Adhyaya 13
Vidyesvara SamhitaAdhyaya 1385 Verses

Sadācāra–Varṇa-lakṣaṇa and Prātaḥkṛtya (Right Conduct, Social Typologies, and Morning Purification)

第13章以教诲式问答展开:诸仙人请求速说“善行正仪”(sadācāra)——智者藉此调和社会、立身处世——并阐明通向天界或地狱果报的正法/非法(dharma/adharma)之途。苏多答曰:以行为与吠陀标识界定社会—宗教身份,例如婆罗门以博学与善行正仪为特征,其余诸类则依其品行程度、生计方式与服事关系而述。继而由分类转入日常修持:诫令于黎明前的临界时刻起身,面向东方,忆念诸天,并省察当日的伦理与生计之算(正法、利益/财用,预期艰难,收入与支出)。章中列举早起之“果”:延寿、强健、富足/吉祥,并能避祸,将身体作息安置于道德—宇宙秩序之中。最后讲明净化之法,规定如厕应择时并远离居所,含方位规矩及受阻时的权宜之策。通观全章,犹如规范手册,将形而上的业报责任落实为可行的行为、时程与清净管理。

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । सदाचारं श्रावयाशु येन लोकाञ्जयेद्बुधः । धर्माधर्ममयान्ब्रूहि स्वर्गनारकदांस्तथा

诸仙人说道:“请速为我们宣说善行正范(sadācāra),凭此智者能胜诸世间。并请阐明何等行为属法(dharma)与非法(adharma),以及分别招感天界与地狱之业。”

Verse 2

सूत उवाच । सदाचारयुतो विद्वान्ब्राह्मणो नाम नामतः । वेदाचारयुतो विप्रो ह्येतैरेकैकवान्द्विजः

苏多说道:“具足正行(sadācāra)的博学之人,名为‘婆罗门’(Brāhmaṇa)——此乃其称号。其行持根植于吠陀者,名为‘毗婆罗’(Vipra)。由具此等德相——各有其分——二次生者(dvija)方真配其名。”

Verse 3

अल्पाचारोल्पवेदश्च क्षत्रियो राजसेवकः । किंचिदाचारवान्वैश्यः कृषिवाणिज्यकृत्तया

所谓刹帝利(kṣatriya),是戒律与吠陀研习皆有限,而专事事奉君王者。所谓吠舍(vaiśya),则以农耕与贸易为业,具备若干正行之分。

Verse 4

शूद्र ब्राह्मण इत्युक्तः स्वयमेव हि कर्षकः । असूयालुः परद्रो ही चंडालद्विज उच्यते

像首陀罗一样生活的婆罗门,实际上只是一个耕种者。但在再生族中,嫉妒和敌视他人的人被称为旃陀罗。

Verse 5

पृथिवीपालको राजा इतरेक्षत्रिया मताः । धान्यादिक्रयवान्वैश्य इतरो वणिगुच्यते

国王是土地的保护者;其他人被视为刹帝利。从事粮食等贸易的人被称为吠舍;其他人被称为商人。

Verse 6

ब्रह्मक्षत्रियवैश्यानां शुश्रूषुः शूद्र उच्यते । कर्षको वृषलो ज्ञेय इतरे चैव दस्यवः

凡以恭敬之心侍奉(śuśrūṣā)婆罗门、刹帝利与吠舍者,称为首陀罗;务农之人当知为“弗利沙罗”(vṛṣala);其余诸人,实称为“达修”(dasyu)。

Verse 7

सर्वो ह्युषःप्राचीमुखश्चिन्तयेद्देवपूर्वकान् । धर्मानर्थांश्च तत्क्लेशानायं च व्ययमेव च

诚然,于黎明之时面向东方,人人当先念神明而后省思:正法与正当之求、其反面所招致的苦恼,以及自身的所得与所费。

Verse 8

आयुर्द्वेषश्च मरणं पापं भाग्यं तथैव च । व्याधिः पुष्टिस्तथा शक्तिः प्रातरुत्थानदिक्फलम्

寿命、怨憎、死亡、罪业以及福运;疾病、滋养安泰与力量——皆被宣说为与黎明起身及所向方位相关的果报。

Verse 9

निशांत्यायामोषा ज्ञेया यामार्धं संधिरुच्यते । तत्काले तु समुत्थाय विण्मूत्रे विसृजेद्द्विजः

