Adhyaya 11
Vidyesvara SamhitaAdhyaya 1169 Verses

Liṅga-pratiṣṭhāvidhiḥ — Installation Standards and Auspicious Parameters for Liṅga Worship

第11章以技术性的问答展开:诸仙询问(1)林伽的安立仪轨(pratiṣṭhā),(2)“vāta”之吉相——适合择时的顺风与环境征兆,以及(3)依deśa(处所)与kāla(时辰)而行的正确礼拜方式。苏多答曰:先当重视吉时(śubha kāla)与具福德的圣地渡口(puṇya tīrtha),继而说明具体规范:林伽可为可移动或固定之制,材质宜取土、石或金属,并须使林伽与底座pīṭha之设计相称,以保安置稳固。章中提出比例准则(制作者之理想尺度为十二aṅgula);不足则减损礼拜之果,过量则不以为过。又述建筑前行:营建vimāna,整备坚固清净之garbhagṛha,由此表明pūjā-phala并非偶然,而是由形相(lakṣaṇa)、尺度(pramāṇa)与吉祥因缘相应而生。

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । कथं लिंगं प्रतिष्ठाप्यं कथं वातस्य लक्षणम् । कथं वा तत्समभ्यर्च्यं देशे काले च केन हि

诸仙人说道:“应当如何如法安立湿婆林伽?神圣誓行(vrata)及其正当持守有何特征?又当如何礼拜此林伽——由谁来行,并依何处与何时?”

Verse 2

सूत उवाच । युष्मदर्थं प्रवक्ष्यामि बुद्ध्यतामवधानतः । अनुकूले शुभे काले पुण्ये तीर्थे तटे तथा

苏多说道:“为你们之故,我将宣说;当以专注的慧解领受。(此事应行于)顺缘吉祥之时,亦当在具福的圣地(tīrtha)之畔、其神圣河岸之上。”

Verse 3

यथेष्टं लिंगमारोप्यं यत्र स्यान्नित्यमर्चनम् । पार्थिवेन तथाप्येनं तैजसेन यथारुचि

随心安置林伽于可日日供奉之处,当恒常礼拜;或以土制林伽(pārthiva),或以火光之相(taijasa)而供养,皆随其能力与愿心而行。

Verse 4

कल्पलक्षणसंयुक्तं लिंगं पूजाफलं लभेत् । सर्वलक्षणसंयुक्तं सद्यः पूजाफलप्रदम्

礼拜具足经教所规定相状的湿婆林伽,便能获得供养之果;而具足一切吉祥相的林伽,则当下赐与礼拜之果。

Verse 5

चरे विशिष्यते सूक्ष्मं स्थावरे स्थूलमेव हि । सलक्षणं सपीठं च स्थापयेच्छिवनिर्मितम्

在可移动之形中,此圣标宜取微妙细致;而在固定不动之形中,则确宜取其宏大。应安立由湿婆所造/所认可之圣标,具足正当相征,并与其座基(pīṭha)同置。

Verse 6

मंडलं चतुरस्रं वा त्रिकोणमथवा तथा । खट्वांगवन्मध्यसूक्ष्मं लिंगपीठं महाफलं

供奉之曼荼罗(maṇḍala)可作方形或三角形。林伽之座基当制成中心微妙精致,如同佉特瓦昂伽杖(khaṭvāṅga);如此之林伽座(liṅga-pīṭha)能赐予广大灵性之果。

Verse 7

प्रथमं मृच्छिलादिभ्यो लिगं लोहादिभिः कृतम् । येन लिंगं तेन पीठं स्थावरे हि विशिष्यते

起初,林伽可由泥土、石等制成,亦可由金属等材料铸造。林伽以何材所作,其座基(pīṭha/yoni)亦当以同材制成——此尤为适合于固定安立之法。

Verse 8

लिंगं पीठं चरे त्वेकं लिंगं बाणकृतं विना । लिंगप्रमाणं कर्तृणां द्वादशांगुलमुत्तमम्

