
本章以苏多(Sūta)的教诲阐明“地制礼拜”(pārthivārcā):以净化之土塑成林伽(liṅga)而奉事湿婆,明言此为契合吠陀之法,能得世间受用与福报(bhukti)并获解脱(mukti)。次第先从正行准备:依经规沐浴,行三时礼(sandhyā)、梵祭(brahmayajña)与供水祭(tarpaṇa),完成日常义务;继而忆念湿婆而起供养,并具持湿婆派标志如圣灰(bhasma)与鲁陀罗子(rudrākṣa)。章中强调:依吠陀所说之仪轨(vedokta)并以炽盛虔敬修持,必得圆满果报。可行之处包括河岸、池畔、山中、林间、寺庙及一切清净之地。取土须自纯净处谨慎采集,细心备作林伽;并述及随种姓(varṇa)而宜之土色,同时亦随地取便。其后将土置于吉祥处,以水净之,渐次揉和,依吠陀法塑成端正之土林伽。末了劝令以虔敬礼拜以得二果,并示后文尚有更详尽之仪轨说明。
Verse 1
सूत उवाच । अथ वैदिकभक्तानां पार्थिवार्चां निगद्यते । वैदिकेनैव मार्गेण भुक्तिमुक्तिप्रदायिनी
苏多说道:如今将讲述奉行吠陀之道的信众所行之泥土林伽供奉;唯依吠陀法而修,则能赐予世间受用与解脱(mokṣa)。
Verse 2
सूत्रोक्तविधिना स्नात्वा संध्यां कृत्वा यथाविधि । ब्रह्मयज्ञं विधायादौ ततस्तर्प्पणमाचरेत्
依经律所说之法沐浴,并如仪修行桑迪亚(Sandhyā)之礼后,应先完成梵祭(Brahma-yajña);随后再行塔尔帕那(tarpaṇa),以恭敬之心献水奠供。
Verse 3
नैत्यिकं सकलं कामं विधायानंतरं पुमान् । शिवस्मरणपूर्वं हि भस्मरुद्रा क्षधारकः
完成一切日常本分之后,男子应先忆念湿婆大自在天,继而佩戴圣灰(bhasma)与鲁陀罗叉念珠(Rudrākṣa)。
Verse 4
वेदोक्ताविधिना सम्यक्संपूर्णफलसिद्धये । पूजयेत्परया भक्त्या पार्थिवं लिंगमुत्तमम्
为使依吠陀所规定之仪轨获得圆满无缺的成就,应以至上虔敬礼拜那殊胜的土制林伽。
Verse 5
नदीतीरे तडागे च पर्वते काननेऽपि च । शिवालये शुचौ देशे पार्थिवार्चा विधीयते
以泥土林伽奉事湿婆,被规定可在河岸、池畔、山上、林中、湿婆庙内,或任何清净洁净之处行之。
Verse 6
शुद्धप्रदेशसंभूतां मृदमाहृत्य यत्नतः । शिवलिंगं प्रकल्पेत सावधानतया द्विजाः
噢诸位二生者,当勤谨取来出自清净之地的泥土,并以专注谨慎塑成湿婆林伽以供礼拜。
Verse 7
विप्रे गौरा स्मृता शोणा बाहुजे पीतवर्णका । वैश्ये कृष्णा पादजाते ह्यथवा यत्र या भवेत्
对婆罗门而言,忆念为明净之白(gaurā);对刹帝利而言,为赤色(śoṇā);对由臂而生者(即吠舍)而言,为黄色;对由足而生者(即首陀罗)而言,为黑色——当依其在特定情形中所现之相而了知。
Verse 8
संगृह्य मृत्तिकां लिंगनिर्माणार्थं प्रयत्नतः । अतीव शुभदेशे च स्थापयेत्तां मृदं शुभाम्
为塑造湿婆林伽,当以谨慎之力采集泥土;并应将这吉祥之土安置于至为神圣、清净的处所。
Verse 9
संशोध्य च जलेनापि पिंडीकृत्य शनैः शनैः । विधीयेत शुभं लिंगं पार्थिवं वेदमार्गतः
以水净洗之后,徐徐揉捏成坚实之团;当依吠陀之法,塑成吉祥的土制林伽。
Verse 10