夜尽之时称为乌沙(uṣā,黎明);此为“桑地”(sandhi,交界时),历时半个夜分(yāma)。于此时刻,二次生者(dvija)应起身排泄大便与小便,以行自然净化。

Verse 10

गृहाद्दूरं ततो गत्वा बाह्यतः प्रवृतस्तथा । उदण्मुखः समाविश्य प्रतिबंधेऽन्यदिण्मुखः

随后应远离住处,走到户外;坐时面向北方。若遇阻碍,则可改面向其他方位。

Verse 11

जलाग्निब्राह्मणादीनां देवानां नाभिमुख्यतः । लिंगं पिधाय वामेन मुखमन्येन पाणिना

礼敬湿婆之时,不应面向水、火、婆罗门及诸天。故以左手覆护林伽,并以另一手遮掩自身之面(以免正对彼等)。

Verse 12

मलमुत्सृज्य चोत्थाय न पश्येच्चैव तन्मलम् । उद्धृतेन जलेनैव शौचं कुर्याज्जलाद्बहिः

排泄之后起身,不应回视其秽。唯以掬取之水(手中或器中所汲)行净洁之法,应在水外完成,不可立于水源之中而行。

Verse 13

अथवा देवपित्रार्षतीर्थावतरणं विना । सप्त वा पंच वा त्रीन्वा गुदं संशोधयेन्मृदा

或者,即便不至于诸天、祖灵(Pitṛ)或圣仙(Ṛṣi)所系之圣水渡口(tīrtha),亦当以土净拭肛门之处:七次,或五次,或三次。

Verse 14

लिंगे कर्कोटमात्रं तु गुदे प्रसृतिरिष्यते । तत उत्थाय पद्धस्तशौचं गण्डूषमष्टकम्

论净洁之量:净洗生殖处,仅以指尖之量为度;净洗肛门处,则以一掌之量为宜。随后起身,洗足洗手,并作八次含漱(gandūṣa)以成清净。

Verse 15

येन केन च पत्रेण काष्ठेन च जलाद्बहिः । कार्यं संत्यज्य तर्ज्जनीं दंतधावनमीरितम्

为洁齿之法,经典规定:应离开取水之处到外面去,暂舍诸事,以任一适宜之叶或一小段木枝刷净牙齿;此举须避用食指(tarjanī)。

Verse 16

जलदेवान्नमस्कृत्य मंत्रेण स्नानमाचरेत् । अशक्तः कंठदघ्नं वा कटिदघ्नमथापि वा

先向主宰诸水的神祇顶礼,然后诵持真言而行沐浴。若无力全身沐浴,可洗至颈部,或至少至腰际。

Verse 17

आजानु जलमाविश्य मंत्रस्नानं समाचरेत् । देवादींस्तर्पयेद्विद्वांस्तत्र तीर्थजलेन च

入水至膝,智者信众当行诵咒沐浴;并于彼处以那圣洁的 tīrtha 之水,向诸天及其他受供者奉献 tarpaṇa(仪式性的满足供养)。

Verse 18

धौतवस्त्रं समादाय पंचकच्छेन धारयेत् । उत्तरीयं च किं चैव धार्यं सर्वेषु कर्मसु

取洁净洗涤之衣,当以五褶束裹之法(pañcakaccha)而着;并当披上上衣(uttarīya)。如此端正之仪容,应于一切神圣行持与祭仪中恒常保持。

Verse 19

नद्यादितीर्थस्नाने तु स्नानवस्त्रं न शोधयेत् । वापीकूपगृहादौ तु स्नानादूर्ध्वं नयेद्बुधः

于河流等圣地渡口(tīrtha)沐浴时,不应在彼处洗涤沐浴之衣。若在阶井(vāpī)、井中或浴室等处沐浴,智者当于浴后将衣带离,另处处理。

Verse 20

शिलादार्वादिके वापि जले वापि स्थलेपि वा । संशोध्य पीडयेद्वस्त्रं पितृणां तृप्तये द्विजाः

无论在石上、木上等处,或在水中,或在干地上——先行净化之后,二生者(婆罗门等)当拧绞其布,以令祖灵(Pitṛ)得以满足。

Verse 21

जाबालकोक्तमंत्रेण भस्मना च त्रिपुंड्रकम् । अन्यथा चेज्जले पात इतस्तन्नरकमृच्छति

当以圣灰(bhasma)依阇婆罗(Jābāla)传统所授之真言,涂画三横纹的三道印(Tripuṇḍra)。若不如法而行,死后便堕入地狱之水;正因这过失而趋向地狱。