除由天然成形之“巴那石”(bāṇa)所成的林伽外,林伽与其座台(pīṭha)应当合为一体雕制。对制作者而言,林伽的最上尺度为十二指量(aṅgula)。

Verse 9

न्यूनं चेत्फलमल्पं स्यादधिकं नैव दूष्यते । कर्तुरेकांगुलन्यूनं चरेपि च तथैव हि

供献若有欠缺,其果报便微薄;若有增多,则不算过失。同样,即便仅比为行者所规定的尺度少一指量(aṅgula),所得之果亦随之减损。

Verse 10

आदौ विमानं शिल्पेन कार्यं देवगणैर्युतम् । तत्र गर्भगृहे रम्ये दृढे दर्पणसंनिभे

首先,应依神圣建筑之法营造寺庙之毗摩那(殿顶),并以诸天众装饰其上。其内美丽的胎藏殿(garbha-gṛha)当坚固如磐,光洁如镜——于彼应安立可供礼敬之湿婆圣临。

Verse 11

इति श्रीशिवमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायांएकदशोऽध्यायः

至此,《圣湿婆大往世书》之《毗提耶湿伐罗·三摩希塔》第十一章圆满结束。

Verse 12

मुक्ताप्रवालगोमेदवज्राणि नवरत्नकम् । मध्ये लिंगं महद्द्रव्यं निक्षिपेत्सहवैदिके

应以吠陀之清净仪轨安置九宝(navaratna)——珍珠、珊瑚、戈梅达迦(hessonite,黄榴石)与金刚石等;并于其中央安立至大神圣之物:林伽(Liṅga)。

Verse 13

संपूज्य लिंगं सद्याद्यैः पंचस्थाने यथाक्रमम् । अग्नौ च हुत्वा बहुधा हविषास कलं च माम्

当依次在规定的五处,以从“萨迪亚”(sadyā)起的五种供品恭敬礼拜湿婆林伽之后,应以酥油等诸供物于圣火中多次献供——如是即是在我显现之力(kalā)中礼敬我,主宰。

Verse 14

अभ्यर्च्य गुरुमाचार्यमर्थैः कामैश्च बांधवम् । दद्यादैश्वर्यमर्थिभ्यो जडमप्यजडं तथा

以正当资财与相应奉事,恭敬供养自家上师(guru)与阿阇梨(ācārya),并及亲族;当施与求者以福祉与兴盛。由此,即使愚钝之人亦转为不钝,得以陶冶而觉醒。

Verse 15

स्थावरं जंगमं जीवं सर्वं संतोष्य यत्नतः । सुवर्णपूरिते श्वभ्रे नवरत्नैश्च पूरिते

勤勉令一切众生——不动者与动者——皆得满足之后,当备一坑,满盛黄金,亦满盛九宝(navaratna)。

Verse 16

सद्यादि ब्रह्म चोच्चार्य ध्यात्वा देवं परं शुभम् । उदीर्य च महामंत्रमओंकारं नादघोषितम्

先诵以“sadyaḥ…”起首之神圣梵(Brahman)真言,并观想至上吉祥之神;继而唱诵大咒——唵字(Oṃkāra),其声如音流(nāda)回响。

Verse 17

लिंगं तत्र प्रतिष्ठाप्य लिगं पीठेन योजयेत् । लिंगं सपीठं निक्षिप्य नित्यलेपेन बंधयेत्

于彼处安立林伽后,当使林伽与其座基(pīṭha)相合。将林伽连同座基安置妥当,应以仪轨所定之常涂固结泥(nitya-lepa)牢牢封固。

Verse 18

एवं बेरं च संस्थाप्यं तत्रैव परमं शुभम् । पंचाक्षरेण बेरं तु उत्सवार्थं वहिस्तथा

如是,当于彼处以最吉祥之法安置贝拉(Śiva之受灌顶圣像)。又为节庆供奉之故,亦当将贝拉迎出殿外,并以五字真言(Pañcākṣarī)“南无湿婆耶”(Namaḥ Śivāya)不断加持净化。

Verse 19

बेरं गुरुभ्यो गृह्णीयात्साधुभिः पूजितं तु वा । एवं लिंगे च बेरे च पूजा शिवपदप्रदा

应从上师处受取 Berā(供奉用之已加持圣像/圣徽),或受取已为圣贤信众所礼拜者。如此,对林伽(Liṅga)与 Berā 二者所作之供养礼拜,便能赐予 Śivapada——湿婆的至上境地(解脱)。

