
优波摩纽宣说一项无与伦比的持戒法门,称其为纯粹的“阿穆什弥迦”(amuṣmika,专求来世之成就)之法,言三界之中无有可比之业。为证其殊胜,他列举此仪轨为普遍所行:一切诸天皆曾修持,尤以梵天、毗湿奴与鲁陀罗为首;又有因陀罗与诸护世者(lokapāla);九曜(navagraha)自日神苏利耶起;通达梵智(Brahmavidyā)之大圣仙如毗湿瓦密多罗、婆悉吒;以及敬奉湿婆之圣者如施吠多、阿迦斯提耶、达提遮等。其范围亦及诸伽那主(gaṇeśvara)如难提湿伐罗、摩诃迦罗、婆陵伽伊沙,并涵摄地下与边缘诸类:阿修罗族(daitya)、大龙那伽如舍沙、悉地者(siddha)、夜叉、乾闼婆、罗刹、部多与毗舍遮。章中宣示其功效:由此众生各得其位,诸天得以成其为“天”;并列举身份之坚固:梵天得梵天性(brahmatva),毗湿奴得毗湿奴性(viṣṇutva),鲁陀罗得鲁陀罗性(rudratva),因陀罗得因陀罗性(indratva),伽内沙得伽内沙性(gaṇeśatva)。继而述及仪则:以白檀香水(sita-candana-toya)为林伽沐浴,供奉盛开的白莲,顶礼俯伏,并依正相建立庄严莲座(padmāsana);若资具充足,可用黄金宝石,并于莲蕊丝网(kesarajāla)中央安置一小林伽。
Verse 1
उपमन्युरुवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि केवलामुष्मिकं विधिम् । नैतेन सदृशं किंचित्कर्मास्ति भुवनत्रये
优波摩纽说道:“从此以后,我将宣说唯为来世至上归宿而设的法仪。在三界之中,没有任何行持可与此相比。”
Verse 2
पुण्यातिशयसंयुक्तः सर्वैर्देवैरनुष्ठितः । ब्रह्मणा विष्णुना चैव रुद्रेण च विशेषतः
此行充满殊胜功德,为一切天神所修行——由梵天、由毗湿奴,尤其是由鲁陀罗(湿婆)所奉行。
Verse 3
इंद्रादिलोकपारैश्च सूर्याद्यैर्नवभिर्ग्रहैः । विश्वामित्रवसिष्ठाद्यैर्ब्रह्मविद्भिर्महर्षिभिः
与因陀罗及诸世界的护持者同在,又与以太阳为首的九曜诸星同在;并与毗湿瓦密多、婆悉吒等诸大圣贤——通达梵智者——同在。
Verse 4
श्वेतागस्त्यदधीचाद्यैरस्माभिश्च शिवाश्रितैः । नंदीश्वरमहाकालभृंगीशाद्यैर्गणेश्वरैः
“由白者(Śveta)、阿伽斯提耶(Agastya)、达提契(Dadhīci)等诸圣,以及我们这些归依湿婆者;并与难提自在(Nandīśvara)、大黑天(Mahākāla)、布陵吉自在(Bhṛṅgīśa)等诸伽那之主同在。”
Verse 5
पातालवासिभिर्दैत्यैः शेषाद्यैश्च महोरगैः । सिद्धैर्यक्षैश्च गंधर्वै रक्षोभूतपिशाचकैः
由居于帕塔拉(Pātāla)的代提耶(Daitya)众,由以舍沙(Śeṣa)为首的大龙蛇众;又由悉达(Siddha)、夜叉(Yakṣa)、乾闼婆(Gandharva)、罗刹(Rākṣasa)、部多(Bhūta)与毗舍遮(Piśāca)等——皆在彼处同集。
Verse 6
स्वंस्वं पदमनुप्राप्तं सर्वैरयमनुष्ठितः । अनेन विधिना सर्वे देवा देवत्वमागताः
各各得至其本位之后,众皆修行此仪轨。正以此法,诸天悉皆成就天神之位。
Verse 7
ब्रह्मा ब्रह्मत्वमापन्नो विष्णुर्विष्णुत्वमागतः । रुद्रो रुद्रत्वमापन्न इंद्रश्चेन्द्रत्वमागतः
梵天证得梵天之位;毗湿奴证得毗湿奴之位。鲁陀罗证得鲁陀罗之位,因陀罗亦证得因陀罗之位。
Verse 8
श्वेतैर्विकसितैः पद्मैः संपूज्य प्रणिपत्य च । तत्र पद्मासनं रम्यं कृत्वा लक्षणसंयुतम्
以盛开之白莲恭敬供养并俯首礼拜之后,应于彼处安置一座庄严美妙的莲华座,具足相应的仪轨标记,堪为礼敬大自在天湿婆之用。
Verse 9
विभवे सति हेमाद्यै रत्नाद्यैर्वा स्वशक्तितः । मध्ये केसरजालास्य स्थाप्य लिंगं कनीयसम्