Verse 22

आपोहिष्ठेति शिरसि प्रोक्षयेत्पापशांतये । यस्येति मंत्रं पादे तु संधिप्रोक्षणमुच्यते

为息灭罪业,当诵以“Āpo hi ṣṭhā…”开头之咒而洒净水于头顶;又以“Yasya…”开头之咒施于双足——此称为于诸关节(肢分)作洒净之法。

Verse 23

पादे मूर्ध्नि हृदि चैव मूर्ध्नि हृत्पाद एव च । हृत्पादमूर्ध्नि संप्रोक्ष्य मंत्रस्नानं विदुर्बुधाः

先以净水洒于足、顶与心,又复洒于顶、心与足,如次第加持净化心、足、顶。智者称此仪为“真言沐浴”(mantra-snāna),即于礼敬湿婆时以圣咒成就的内在清净。

Verse 24

ईषत्स्पर्शे च दौः स्वास्थ्ये राजराष्ट्रभयेऽपि च । अत्यागतिकाले च मंत्रस्नानं समाचरेत्

若仅有轻微不净之触,或身患不安,或畏惧君王与国土之祸,乃至危难迫近之时,皆当如法修行“真言沐浴”(mantra-snāna),以湿婆真言随行而净化。

Verse 25

प्रातः सूर्यानुवाकेन सायमग्न्यनुवाकतः । अपः पीत्वा तथामध्ये पुनः प्रोक्षणमाचरेत्

清晨当以《苏利耶阿努瓦卡》(Sūrya-anuvāka)行净化;傍晚当以《阿耆尼阿努瓦卡》(Agni-anuvāka)行净化。既已啜饮净水(ācamana),并于正午亦复如是,当再行洒水净身之仪(prokṣaṇa)。

Verse 26

गायत्र् या जपमंत्रांते त्रिरूर्ध्वं प्राग्विनिक्षिपेत् । मंत्रेण सह चैकं वै मध्येऽर्घ्यं तु रवेर्द्विजा

诵持(japa)既毕,二次生者(dvija)当以伽雅特丽(Gāyatrī)向东举水上献,凡三次;继而与真言同献,于中位向日神奉上一份阿尔伽(arghya),诸婆罗门啊。

Verse 27

अथ जाते च सायाह्ने भुवि पश्चिमदिण्मुखः । उद्धृत्य दद्यात्प्रातस्तु मध्याह्नेंगुलिभिस्तथा

其后,傍晚既至,当在地上面向西方,举起(圣物)而奉献/涂施。清晨亦当如是;正午亦复如是,并以手指依仪轨而行。

Verse 28

अंगुलीनां च रंध्रेण लंबं पश्येद्दिवाकरम् । आत्मप्रदक्षिणं कृत्वा शुद्धाचमनमाचरेत्

从手指缝隙间观望太阳之后,应对自身行作普拉达克希那(内在绕行),继而行清净的阿恰摩那,啜饮已加持的净水。

Verse 29

सायं मुहूर्तादर्वाक्तु कृता संध्या वृथा भवेत् । अकालात्काल इत्युक्तो दिनेऽतीते यथाक्रमम्

若在傍晚应行的穆呼尔塔之前就修行晚间三昧耶(Sandhyā),则成无果;若在正时已过之后才行,则依日时次第称为“非时而行”。

Verse 30

दिवाऽतीते च गायत्रीं शतं नित्ये क्रमाज्जपेत् । आदर्शाहात्पराऽतीते गायत्रीं लक्षमभ्यसेत्

当白昼已过(于完成日间职责后的适当时刻),应依次第恒常诵持伽雅特丽(Gāyatrī)一百遍。待所规定的期限再度过去时,应以戒律精勤修持,诵伽雅特丽至十万遍。

Verse 31

मासातीते तु नित्ये हि पुनश्चोपनयं चरेत् । ईशो गौरीगुहो विष्णुर्ब्रह्मा चेंद्र श्च वै यमः

当一月已过,确应依仪再行常规的乌帕那耶那(upanayana,授圣线之礼)。于此修持中,主宰诸神为:伊沙(Īśa,即湿婆)、高丽(Gaurī)、古诃(Guha,即迦尔蒂凯亚)、毗湿奴、梵天、因陀罗与阎摩。