Verse 20

पुनश्च द्विविधं प्रोक्तं स्थावरं जंगमं तथा । स्थावरं लिंगमित्याहुस्तरुगुल्मादिकं तथा

又复宣说:其分为二类——不动者(sthāvara)与可动者(jaṅgama)。不动者称为林伽(Liṅga),如树木、灌丛等,皆被敬奉为湿婆安住不移之临在。

Verse 21

जंगमं लिंगमित्याहुः कृमिकीटादिकं तथा । स्थावरस्य च शुश्रूषा जंगमस्य च तर्पणम्

人们宣说,“可动之林伽”即一切有情众生,乃至蠕虫、昆虫等亦然。侍奉不动的湿婆林伽,并以饮食令可动的众生得满足,这两者皆应视为礼拜供养。

Verse 22

तत्तत्सुखानुरागेण शिवपूजां विदुर्बुधाः । पीठमंबामयं सर्वं शिवलिंगं च चिन्मयम्

智者知晓:礼敬湿婆当以爱敬之奉献,趋向那至上安乐。他们了悟:整个座台(pīṭha)遍满圣母安芭之神力,而湿婆林伽则本为纯净觉知(纯意识)之体。

Verse 23

यथा देवीमुमामंके धृत्वा तिष्ठति शंकरः । तथा लिंगमिदं पीठं धृत्वा तिष्ठति संततम्

正如商羯罗恒常安住,怀抱女神乌玛于膝上;同样,这神圣座台亦恒常安住,承载此林伽不息。

Verse 24

एवं स्थाप्य महालिंगं पूजयेदुपचारकैः । नित्यपूजा यथा शक्तिध्वजादिकरणं तथा

如是,既已如法安立大林伽(Mahāliṅga),当以规定之供养与侍奉(upacāra)礼敬之。又当依次第行每日常供,并随己力与仪则,设置圣力旗(Śakti-dhvaja)、幡幢及诸般随附法具。

Verse 25

इति संस्थापयेल्लिंगं साक्षाच्छिवपदप्रदम् । अथवा चरलिंगं तु षोडशैरुपचारकैः

如是,当建立此林伽,能直接赐予湿婆之境(解脱)。或复可供奉可移动之林伽,以十六种侍奉供养(ṣoḍaśa-upacāra)行礼。

Verse 26

पूजयेच्च यथान्यायं क्रमाच्छिवपदप्रदम् । आवाहनं चासनं च अर्घ्यं पाद्यं तथैव च

当依正法次第礼拜,以得湿婆之境:先行请降(āvāhana),继献座位(āsana),奉上敬献之供水(arghya),并献洗足之水(pādya)。

Verse 27

तदंगाचमनं चैव स्नानमभ्यंगपूर्वकम् । वस्त्रं गंधं तथा पुष्पं धूपं दीपं निवेदनम्

继而当为诸净化之肢行净口礼(ācamana),并先以涂油按摩(abhyanga)而后沐浴(snāna)。随后向主奉献衣服、香料(檀香膏)、花、熏香、灯明,以及食供(naivedya)。

Verse 28

नीराजनं च तांबूलं नमस्कारो विसर्जनम् । अथवाऽर्घ्यादिकं कृत्वा नैवेद्यां तं यथाविधि

随后当行尼罗阇那(nīrājana)之灯明摇供,奉上槟榔叶(tāmbūla),至诚顶礼,并以送神仪(visarjana)作结。或复如法先献arghya等诸供,继而依仪则向彼奉上食供(naivedya)。

Verse 29

अथाभिषेकं नैवेद्यं नमस्कारं च तर्पणम् । यथाशक्ति सदाकुर्यात्क्रमाच्छिवपदप्रदम्

其后,应随己力,恒常依次行:灌沐礼(abhiṣeka)、食供(naivedya)、顶礼(namaskāra)与满足供养之仪(tarpaṇa)。此等按次第修行,能赐得湿婆之境——Śivapada。

Verse 30

अथवा मानुषे लिंगेप्यार्षे दैवे स्वयंभुवि । स्थापितेऽपूर्वके लिंगे सोपचारं यथा तथा