ततः संपूजयेद्भक्त्या भुक्तिमुक्तिफलाप्तये । तत्प्रकारमहं वच्मि शृणुध्वं संविधानतः
其后,当以虔敬之心礼拜,以得世间受用与解脱之果。我今将宣说其法——请依次第如仪聆听。
Verse 11
नमः शिवाय मंत्रेणार्चनद्र व्यं च प्रोक्षयेत् । भूरसीति च मंत्रेण क्षेत्रसिद्धिं प्रकारयेत्
以“南无湿婆耶(Namaḥ Śivāya)”之真言,当洒净并加持供奉之物;继而以“布尔·阿西(Bhūr asī)”之真言,如法成就礼拜圣域的净化与灵验。
Verse 12
आपोस्मानिति मंत्रेण जलसंस्कारमाचरेत् । नमस्ते रुद्र मंत्रेण फाटिकाबंधमुच्यते
以“Āpo ’smān…”开头之真言,应行净水加持之仪;又以“Namaste Rudra(礼敬鲁陀罗)”之真言,规定名为“phāṭikā-bandha”的护封结界之法。
Verse 13
शंभवायेति मंत्रेण क्षेत्रशुद्धिं प्रकारयेत् । नमः पूर्वेण कुर्यात्पंचामृतस्यापि प्रोक्षणम्
以“Śaṃbhavāya(归敬商婆)”之真言,应行圣域净化;继而以“Namaḥ…”开头之真言,也当洒净加持pañcāmṛta(五甘露)。
Verse 14
नीलग्रीवाय मंत्रेण नमःपूर्वेण भक्तिमान् । चरेच्छंकरलिंगस्य प्रतिष्ठापनमुत्तमम्
以虔敬之心,先当顶礼;继而以“(礼敬)尼罗格利瓦 Nīlagrīva”之真言,行最上之仪,安立圣善的商羯罗林伽(Śaṅkara-liṅga)。
Verse 15
भक्तितस्तत एतत्ते रुद्रा येति च मंत्रतः । आसनं रमणीयं वै दद्याद्वैदिकमार्गकृत्
随后,以虔敬之心诵念“Rudrāya”(奉献于鲁陀罗/湿婆)之真言,遵循吠陀正道者应在礼拜中供奉一座庄严美妙的座位(āsana)。
Verse 16
मानो महन्तमिति च मंत्रेणावाहनं चरेत् । याते रुद्रे ण मंत्रेण संचरेदुपवेशनम्
以“māno mahantam…”开头之真言,应行请降(āvāhana),迎请伟大的主宰。继而以“yāte rudreṇa…”开头之真言,应行安座(upaveśana),奉献座位,使湿婆慈悲而显现的临在安立于礼拜之中。
Verse 17
मंत्रेण यामिषुमिति न्यासं कुर्य्याच्छिवस्य च । अध्यवोचदिति प्रेम्णाधिवासं मनुनाचरेत्
以“yāmiṣum…”开头之真言,应为湿婆主行作安置法(nyāsa)。随后以爱敬之奉献心,依“adhyavocad…”开头之真言,修行加持安住之召请仪(adhivāsa)。
Verse 18
मनुना सौजीव इति देवतान्यासमाचरेत् । असौ योवसर्पतीति चाचरेदपसर्पणम्
以摩奴所传、起首为“saujīva”的真言,应行天神安置(devatā-nyāsa),将诸神位安于自身诸支。继而以“asau yo ’vasarpatī…”之句行遣除仪(apasarpaṇa),驱逐障碍之力,使对湿婆(Śiva)的礼拜得以无碍进行。
Verse 19
नमोस्तु नीलग्रीवायेति पाद्यं मनुनाहरेत् । अर्घ्यं च रुद्र गायत्र् याऽचमनं त्र् यंबकेण च
诵“namo’stu nīlagrīvāya”(敬礼蓝颈主)之真言,应奉献洗足水(pādya)。以鲁陀罗·伽雅特丽(Rudra-Gāyatrī)奉献敬献水(arghya),并以三目主真言(Tryambaka)奉献漱饮净水(ācamanīya)。