Verse 32

एवं रूपांश्च वै देवांस्तर्पयेदर्थसिद्धये । ब्रह्मार्पणं ततः कृत्वा शुद्धाचमनमाचरेत्

如是,应依所规定之形仪,为成就所愿而向诸神奉献塔尔帕那(tarpaṇa,令其满足之水供)。随后,将此作为奉献于梵(Brahman,至上者)的供养而行毕,当修清净的阿遮摩那(ācamana,仪式啜水以净内外)。

Verse 33

तीर्थदक्षिणतः शस्ते मठे मंत्रालये बुधः । तत्र देवालये वापि गृहे वा नियतस्थले

智者宣说:于圣地渡口(tīrtha)之南侧、于僧院(maṭha)、或于专设持咒之堂中修行,皆为善妙可赞。于彼处——无论在神庙或在家中——都应在固定而守戒的地点行持。

Verse 34

सर्वान्देवान्नमस्कृत्य स्थिरबुद्धिः स्थिरासनः । प्रणवं पूर्वमभ्यस्य गायत्रीमभ्यसेत्ततः

先礼敬诸神之后,行者当心志安住、端坐稳固;先修持普拉纳瓦(Praṇava,唵 Oṁ),继而再修持伽雅特丽(Gāyatrī)。

Verse 35

जीवब्रह्मैक्यविषयं बुद्ध्वा प्रणवमभ्यसेत् । त्रैलोक्यसृष्टिकर्त्तारं स्थितिकर्तारमच्युतम्

既已了悟个我(jīva)与至上实相(梵)同一之旨,当修习圣音“唵”(Pranava),观想不坏者阿周陀(Acyuta)——三界之创造者,亦为其住持护持者。

Verse 36

संहर्तारं तथा रुद्रं स्वप्रकाशमुपास्महे । ज्ञानकर्मेंद्रि याणां च मनोवृत्तीर्धियस्तथा

我们礼敬鲁陀罗——万有之消融者——自性光明。由彼而生并由彼所摄持者:知根与业根,以及心之诸动与慧之诸用。

Verse 37

भोगमोक्षप्रदे धर्मे ज्ञाने च प्रेरयेत्सदा । इत्थमर्थं धियाध्यायन्ब्रह्मप्राप्नोति निश्चयः

当恒常劝发众生趋向正法与解脱之智;二者既赐世间安乐,亦授究竟解脱。以明净之慧观此义理者,必定证得梵(即湿婆),无有疑惑。

Verse 38

केवलं वा जपेन्नित्यं ब्राह्मण्यस्य च पूर्तये । सहस्रमभ्यसेन्नित्यं प्रातर्ब्राह्मणपुंगवः

或者,为成就真正的婆罗门之德,当每日独自一心持诵(japa)。最胜的婆罗门应当每晨恒常诵念一千遍。

Verse 39

अन्येषां च यथा शक्तिमध्याह्ने च शतं जपेत् । सायं द्विदशकं ज्ञेयं शिखाष्टकसमन्वितम्

其余之人应随自身能力,于正午行持诵(japa)一百遍;至傍晚则规定为十二遍,并须配合八支“顶髻”(śikhā)之咒支作为仪轨的一部分。

Verse 40

मूलाधारं समारभ्य द्वादशांतस्थितांस्तथा । विद्येशब्रह्मविष्ण्वीशजीवात्मपरमेश्वरान्

从穆拉达拉(Mūlādhāra)起,亦如安住于十二端(Dvādaśānta)者,应观想毗提耶沙(Vidyeśa)、梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu)、伊沙(Īśa)、个体我(jīvātman)与至上主(Parameśvara)。

Verse 41

ब्रह्मबुद्ध्या तदैक्यं च सोहं भावनया जपेत् । तानेव ब्रह्मरंध्रादौ कायाद्बाह्ये च भावयेत्

以“(湿婆)即梵(Brahman)”之智,应观与彼合一,并以心默诵“索含(So’ham)”之觉知。又当观此同一实相于梵孔(brahmarandhra,顶门)之处,并在身内与身外皆现。