又或者,无论此林伽为人造、由圣仙(Ṛṣi)所立、属天界之林伽,或为自显(svayambhū)者;当这前所未有、 newly安立之林伽既已建立,便应依仪轨,以诸供品与侍奉(sopacāra)而礼拜之。

Verse 31

पूजोपकरणे दत्ते यत्किंचित्फलमश्नुते । प्रदक्षिणानमस्कारैः क्रमाच्छिवपदप्रदम्

若有人献上哪怕一件与供奉相关的微小之物,也能享得些许功德之果。以右绕(pradakṣiṇā)与顶礼(namaskāra)依次而行,此功德渐渐成为赐予Śivapada——湿婆境界之因。

Verse 32

लिंगं दर्शनमात्रं वा नियमेन शिवप्रदम् । मृत्पिष्टगोशकृत्पुष्पैः करवीरेण वा फलैः

即使只是依正当戒仪瞻礼湿婆林伽,也能得湿婆之恩与吉祥成就。同样,以朴素之物供奉——如泥塑林伽、以牛粪制备之花、夹竹桃(karavīra)花,乃至果品——亦成为湿婆赐福之因缘。

Verse 33

गुडेन नवनीतेन भस्मनान्नैर्यथारुचि । लिंगं यत्नेन कृत्वांते यजेत्तदनुसारतः

可随己意以红糖(jaggery)、鲜酥油、圣灰(bhasma)或谷粮等,精心塑成林伽;既成之后,当依其所用之质与法,作相应之供养礼拜。

Verse 34

अंगुष्ठादावपि तथा पूजामिच्छंति केचन । लिंगकर्मणि सर्वत्र निषेधोस्ति न कर्हिचित्

有些奉献者甚至愿意依规从拇指及其余诸指开始行礼而修供养。在一切与湿婆林伽(Śiva-liṅga)相关的行持中,从无任何时刻的禁制——此等礼拜恒常许可。

Verse 35

सर्वत्र फलदाता हि प्रयासानुगुणं शिवः । अथवा लिंगदानं वा लिंगमौल्यमथापि वा

在一切处,湿婆确为随人真诚努力之分量而赐予果报者。因此,无论是布施一尊林伽(Liṅga),或供献其等值(如其价金),皆成福德功德。

Verse 36

श्रद्धया शिवभक्ताय दत्तं शिवपदप्रदम् । अथवा प्रणवं नित्यं जपेद्दशसहस्रकम्

凡以信心施与湿婆奉献者之物,便能赐予“湿婆之境”(Śiva-pada,解脱)。或者,应当日日持诵圣音普罗那瓦(Praṇava,唵 Oṁ)一万遍。

Verse 37

संध्ययोश्च सहस्रं वा ज्ञेयं शिवपदप्रदम् । जपकाले मकारांतं मनःशुद्धिकरं भजेत्

在两次暮晓交接之时(黎明与黄昏),当知持诵一千遍能赐予通达湿婆之境与住处。行持念诵(japa)时,应礼敬以“ma”结尾之真言,即五字“namaḥ śivāya”,它能净化心识。

Verse 38

समाधौ मानसं प्रोक्तमुपांशु सार्वकालिकम् । समानप्रणवं चेमं बिंदुनादयुतं विदुः

在三摩地中,宣说以心念持诵(mānasa-japa)为正行;而低声耳语的持诵(upāṃśu-japa)则随时皆宜。当知此持诵与同一“圣音”(Praṇava)——“唵 Oṃ”相合,并具足宾度与那陀(微细种子与内在之声)。

Verse 39

अथ पंचाक्षरं नित्यं जपेदयुतमादरात् । संध्ययोश्च सहस्रं वा ज्ञेयं शिवपदप्रदम्

因此,应当恒常以恭敬心诵持五字真言(Pañcākṣara)——一万遍;或于两次暮旦交会之时(黎明与黄昏)诵一千遍。此当知为能赐予湿婆之境界(住处)的修持。

Verse 40

प्रणवेनादिसंयुक्तं ब्राह्मणानां विशिष्यते । दीक्षायुक्तं गुरोर्ग्राह्यं मंत्रं ह्यथ फलाप्तये