Verse 20
इति श्रीशिवमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायां साध्यसाधनखण्डे पार्थिवशिवलिंगपूजाविधिवर्णनं नाम विंशोऽध्यायः
至此,《圣湿婆大往世书》之《毗提耶湿伐罗集》(Vidyeśvara Saṃhitā)“成就与修持”品(Sādhyasādhana)中,题为《土制湿婆林伽礼拜法之说明》的第二十章圆满结束。
Verse 21
घृटं स्नाने खलु घृतं घृतं यावेति मंत्रतः । मधुवाता मधुनक्तं मधुमान्न इति त्र् यृचा
确然,沐浴之时当依仪轨称念“酥油—酥油”,诵持咒句‘ghṛtaṃ yāva’;并以三首Ṛk颂——始于‘madhuvātā’、‘madhunaktam’与‘madhumān naḥ’——为浴水加持净化。由吠陀之甘露与清净,令此身堪为供奉湿婆之器。
Verse 22
मधुखंडस्नपनं प्रोक्तमिति पंचामृतं स्मृतम् । अथवा पाद्यमंत्रेण स्नानं पंचामृतेन च
此处宣说以蜂蜜与糖为沐浴之供;此即被忆念为“pañcāmṛta”(五甘露)。或复以“pādya”之真言行圣浴,并以五甘露再行沐浴。
Verse 23
मानस्तोके इति प्रेम्णा मंत्रेण कटिबंधनम् । नमो धृष्णवे इति वा उत्तरीयं च धापयेत्
以爱敬之心,诵“mānastoke”真言而系腰带;继而诵“namo dhṛṣṇave”(或彼真言),当端正披覆上衣(uttarīya)。
Verse 24
या ते हेतिरिति प्रेम्णा ऋक्चतुष्केण वैदिकः । शिवाय विधिना भक्तश्चरेद्वस्त्रसमर्पणम्
以爱敬之心,奉行吠陀之行者当依仪轨,诵以“yā te hetiḥ”开首之四句吠陀颂(ṛk),而向湿婆大自在天奉献衣服。
Verse 25
नमः श्वभ्य इति प्रेम्णा गंधं दद्यादृचा सुधीः । नमस्तक्षभ्य इति चाक्षतान्मंत्रेण चार्पयेत्
以爱敬之心,智者当诵“Namaḥ śvabhyaḥ”而奉献香馥之檀香膏(或香料)。继而诵“Namastakṣabhyaḥ”之咒,并献上akṣata——不碎之净谷——为供养。
Verse 26
नमः पार्याय इति वा पुष्प मंत्रेण चार्पयेत् । नमः पर्ण्याय इति वा बिल्बपत्रसमर्पणम्
以真言“Namaḥ Pāryāya”当献花;以真言“Namaḥ Parṇyāya”当奉献毕尔瓦(bilva)叶于湿婆尊前。
Verse 27
नमः कपर्दिने चेति धूपं दद्याद्यथाविधि । दीपं दद्याद्यथोक्तं तु नम आशव इत्यृचा
诵念“南无迦波尔丁尼”(礼敬结发之主)时,应依仪轨奉献香。随后按所说之法奉献灯明,并诵《梨俱》偈:“南无阿湿婆”(湿婆之名号之一)。
Verse 28
नमो ज्येष्ठाय मंत्रेण दद्यान्नैवेद्यमुत्तमम् । मनुना त्र् यम्बकमिति पुनराचमनं स्मृतम्
以“南无阇耶湿吒耶”之真言,应向湿婆奉献最上等的食供(naivedya)。随后诵念吠陀公式“特里央巴迦姆……”(Tryambakam…),依教当再行阿遮摩那(ācamana,仪式啜水)一次。
Verse 29
इमा रुद्रा येति ऋचा कुर्यात्फलसमर्पणम् । नमो व्रज्यायेति ऋचा सकलं शंभवेर्पयेत्