Verse 42

महत्तत्त्वं समारभ्य शरीरं तु सहस्रकम् । एकैकस्माज्जपादेकमतिक्रम्य शनैः शनैः

从摩诃特原理(Mahat-tattva,宇宙智性之本)起,应以心神循行“千重之身”,一步一步;每越一层,以一次持诵(japa)为度,渐次而行,安忍不急。

Verse 43

परस्मिन्योजयेज्जीवं जपतत्त्वमुदाहृतम् । शतद्विदशकं देहं शिखाष्टकसमन्वितम्

令个体灵我(jīva/jīvātman)与至上(Para)相契合——此即被宣说为持诵(japa)之真实要义。又说此身由一百二十种成分构成,并具八重“顶峰”(śikhā)之相。

Verse 44

मंत्राणां जप एवं हि जपमादिक्रमाद्विदुः । सहस्रं ब्राह्मदं विद्याच्छतमैंद्र प्रदं विदुः

因此,智者了知持诵真言(japa)的正当次第及其果报:诵满一千遍,被认为能赐与梵天(Brahmā)之果;诵满一百遍,则被知为能赐与帝释天(Indra)之果。

Verse 45

इतरत्त्वात्मरक्षार्थं ब्रह्मयोनिषु जायते । दिवाकरमुपस्थाय नित्यमित्थं समाचरेत्

为护持具身之我不堕于下劣生存,应当生于梵天所生之族(高贵而守法之门第)。因此,每日礼敬太阳神(Divākara)之后,当恒常如是修行。

Verse 46

लक्षद्वादशयुक्तस्तु पूर्णब्राह्मण ईरितः । गायत्र् या लक्षहीनं तु वेदकार्येन योजयेत्

具足十二“lakṣa”(即完成规定次数之诵念)者,被称为“圆满的婆罗门”。若尚缺一“lakṣa”,则应以诵持伽雅特丽(Gāyatrī)而令其勤修吠陀之业。

Verse 47

आसप्ततेस्तु नियमं पश्चात्प्रव्राजनं चरेत् । प्रातर्द्वादशसाहस्रं प्रव्राजीप्रणवं जपेत्

直至七十岁,应守持戒律与修行规矩;其后当行出离之道,入于遁世(sannyāsa)。每个清晨,出家遁世者应持诵圣音“唵”(Praṇava)一万二千遍。

Verse 48

दिने दिने त्वतिक्रांते नित्यमेवं क्रमाज्जपेत् । मासादौ क्रमशोऽतीते सार्धलक्षजपेन हि

随着一日复一日的流逝,应当恒常依此法次第而行,每日修持持诵。待一月及诸规定期限依序圆满时,当以十五万遍的真言诵念而成就此行。

Verse 49

अत ऊर्ध्वमतिक्रांते पुनः प्रैषं समाचरेत् । एवं कृत्वा दोषशांतिरन्यथा रौरवं व्रजेत्

若所规定的期限已然逾越,应当依教再行忏悔赎罪之仪(prāyaścitta)。如此则过失得以平息;否则将堕入“劳罗婆”(Raurava)之狱,受苦无量。

Verse 50

धर्मार्थयोस्ततो यत्नं कुर्यात्कामी न चेतरः । ब्राह्मणो मुक्तिकामः स्याद्ब्रह्मज्ञानं सदाभ्यसेत्

因此,受欲望驱使之人,应当主要勤求法(dharma)与利(artha),而非仅逐享乐。然婆罗门当以解脱为志,恒常修习梵(Brahman)之智,终至证悟湿婆为主宰帕提(Pati)——赐予解脱(mokṣa)之主。

Verse 51

धर्मादर्थोऽर्थतो भोगो भोगाद्वैराग्यसंभवः । धर्मार्जितार्थभोगेन वैराग्यमुपजायते

由达摩生起正当的福财;由福财生起人生的享受;而由成熟的享受生起离欲——即毗罗伽耶(vairāgya,超然不著)。确实,享用由达摩所获之福财,离欲便随之诞生。

Verse 52

विपरीतार्थभोगेन राग एव प्रजायते । धर्मश्च द्विविधः प्रोक्तो द्र व्यदेहद्वयेन च

沉溺于违背正见之境,只会生起贪著(rāga)。而达摩被宣说为两类:一者依外在资具与供品而行;二者依身之调御与修持(内修)而成。

Verse 53

द्र व्यमिज्यादिरूपं स्यात्तीर्थस्नानादि दैहिकम् । धनेन धनमाप्नोति तपसा दिव्यरूपताम्