以圣音普罗那瓦(Oṁ)为首的真言,尤为婆罗门所当奉行。欲得其真实果报,当由上师(Guru)传受此真言,并具足灌顶入门之迪克沙(dīkṣā)。

Verse 41

कुंभस्नानं मंत्रदीक्षां मातृकान्यासमेव च । ब्राह्मणः सत्यपूतात्मा गुरुर्ज्ञानी विशिष्यते

凡已行圣净之壶浴(kumbha-snāna),受持真言灌顶(mantra-dīkṣā),并修母音字母安置法(Mātṛkā-nyāsa)者——如此婆罗门,以真实净化其内在之我,便卓然成为真正的上师,通达灵性智慧之知者。

Verse 42

द्विजानां च नमःपूर्वमन्येषां च नमोन्तकम् । स्त्रीणां च क्वचिदिच्छंति नमो तं च यथाविधि

对于二次生者(dvija),礼敬之辞当以“namaḥ”置于句首而发;对于其他人,则以“namo”置于句末而说。某些情况下,妇女亦愿受同样的恭敬礼辞——故当依仪轨,如法奉行。

Verse 43

विप्रस्त्रीणां नमः पूर्वमिदमिच्छंति केचन । पंचकोटिजपं कृत्वा सदा शिवसमो भवेत्

有人先愿行此礼敬:“顶礼婆罗门之妻。”若圆满五俱胝(五千万)持咒之数,便恒常与湿婆相似,蒙主恩得入湿婆合一(Śiva-sāyujya)。

Verse 44

एकद्वित्रिचतुःकोट्याब्रह्मादीनां पदं व्रजेत् । जपेदक्षरलक्षंवा अक्षराणां पृथक्पृथक्

以一、二、三或四俱胝之数行持念诵(japa),便能趋至连梵天等诸神亦所证得的崇高境地。或当以十万遍诵其音节,逐一分开、各各重复。

Verse 45

अथवाक्षरलक्षं वा ज्ञेयं शिवपदप्रदम् । सहस्रं तु सहस्राणां सहस्रेण दिनेन हि

或当知:将真言音节念诵满十万遍者,能得赐“湿婆之位”(Śiva-pada),即湿婆的至上境界。确然,每日诵一千遍,则所需之千数,于一千日内圆满。

Verse 46

जपेन्मंत्रादिष्टसिद्धिर्नित्यं ब्राह्मणभोजनात् । अष्टोत्तरसहस्रं वै गायत्रीं प्रातरेव हि

应当恒常修持持诵(japa);依真言所示之成就,因常供养婆罗门饮食而得以稳固。确实,应于清晨尤宜诵持伽耶特丽(Gāyatrī)一千零八遍。

Verse 47

ब्राह्मणस्तु जपेन्नित्यं क्रमाच्छिवपदप्रदान् । वेदमंत्रांस्तु सूक्तानि जपेन्नियममास्थितः

然而,婆罗门应当每日依次持诵能赐予“湿婆之境”的湿婆真言;并安住于戒律与行持(niyama)之中,也应诵读吠陀诸真言与赞歌(sūkta)。

Verse 48

एकं दशार्णं मंत्रं च शतोनं च तदूर्ध्वकम् । अयुतं च सहस्रं च शतमेकं विना भवेत्

对于十音节真言,持诵之数当为一百,并可更增;亦有规定为一万、一千,或一百零一。切不可在无确定圆满数目的情况下诵持。

Verse 49

वेदपारायणं चैव ज्ञेयं शिवपदप्रदम् । अन्यान्बहुतरान्मंत्राञ्जपेदक्षरलक्षतः

应知诵读吠陀,能赐予“湿婆之位”(Śivapada)。同样,也当持诵诸多其他真言,行持念诵(japa)至十万音节之量。

Verse 50

एकाक्षरांस्तथा मंत्राञ्जपेदक्षरकोटितः । ततः परं जपेच्चैव सहस्रं भक्तिपूर्वकम्

当持诵一音节之种子真言(bīja-mantra)及其他真言,至“俱胝”(koṭi)音节之量,亦即无比广大之数。其后,更当以虔敬之心再念诵一千遍。

Verse 51

एवं कुर्याद्यथाशक्ति क्रमाच्छिव पदं लभेत् । नित्यं रुचिकरं त्वेकं मंत्रमामरणांतिकम्