诵念以“伊玛·鲁陀罗……”(imā rudrā…)开头的吠陀偈,应奉献果供。继而诵念以“南无·弗拉吉耶……”(namo vrajyāya…)开头的偈,当将一切尽皆奉献于商婆(Śambhu,即湿婆)。
Verse 30
मानो महांतमिति च मानस्तोके इति ततः । मंत्रद्वयेनैकदशाक्षतै रुद्रा न्प्रपूजयेत्
随后诵念以“mā no mahāntam”和“mā nas toke”开头的两道真言,应依仪轨以十一粒不碎净米(akṣata)供养诸鲁陀罗。
Verse 31
हिरण्यगर्भ इति त्र् यृचा दक्षिणां हि समर्पयेत् । देवस्य त्वेति मंत्रेण ह्यभिषेकं चरेद्बुधः
诵念以“金胎(Hiraṇyagarbha)”开头的三颂之后,智者当如法奉献达克希那(供养之资)。继而以“devasya tvā…”之咒,为已安立受供的神祇——湿婆——行灌顶沐浴(abhiṣeka)。
Verse 32
दीपमंत्रेण वा शंभोर्नीराजनविधिं चरेत् । पुष्पांजलिं चरेद्भक्त्या इमा रुद्रा य च त्र् यृचा
或者以灯明之咒,在商婆(Śambhu)前行尼罗阇那(nīrājana)——摇灯献光之仪。随后以虔敬奉上一把花束,并诵念献给鲁陀罗的神圣三颂《梨俱》:“imā rudrāya…”。
Verse 33
मानो महान्तमिति च चरेत्प्राज्ञः प्रदक्षिणाम् । मानस्तोकेति मंत्रेण साष्टाण्गं प्रणमेत्सुधीः
智者当诵“māno mahāntam”,并行右绕礼(pradakṣiṇā)。继而以“mānas toke”之咒,明辨者当作八支顶礼(sāṣṭāṅga),以全身心向湿婆恭敬归投。
Verse 34
एषते इति मंत्रेण शिवमुद्रा ं प्रदर्शयेत् । यतोयत इत्यभयां ज्ञानाख्यां त्र् यंबकेण च
以“eṣate”开头的真言,应当结示湿婆印(Śiva-mudrā)。以“yato-yata”真言,应当结示无畏印(Abhayā-mudrā);并以“tryambaka”真言,也当结示名为智印(Jñāna)的手印,即灵性智慧之印。
Verse 35
नमःसेनेति मंत्रेण महामुद्रा ं प्रदर्शयेत् । दर्शयेद्धेनुमुद्रा ं च नमो गोभ्य ऋचानया
诵念以“namaḥsena…”开头的真言,应当结示大印(Mahāmudrā)。并以《梨俱吠陀》偈“namo gobhyaḥ”(“礼敬诸牛”),也应结示牝牛印(Dhenumudrā)。
Verse 36
पंचमुद्रा ः प्रदर्श्याथ शिवमंत्रजपं चरेत् । शतरुद्रि यमंत्रेण जपेद्वेदविचक्षणः
随后显现五种仪轨手印(五泥印),当行湿婆真言之持诵(japa)。通达吠陀者,应以《沙多鲁德利耶》(Śatarudrīya)真言而反复诵持。
Verse 37
ततः पंचाण्गपाठं च कुर्य्याद्वेदविचक्षणः । देवागात्विति मंत्रेण कुर्याच्छंभोर्विसर्जनम्
其后,通晓吠陀的行者当诵读五支(pañcāṅga-pāṭha)之辅分。继而以起首为“devāgāt…”之真言,如法行湿婆主商婆(Śambhu)的送神仪(visarjana)。
Verse 38
इत्युक्तः शिवपूजाया व्यासतो वैदिकोविधिः । समासतश्च शृणुत वैदिकं विधिमुत्तमम्
如是,礼拜湿婆之吠陀仪轨已被详尽宣说。如今亦当聆听其要略——那殊胜的吠陀法门。
Verse 39