以资具可成就供品与祭祀之礼;以此身可成就沐浴圣渡(tīrtha)等身行仪轨。以财得财;以苦行(tapas)得神圣之形相——精微而光明——堪为更高层次证悟湿婆之器。

Verse 54

निष्कामः शुद्धिमाप्नोति शुद्ध्या ज्ञानं न संशयः । कृतादौ हि तपःश्लोघ्यं द्र व्यधर्मः कलौ युगे

离欲之人得清净;由清净生真实智——毫无疑惑。在劫初与诸前代瑜伽(yuga)中,苦行(tapas)被赞为首要之道;而在迦梨时代,达摩多以供养与布施之行(依资财而行)为主而得成就。

Verse 55

कृतेध्यानाज्ज्ञानसिद्धिस्त्रेतायां तपसा तथा । द्वापरे यजनाज्ज्ञानं प्रतिमापूजया कलौ

在圆满劫(Kṛta Yuga),灵性智慧由禅观而成;在三分劫(Tretā Yuga),亦由苦行而成。在二分劫(Dvāpara Yuga),智慧由祭祀供献(yajña)而得;而在末法劫(Kali Yuga),则由礼拜主之圣像(pratimā)而得。

Verse 56

यादृशं पुण्यं पापं वा तादृशं फलमेव हि । द्र व्यदेहांगभेदेन न्यूनवृद्धिक्षयादिकम्

功德或罪业为何等,其果报亦必同类。诚然,随个人资财(资具)、身躯与肢体之差别,便现起缺乏、增长、衰减等种种境况——皆在大自在天湿婆公正的业报法则之中。

Verse 57

अधर्मो हिंसिकारूपो धर्मस्तु सुखरूपकः । अधर्माद्दुःखमाप्नोति धर्माद्वै सुखमेधते

非法(adharma)之性为伤害与残酷;正法(dharma)之性为安乐与喜悦。由非法必得苦恼;由正法则幸福真实增长、兴盛。

Verse 58

विद्यादुर्वृत्तितो दुःखं सुखं विद्यात्सुवृत्तितः । धर्मार्जनमतः कुर्याद्भोगमोक्षप्रसिद्धये

当知:痛苦起于恶行,安乐起于善行。是故应立志积集正法(Dharma),使世间正当之享受与众所称扬的解脱(mokṣa)二者皆得圆成。

Verse 59

सकुटुंबस्य विप्रस्य चतुर्जनयुतस्य च । शतवर्षस्य वृत्तिं तु दद्यात्तद्ब्रह्मलोकदम्

应当供养一位婆罗门及其家眷——共四人——使其百年无忧;如此布施,便成为赐予梵天界(Brahmaloka)之因。

Verse 60

चांद्रा यणसहस्रं तु ब्रह्मलोकप्रदं विदुः । सहस्रस्य कुटुंबस्य प्रतिष्ठां क्षत्रियश्चरेत्

他们宣说:修行一千次月行斋法(Cāndrāyaṇa)能得至梵天界(Brahmaloka)。刹帝利应当奉行此行,以建立并巩固一支千家族系的荣誉与安定。

Verse 61

इंद्र लोकप्रदं विद्यादयुतं ब्रह्मलोकदम् । यां देवतां पुरस्कृत्य दानमाचरते नरः

当知:以因陀罗为主尊而行布施,得因陀罗界;以知识之主为主尊而行布施,得无量果报;以梵天为主尊而行布施,得梵天界。人于施与之时,心中先举何神,其施之果便趋向彼神之界。

Verse 62

तत्तल्लोकमवाप्नोति इति वेदविदो विदुः । अर्थहीनः सदा कुर्यात्तपसा मार्जनं तथा

通晓吠陀者宣说:“他将随其所作而得彼彼世界。”因此,若人缺乏真实的灵性旨趣,也应恒常以苦行(tapas)而自净。

Verse 63

तीर्थाच्च तपसा प्राप्यं सुखमक्षय्यमश्नुते । अर्थार्जनमथो वक्ष्ये न्यायतः सुसमाहितः

由朝礼圣地(tīrtha)与持守苦行(tapas),便能享受不坏的安乐。如今我将心神安定、专注无散,讲述依正法而得财富的正当途径。

Verse 64

कृतात्प्रतिग्रहाच्चैव याजनाच्च विशुद्धितः । अदैन्यादनतिक्लेशाद्ब्राह्मणो धनमर्जयेत्