如是依自力而行,循序渐进,便能渐得“湿婆之位”(Śivapada)。因此,当每日执持一则悦心之真言,恒常不辍,直至生命终尽。

Verse 52

जपेत्सहस्रमोमिति सर्वाभीष्टं शिवाज्ञया । पुष्पारामादिकं वापि तथा संमार्जनादिकम्

依湿婆之命,当诵念“唵”一千遍,便能成就一切所愿。亦可通过侍奉之行,如照料花园等,并以扫拂清洁等事净治圣地而供奉。

Verse 53

शिवाय शिवकार्याथे कृत्वा शिवपदं लभेत् । शिवक्षेत्रे तथा वासं नित्यं कुर्याच्च भक्तितः

为湿婆而行、以湿婆为旨而作诸事者,得证湿婆之境(湿婆之住处)。同样,应以虔敬之心恒常居于湿婆圣域(Śiva-kṣetra),即湿婆的圣地。

Verse 54

जडानामजडानां च सर्वेषां भुक्तिमुक्तिदम् । तस्माद्वासं शिवक्षेत्रे कुर्यदामरणं बुधः

对于一切众生——无论愚钝或明慧——那神圣的湿婆圣域(kṣetra)赐予世间成就(bhukti)与解脱(mukti)二者。因此,智者当居住于湿婆的圣地,直至生命终尽。

Verse 55

लिंगाद्धस्तशतं पुण्यं क्षेत्रे मानुषके विदुः । सहस्रारत्निमात्रं तु पुण्यक्षेत्रे तथार्षके

智者宣说:在人所建立的圣域中,从湿婆林伽(Śiva-liṅga)起,功德有效之地延伸一百肘(hasta)。而在真正的福地、由圣仙(ṛṣi)所加持的圣域中,其范围则广至一千道光芒(如日之千辉)。

Verse 56

दैवलिंगे तथा ज्ञेयं सहस्रारत्निमानतः । धनुष्प्रमाणसाहस्रं पुण्यं क्षेत्रे स्वयं भुवि

同样地,就天赐林伽(Daiva-liṅga)而言,应知其范围为一千肘尺(aratni)。并且在此大地上,仅凭其自身的临在,圣域(kṣetra)便成具功德,四周扩展至一千弓长(dhanu)的尺度。

Verse 57

पुण्यक्षेत्रे स्थिता वापी कूपाद्यं पुष्कराणि च । शिवगंगेति विज्ञेयं शिवस्य वचनं यथा

凡在福地之中之阶井(vāpī)、水井及诸般蓄水之处,皆应依主湿婆之亲口宣示,了知为“湿婆恒河”(Śiva-Gaṅgā)。

Verse 58

तत्र स्नात्वा तथा दत्त्वा जपित्वा हि शिवं व्रजेत् । शिवक्षेत्रं समाश्रित्य वसेदामरणं तथा

在彼处沐浴,依法施舍,并修持念诵(japa)圣名者,确应归向湿婆。依止湿婆的神圣圣域(kṣetra)而居住其间,同样可得超越死亡之境(不死)。

Verse 59

दाहं दशाहं मास्यं वा सपिंडीकरणं तु वा । आब्दिकं वा शिवक्षेत्रे क्षेत्रे पिंडमथापि वा

无论是火葬仪轨、第十日祭、月祭、合族礼(sapiṇḍīkaraṇa),或周年施罗达(śrāddha)——若在湿婆的神圣道场(kṣetra)中举行,则即便在彼处供奉食团(piṇḍa)亦具灵验功德。

Verse 60

सर्वपाप विनिर्मुक्तः सद्यः शिवपदं लभेत् । अथवा सप्तरात्रं वा वसेद्वा पंचरात्रकम्

脱离一切罪垢者,当即得证湿婆之境。否则,也应在彼处住满七夜——至少住五夜。

Verse 61

त्रिरात्रमेकरात्रं वा क्रमाच्छिवपदं लभेत् । स्ववर्णानुगुणं लोके स्वाचारात्प्राप्नुते नरः

