षिणां कृत्वा नत्वा लिंगं विसर्जयेत् । इति प्रोक्तमशेषं च शिवपूजनमादरात्
随后,行右绕礼(pradakṣiṇā)并俯首顶礼,当恭敬辞别湿婆林伽,以终结仪轨。如是,已将当以虔敬谨慎奉行之湿婆礼拜,完整宣说。
Verse 53
रात्रावुदण्मुखः कुर्याद्देवकार्यं सदैव हि । शिवार्चनं सदाप्येवं शुचिः कुर्यादुदण्मुखः
夜间应恒常面向北方而行诸天神之仪。亦复如是,礼拜湿婆当常以清净与持戒之心,面向北方而修行。
Verse 54
न प्राचीमग्रतः शंभोर्नोदीचीं शक्तिसंहितान् । न प्रतीचीं यतः पृष्ठमतो ग्राह्यं समाश्रयेत्
不可把东方当作商婆(Śambhu)的正前方,也不可把北方当作圣力(Śakti)诸众的座处;更不可取西方,因为那是祂的背面。因此,礼拜时应依所当受持的正确方位而行。
Verse 55
विना भस्मत्रिपुंड्रेण विना रुद्रा क्षमालया । बिल्वपत्रं विना नैव पूजयेच्छंकरं बुधः
智者礼敬商羯罗(Śaṅkara),不可缺少圣灰所成的三道额印(Tripuṇḍra),不可缺少金刚子(Rudrākṣa)念珠,亦决不可无毕尔瓦(Bilva)叶。
Verse 56
भस्माप्राप्तौ मुनिश्रेष्ठाः प्रवृत्ते शिवपूजने । तस्मान्मृदापि कर्तव्यं ललाटे च त्रिपुंड्रकम्
诸位最胜牟尼啊,若圣灰(bhasma)不可得而湿婆礼拜已然开始,则当以净土(mṛdā)亦可在额上作三道额印(Tripuṇḍra),作为可接受的替代。
Rather than a mythic episode, the chapter advances a theological-ritual argument: without constructing the pārthiva-liṅga, worship and even associated virtues (e.g., dama, dāna) are deemed ineffective (vṛthā), establishing the earthen liṅga as a necessary ritual substrate for valid Śiva-pūjā.
The liṅga functions as a condensed symbol of Śiva’s presence that becomes ritually ‘addressable’ through form. The separation of āvāhana, pratiṣṭhā, and pūjana implies that presence is invoked, stabilized, and then honored—suggesting a layered ontology of sacred presence enacted through sequential operations.
The focus is not on a named iconographic form (e.g., Bhairava or Umā-maheśvara) but on Śiva’s worshipable presence as Śiva-liṅga—specifically the pārthiva-liṅga—treated as the operative manifestation through which diverse aims, including mokṣa, are pursued.