婆罗门应以清净之道求财:或以诚实劳作,或受施主供养(pratigraha),或主持祭祀(yājana);并当不以卑屈求取,也不令自身受过度劳苦。

Verse 65

क्षत्रियो बाहुवीर्येण कृषिगोरक्षणाद्विशः । न्यायार्जितस्य वित्तस्य दानात्सिद्धिं समश्नुते

刹帝利以臂力而得成就(siddhi)——即以正法护民与治国;吠舍以农耕与护牛而得成就。又以正义与正当手段所得之财行布施者,必得成就——此成就扶持达摩,并引灵魂趋向湿婆的恩 grace。

Verse 66

ज्ञानसिद्ध्या मोक्षसिद्धिः सर्वेषां गुर्वनुग्रहात् । मोक्षात्स्वरूपसिद्धिः स्यात्परानन्दं समश्नुते

凭借成就真实之智,一切众生皆因上师(古鲁)之恩而得解脱(mokṣa)。由解脱而生对自性真相的证悟,遂得分受至上大乐(Paramānanda)。

Verse 67

सत्संगात्सर्वमेतद्वै नराणां जायते द्विजाः । धनधान्यादिकं सर्वं देयं वै गृहमेधिना

噢,二次生者啊,由于善士之会(sat-saṅga),人间一切吉祥成就皆由此而生。因此,居家者应当布施:财物、谷粮及诸如此类的一切资具。

Verse 68

यद्यत्काले वस्तुजातं फलं वा धान्यमेव च । तत्तत्सर्वं ब्राह्मणेभ्यो देयं वै हितमिच्छता

凡于其时节所生之物——或产物、果实、或谷粮——求真实福祉者,应将这一切应时之收成悉皆施赠于婆罗门。

Verse 69

जलं चैव सदा देयमन्नं क्षुद्व्याधिशांतये । क्षेत्रं धान्यं तथाऽऽमान्नमन्नमेवं चतुर्विधम्

水应当恒常施与;食物应当施与,以息饥渴并平息疾病。同样,田地、谷粮与未烹之食亦当奉献——如是,“食施”具四种形态。

Verse 70

यावत्कालं यदन्नं वै भुक्त्वा श्रवणमेधते । तावत्कृतस्य पुण्यस्य त्वर्धं दातुर्न संशयः

只要所食之物仍在滋养人聆听圣法与领悟之力,在同样的期间内,由此所生的功德有一半毫无疑问归于施食者。

Verse 71

ग्रहीताहिगृहीतस्य दानाद्वै तपसा तथा । पापसंशोधनं कुर्यादन्यथा रौरवं व्रजेत्

凡夺取禁物者,或被蛇所缠所噬者,当以布施与苦行(tapas)净除罪垢;否则将堕入罗柔罗婆(Raurava)地狱。

Verse 72

आत्मवित्तं त्रिधा कुर्याद्धर्मवृद्ध्यात्मभोगतः । नित्यं नैमित्तकं काम्यं कर्म कुर्यात्तु धर्मतः

应将自身财物分为三份:一为增长达摩,二为生计与如法受用,三为个人所需。依达摩而行,当修每日必行之仪轨、因缘时行之仪轨,以及由愿求所起之仪轨。

Verse 73

वित्तस्य वर्धनं कुर्याद्वृद्ध्यंशेन हि साधकः । हितेन मितमे ध्येन भोगं भोगांशतश्चरेत्

修行者(sādhaka)应仅以正当而适度的增益来增长财物。以有益且有度之资养身,并且对诸享受亦当按其分量而受用。

Verse 74

कृष्यर्जिते दशांशं हि देयं पापस्य शुद्धये । शेषेण कुर्याद्धर्मादि अन्यथा रौरवं व्रजेत्

凡以农耕所得之财,当确实施舍十分之一以净除罪业。以其余之财当行诸义务与相应善行;否则将堕入罗柔罗婆(Raurava)地狱之境。

Verse 75

अथवा पापबुद्धिः स्यात्क्षयं वा सत्यमेष्यति । वृद्धिवाणिज्यके देयष्षडंशो हि विचक्षणैः

否则,罪恶之心或将生起,乃至败亡也必然随之而来。因此,在贸易与一切获利之事上,明智者当依正法奉献六分之一为应给之分,使财富与达摩相应,不致成为堕落之因。

Verse 76

शुद्धप्रतिग्रहे देयश्चतुर्थांशो द्विजोत्तमैः । अकस्मादुत्थितेऽर्थे हि देयमर्धं द्विजोत्तमैः