依仪轨修持三夜——乃至仅一夜——亦能渐次趋入湿婆之境。在此世间,人凭与自身阶分(varna)相应的正行与誓戒,获得与其本分相称之果报。

Verse 62

वर्णोद्धारेण भक्त्या च तत्फलातिशयं नरः । सर्वं कृतं कामनया सद्यः फलमवाप्नुयात्

以虔敬之心提取并观想神圣音节(varṇoddhāra),人便能获得果报的殊胜圆满。凡以所愿之意(kāmanā)而行者,其果即刻现前。

Verse 63

सर्वं कृतमकामेन साक्षाच्छिवपदप्रदम् । प्रातर्मध्याह्नसायाह्नमहस्त्रिष्वेकतः क्रमात्

此一切若无私欲而行,便能直接赐予入于湿婆之境。应依次在三种神圣时分——清晨、正午与傍晚——各自圆满地修持为一整套行持。

Verse 64

प्रातर्विधिकरं ज्ञेयं मध्याह्नं कामिकं तथा । सायाह्नं शांतिकं ज्ञेयं रात्रावपि तथैव हि

晨间礼拜当知为扶持正法与如法仪轨之修持;正午礼拜被说为能满诸愿。傍晚礼拜当知为息灾安抚、赐予寂静;夜间所行之礼拜亦复如是,同具安宁息灾之性。

Verse 65

कालो निशीथो वै प्रोक्तोमध्ययामद्वयं निशि । शिवपूजा विशेषेण तत्कालेऽभीष्टसिद्धिदा

所谓“尼希塔(Niśītha)”之时,被宣说为夜间居中的两更。于彼时尤为礼敬大自在天湿婆者,便能赐与所愿之成就。

Verse 66

एवं ज्ञात्वा नरः कुर्वन्यथोक्तफलभाग्भवेत् । कलौ युगे विशेषेण फलसिद्धिस्तु कर्मणा

如是了知之后,若有人依所说而行,便成为应得所述果报之人。尤其在迦利时代,诸果之成就,乃由依教如法所作之业(karman)而得圆满。

Verse 67

उक्तेन केनचिद्वापि अधिकारविभेदतः । सद्वृत्तिः पापभीरुश्चेत्ततत्फलमवाप्नुयात्

纵使此言出自任何人之口,亦随求道者根器与资格之差别而皆为真实:若其行持端正、畏惧罪业,便能获得相应之果。

Verse 68

ऋषय ऊचुः । अथ क्षेत्राणि पुण्यानि समासात्कथयस्व नः । सर्वाः स्त्रियश्च पुरुषा यान्याश्रित्य पदं लभेत्

诸仙人曰:“今请为我等略说诸福德圣域、诸神圣道场;依止其处,一切女子与男子皆得证至无上境界(解脱,mokṣa)。”

Verse 69

सूत योगिवरश्रेष्ठ शिवक्षेत्रागमांस्तथा । सूत उवाच । शृणुत श्रद्धया सर्वक्षेत्राणि च तदागमान्

苏多说道:“噢,诸尊胜瑜伽行者之最胜者,当以信心聆听一切湿婆圣域(Śiva-kṣetra)——湿婆之圣地——以及与这些圣地相应的阿伽摩(āgama)正教。”

Frequently Asked Questions

Rather than a mythic episode, the chapter presents a theological-ritual argument: Śiva’s worship becomes reliably efficacious when the liṅga is installed and maintained according to śāstric parameters (deśa–kāla suitability, lakṣaṇa, and pramāṇa), converting metaphysical doctrine into verifiable liturgical procedure.

The liṅga–pīṭha ensemble functions as a symbolic and operative axis: the liṅga signifies Śiva’s transcendent presence while the pīṭha stabilizes that presence in the world of form; measurements, shapes (maṇḍala/caturasra/trikoṇa), and sanctum construction encode the principle that cosmic order (ṛta) must be mirrored in ritual geometry for grace and ‘phala’ to manifest.

The emphasis is on Śiva as present through the installed liṅga (a non-anthropomorphic manifestation suited to continuous worship), with no single anthropomorphic form of Śiva or a distinct form of Gaurī foregrounded in the sampled discourse; the chapter’s focus is procedural consecration rather than icon-specific mythology.