若具资财,则随己之力,以黄金等或珠宝等,于彼莲华形布置之中央、在花丝网络之中,安置一尊较小的湿婆林伽(Śiva-liṅga)。
Verse 10
अंगुष्ठप्रतिमं रम्यं सर्वगन्धमयं शुभम् । दक्षिणे स्थापयित्वा तु बिल्वपत्रैः समर्चयेत्
当于右侧安置一份可爱吉祥之供品,大小如拇指,遍含诸香;随后以毕婆叶(bilva)供奉礼拜圣主。
Verse 11
अगुरुं दक्षिणे पार्श्वे पश्चिमे तु मनःशिलाम् । उत्तरे चंदनं दद्याद्धरितालं तु पूर्वतः
应在南方安置沉香木(aguru),在西方安置雄黄(manaḥśilā),在北方安置檀香,在东方安置雌黄(haritāla)——如此依方位正当安陈吉祥的仪轨供品。
Verse 12
सुगन्धैः कुसुमै रम्यैर्विचित्रैश्चापि पूजयेत् । धूपं कृष्णागुरुं दद्यात्सर्वतश्च सगुग्गुलम्
应以芬芳、可爱而多彩的花朵礼敬湿婆。应奉上深色沉香(agaru)之香,并在林伽/祭坛四周安置掺和古古卢树脂(guggulu)的香,使圣洁之香遍满供奉。
Verse 13
वासांसि चातिसूक्ष्माणि विकाशानि निवेदयेत् । पायसं घृतसंमिश्रं घृतदीपांश्च दापयेत्
应奉上极其细薄的衣物与新鲜盛开的花朵。又应供献掺入酥油(ghṛta)的甜乳饭(pāyasa),并陈设盛满酥油的灯盏,以作光明之供。
Verse 14
सर्वं निवेद्य मन्त्रेण ततो गच्छेत्प्रदक्षिणाम् । प्रणम्य भक्त्या देवेशं स्तुत्वा चान्ते क्षमापयेत्
以规定的真言奉献一切之后,应行右绕(pradakṣiṇā)。以虔敬顶礼诸天之主,赞颂其德,最后当为礼拜中的一切过失祈求宽恕。
Verse 15
सर्वोपहारसंमिश्रं ततो लिंगं निवेदयेत् । शिवाय शिवमन्त्रेण दक्षिणामूर्तिमाश्रितः
随后,将一切供品汇集,奉献于湿婆林伽。依止南面师相(Dakṣiṇāmūrti),诵持湿婆真言:“南无湿婆耶(Namaḥ Śivāya)”。
Verse 16
एवं यो ऽर्चयते नित्यं पञ्चगन्धमयं शुभम् । सर्वपापविनिर्मुक्तः शिवलोके महीयते
若有人如是每日以五香妙供(pañcagandha)而礼拜供养,便能脱离一切罪垢,并在湿婆之界受尊崇。
Verse 17
एतद्व्रतोत्तमं गुह्यं शिवलिंगमहाव्रतम् । भक्तस्य ते समाख्यातं न देयं यस्य कस्यचित्
此乃最殊胜之誓愿、最隐秘的“湿婆林伽大誓”。已为汝这位信奉者宣说;不可不加拣择而随意传与他人。
Verse 18
देयं च शिवभक्तेभ्यः शिवेन कथितं पुरा
此亦当授予湿婆之奉信者,因为往昔正是湿婆亲自宣说的。
It claims an unsurpassed ‘kevalāmūṣmika’ observance exists—performed across cosmic classes—and that it is the causal template by which gods and beings attained and stabilized their respective divine offices.
The catalog functions as a legitimacy-chain: the rite is presented as trans-cosmic, universally efficacious, and capable of elevating any class of being when performed in correct Śaiva alignment.
Brahmā attaining brahmatva, Viṣṇu attaining viṣṇutva, Rudra attaining rudratva, Indra attaining indratva, and Gaṇeśa attaining gaṇeśatva—each framed as achieved ‘by this vidhi’ (anena vidhinā).