若以清净合法之方式受取供施,当以四分之一奉与最上婆罗门为其应得之分;若财富忽然无端而起,则确应以半数奉献给那些最尊胜的婆罗门。

Verse 77

असत्प्रतिग्रहसर्वं दुर्दानं सागरे क्षिपेत् । आहूय दानं कर्तव्यमात्मभोगसमृद्धये

凡不正当之施与,以及因不配受纳而得的一切财物,都应投掷入海。布施当在恭敬邀请具德之受者之后方可行之,以成就自身正当受用与安乐的真实增长。

Verse 78

पृष्टं सर्वं सदा देयमात्मशक्त्यनुसारतः । जन्मांतरे ऋणी हि स्याददत्ते पृष्टवस्तुनि

凡他人所求,当依自身之力恒常施与;若所求之物不予,来世必成负债之人。

Verse 79

परेषां च तथा दोषं न प्रशंसेद्विचक्षणः । विशेषेण तथा ब्रह्मञ्छ्रुतं दृष्टं च नो वदेत्

明辨之人不应以他人过失为乐,亦不当张扬宣说。尤其是,婆罗门啊,凡仅闻之事,乃至亲见之事,若只会扩散责难,皆不应出口。

Verse 80

न वदेत्सर्वजंतूनां हृदि रोषकरं बुधः । संध्ययोरग्निकार्यं च कुर्यादैश्वर्यसिद्धये

智者不应说出令一切众生心中生嗔之语。并当于两次暮晓交会之时(黎明与黄昏)行圣火之仪,以求天赐福祉与灵性成就。

Verse 81

अशक्तस्त्वेककाले वा सूर्याग्नी च यथाविधि । तंडुलं धान्यमाज्यं वा फलं कंदं हविस्तथा

若有人无力(圆满行持),亦可一日仅行一次。依正法仪轨,以日神与圣火为证,当以米粒、诸谷、酥油,或果实与可食之根茎作供,皆可成为如法之havis(供品)。

Verse 82

स्थालीपाकं तथा कुर्याद्यथान्यायं यथाविधि । प्रधानहोममात्रं वा हव्याभावे समाचरेत्

亦当依正当之规与所定之仪,烹制并奉献sthālīpāka之供。若无祭供之物(havyā),则当如法仅行主要之护摩,以虔敬之心随力供献。

Verse 83

नित्यसंधानमित्युक्तं तमजस्रं विदुर्बुधाः । अथवा जपमात्रं वा सूर्यवंदनमेव च

智者知晓:持续不断、无有间断的修持,名为“每日的持戒行仪”。或者,仅以持诵真言(japa)亦可成就,并在日常仪轨中向日神苏利耶(Sūrya)致敬礼拜。

Verse 84

एवमात्मार्थिनः कुर्युरर्थार्थी च यथाविधि । ब्रह्मयज्ञरता नित्यं देवपूजारतास्तथा

因此,求自我安泰者,乃至求世间福利者,都应依所规定之法而行。应恒常安住于梵祭(Brahma-yajña:吠陀学习与圣诵),并同样不断勤修对神祇——湿婆(Śiva)的礼拜供养。

Verse 85

अग्निपूजापरा नित्यं गुरुपूजारतास्तथा । ब्राह्मणानां तृप्तिकराः सर्वे स्वर्गस्य भागिनः

那些始终致力于祭祀圣火、乐于尊崇上师、并令婆罗门满意的人——所有这些人都能正当地分享天堂的功德。

Frequently Asked Questions

It argues that ethical discipline (sadācāra) is not optional social etiquette but a causally binding religious technology: dharma/adharma directly determine svarga–nāraka outcomes, and daily routines (especially dawn practices and purity) are integral to that moral economy.

The liminal pre-dawn interval is treated as a threshold where intention-setting and recollection of the divine reorder the mind; facing east symbolically aligns the practitioner with light/awakening and functions as a ritualized orientation of consciousness toward auspiciousness and disciplined agency.

No specific iconic form (e.g., a named avatāra or mūrti) is foregrounded in the sampled material; the chapter instead emphasizes Śaiva normativity indirectly by embedding Śiva-oriented religiosity in conduct, purity, and accountability (karma-phala) rather than in a discrete theophany narrative.