ऋचा सद्योजातमिति मृदाहरणमाचरेत् । वामदेवाय इति च जलप्रक्षेपमाचरेत्
以起首为“Sadyojāta…”之颂(ṛc),当行取圣土之仪(以备制毗布提圣灰)。又以“Vāmadevāya”之真言,当行洒净水之仪。
Verse 40
अघोरेण च मंत्रेण लिंगनिर्माणमाचरेत् । तत्पुरुषाय मंत्रेणाह्वानं कुर्याद्यथाविधि
以“阿伽罗”(Aghora)真言,当行造作并安立圣洁的湿婆林伽;复以“怛特补鲁沙”(Tatpuruṣa)真言,依仪轨如法奉请主神降临。
Verse 41
संयोजयेद्वेदिकायामीशानमनुना हरम् । अन्यत्सर्वं विधानं च कुर्य्यात्संक्षेपतः सुधीः
智者行者当以伊舍那真言,将哈罗安置(合一并端坐)于祭坛台座(vedikā)之上;随后再依仪轨,简要完成其余一切礼法。
Verse 42
पंचाक्षरेण मंत्रेण गुरुदत्तेन वा तथा । कुर्यात्पूजां षोडशोपचारेण विधिवत्सुधीः
以五字真言(pañcākṣara),或以师尊(Guru)所授之真言,智者信众当依正法行普迦(pūjā),具足十六供养(ṣoḍaśopacāra)。
Verse 43
भवाय भवनाशाय महादेवाय धीमहि । उग्राय उग्रनाशाय शर्वाय शशिमौलिने
我们观想婆婆(Bhava)——使众生得生、亦令世间之“成有”归于消融者;观想摩诃提婆(Mahādeva),至上神主。我们观想乌格罗(Ugra),威烈可畏、摧灭一切凶暴与罪恶者;观想舍尔瓦(Śarva),以及顶髻饰月、以月为冠者。
Verse 44
अनेन मनुना वापि पूजयेच्छंकरं सुधीः । सुभक्त्या च भ्रमं त्यक्त्वा भक्त्यैव फलदः शिवः
亦当以此真言礼拜商羯罗(Śaṅkara)。以清净殊胜的奉爱(bhakti)舍离迷妄,便知湿婆唯以奉爱而赐予果报。
Verse 45
इत्यपि प्रोक्तमादृत्य वैदिकक्रमपूजनम् । प्रोच्यतेन्यविधिः सम्यक्साधारणतया द्विजः
如是,既已恭敬领受关于依吠陀次第而行供奉之所说,噢二生者(dvija),我今将再宣说另一种仪轨——明晰而以通行之式——以便如法修持。
Verse 46
पूजा पार्थिवलिंगस्य संप्रोक्ता शिवनामभिः । तां शृणुध्वं मुनिश्रेष्ठाः सर्वकामप्रदायिनीम्
以湿婆圣名而行之土制林伽(Pārthiva Liṅga)供奉法,已为汝等宣说。噫,诸牟尼中最胜者,当谛听之——此法能赐一切所愿。
Verse 47
हरो महेश्वरः शंभुः शूलपाणिः पिनाकधृक् । शिवः पशुपतिश्चैव महादेव इति क्रमात्
依其次第,祂被称为:诃罗(Hara)、大自在天(Maheśvara)、善吉祥者(Śambhu)、持三叉者、执毗那迦弓者、湿婆(Śiva)、众生之主(Paśupati),诚然亦名大天(Mahādeva)。
Verse 48
मृदाहरणसंघट्टप्रतिष्ठाह्वानमेव च । स्नपनं पूजनं चैव क्षमस्वेति विसर्जनम्
“(诸仪轨为:)采集圣土,调和并塑成(圣相),安置而启请(请主入驻其中);继而沐浴(灌洗)与供奉;最后以祈愿‘愿垂赦(诸过失)’而作送神,恭敬奉还。”
Verse 49
ओंकारादिचतुर्थ्यंतैर्नमोन्तैर्नामभिः क्रमात् । कर्तव्या च क्रिया सर्वा भक्त्या परमया मुदा
当以神圣音节“唵”(Oṁ)为始,依次称诵以“namaḥ”(礼敬)作结的诸名;应当以欢喜心与至上虔敬,完成一切供奉之行。
Verse 50
कृत्वा न्यासविधिं सम्यक्षडण्गकरयोस्तथा । षडक्षरेण मंत्रेण ततो ध्यानं समाचरेत्
当先如法行持“尼亚萨”(nyāsa)之仪——将真言安置于六支与双手——随后应以六字真言而修持禅观。
Verse 51
कैलासपीठासनमध्यसंस्थं भक्तैः सनंदादिभिरर्च्यमानम् । भक्तार्तिदावानलमप्रमेयं ध्यायेदुमालिंगितविश्वभूषणम्
当观想无量之主——宇宙之庄严——安坐于凯拉萨宝座中央,为善信如萨难陀等诸圣所礼敬,并拥抱乌玛;祂是炽烈之火,焚尽信众苦恼之林。
Verse 52
ध्यायेन्नित्यं महेशं रजतगिरिनिभं चारुचंद्रा वतंसं रत्नाकल्पोज्ज्वलांगं परशुमृगवराभीतिहस्तं प्रसन्नम् । पद्मासीनं समंतात्स्थितममरगणैर्व्याघ्रकृत्तिं वसानं विश्वाद्यं विश्वबीजं निखिलभयहरं पंचवक्त्रं त्रिनेत्रम्
当日日观想摩诃伊沙(Maheśa):光耀如银山,额饰娟美新月,肢体因宝饰而灿然;神容安悦,手持斧与鹿,并现施愿与无畏之印。端坐莲华,四方天众环侍,身披虎皮;祂为宇宙本初之主、宇宙之种子、除尽一切怖畏者,五面三目。
Verse 53
इति ध्यात्वा च संपूज्य पार्थिवं लिंगमुत्तमम् । जपेत्पंचाक्षरं मंत्रं गुरुदत्तं यथाविधि
如是观想并如法供奉殊胜的土制林伽之后,应依仪轨持诵上师所赐的五字真言。
Verse 54
स्तुतिभिश्चैव देवेशं स्तुवीत प्रणमन्सुधीः । नानाभिधाभिर्विप्रेन्द्रा ः पठेद्वै शतरुद्रि यम्
智者当俯首顶礼,以赞颂偈歌咏诸天之主。又,婆罗门中之最胜者啊,应当诵读《娑多卢陀利耶》(Śatarudrīya),以无数圣名召请彼尊。
Verse 55
ततः साक्षतपुष्पाणि गृहीत्वांजलिना मुदा । प्रार्थयेच्छंकरं भक्त्या मंत्रैरेभिः सुभक्तितः
随后,欢喜地以合掌捧取花与不碎米(akṣata),当以至诚妙善之奉爱,依这些真言祈祷圣者商羯罗(Śaṅkara)。
Verse 56
तावकस्त्वद्गुणप्राणस्त्वच्चित्तोहं सदा मृड । कृपानिध इति ज्ञात्वा भूतनाथ प्रसीद मे
噢慈惠者摩利陀(Mṛḍa),我属于你——我的生命由你的德性所维系,我的心恒常安住于你。知你为悲悯之海,噢众生之主布护陀那他(Bhūtanātha),愿你垂怜于我。
Verse 57
अज्ञानाद्यदि वा ज्ञानाज्जप पूजादिकं मया । कृतं तदस्तु सफलं कृपया तव शंकर
噢,商羯罗(Śaṅkara),无论我因无明或以真实了知而行持持诵(japa)、供奉(pūjā)及诸般礼敬;愿凭祢的慈悲,使我所作一切皆得成果圆满。
Verse 58
अहं पापी महानद्य पावनश्च भवान्महान् । इति विज्ञाय गौरीश यदिच्छसि तथा कुरु
“我乃大罪之人;而祢是伟大的净化者。既知如此,噢高丽之主(Gaurīśa),愿祢随祢圣意而行。”
Verse 59
वेदैः पुराणैः सिद्धान्तैरृषिभिर्विविधैरपि । न ज्ञातोसि महादेव कुतोहं त्वं महाशिव
纵凭《吠陀》、诸《往世书》、既立宗义与种种仙圣(ṛṣi),也未能真正了知祢,噢摩诃提婆。既如此,我又怎能领会祢——那位摩诃湿婆?
Verse 60
यथा तथा त्वदीयोस्मि सर्वभावैर्महेश्वर । रक्षणीयस्त्वयाहं वै प्रसीद परमेश्वर
噢摩醯湿伐罗(Maheśvara),无论如何、以我一切心境,我唯独属于祢。确然,我当由祢护持;愿祢垂怜于我,噢至上自在主(Parameśvara)。
Verse 61
इत्येवं चाक्षतान्पुष्पानारोप्य च शिवोपरि । प्रणमेद्भक्तितश्शंभुं साष्टांगं विधिवन्मुने
如是,依仪将未碎之米粒与花供奉于湿婆之上后,应以虔敬礼拜商婆,按法行八支全身顶礼(sāṣṭāṅga),噢,牟尼。
Verse 62
ततः प्रदक्षिणां कुर्याद्यथोक्तविधिना सुधीः । पुनः स्तुवीत देवेशं स्तुतिभिः श्रद्धयान्वितः
其后,智者当依所说仪轨行绕行礼(pradakṣiṇā);复以信心具足,以赞颂之偈歌礼赞诸天之主。
Verse 63
ततो गलरवं कृत्वा प्रणमेच्छुचिनम्रधीः । कुर्याद्विज्ञप्तिमादृत्य विसर्जनमथाचरेत्
继而,发出喉间恭敬之声(galarava),心地清净、慧解谦卑者当俯伏礼拜。以郑重之心呈上恭敬祈请,随后行送神结仪(visarjana),以毕供养。
Verse 64
इत्युक्ता मुनिशार्दूलाः पार्थिवार्चा विधानतः । भुक्तिदा मुक्तिदा चैव शिवभक्तिविवर्धिनी
如是教示,噢,如虎之诸牟尼,依正法所行之帕尔提瓦供养——以土制林伽礼敬湿婆——能赐世间受用,亦赐解脱,并恒常增长对湿婆之信爱。
Verse 65
इत्यध्यायं सुचित्तेन यः पठेच्छृणुयादपि । सर्वपापविशुद्धात्मासर्वान्कामानवाप्नुयात्
是故,凡以清净之心诵读此章者,或但聆听者,皆得洗净一切罪垢,成就一切正当所愿。
Verse 66
आयुरायोग्यदं चैव यशस्यं स्वर्ग्यमेव च । पुत्रपौत्रादिसुखदमाख्यानमिदमुत्तमम्
此至上圣传赐予长寿与康健,赐予名望并引向天界;亦赐由子孙与家族福泽而来的安乐。
It outlines a stepwise pārthivārcā protocol: Vaidika bathing and sandhyā, brahmayajña and tarpaṇa; completion of daily duties; Śiva-smaraṇa with bhasma/rudrākṣa observance; selection of a clean or sacred site; collection and water-purification of earth; gradual kneading and formation of a proper earthen liṅga; and devotional worship aimed at bhukti–mukti.
The earthen liṅga functions as a deliberately transient embodiment of the eternal: matter is purified, shaped, and worshiped to disclose Śiva’s immanent accessibility, while the Vaidika ordering of acts signals that liberation is pursued through disciplined embodiment rather than abstraction—ritual becomes a pedagogy of non-dual orientation toward Śiva.
Śiva is highlighted primarily through the liṅga form (liṅga-svarūpa) as the normative ritual icon, with Viśveśvara implied as the cosmic lord approached via vedokta worship; the emphasis is less on a named anthropomorphic form and more on liṅga-centered theology and practice.