Adhyaya 28
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 2835 Verses

नैमित्तिकविधिक्रमः (Occasional Rites and Their Procedure)

第28章阐述优波摩纽(Upamanyu)为奉行湿婆住林法(Śiva-āśrama)者所制定的“因缘时仪”(naimittika)修持纲要,明确指出一切行持应依《湿婆圣典》(Śivaśāstra)所认可之正道。章中将神圣时间编排为礼仪日程:每月与半月的守持(尤重 aṣṭamī、caturdaśī 与 parvan 诸日),并在宇宙感应尤强之际——如 ayana 交替、viṣuva(春秋分)及日月食——加倍崇拜。又提出每月反复之修法:制备 brahmakūrca,以之为湿婆行沐浴灌顶(abhiṣeka),守斋后食其余分;此被赞为殊胜赎罪(prāyaścitta),即便重罪如 brahmahatyā 亦能净除。随后按“月份—宿”(月–nakṣatra)列举仪式与布施:Pauṣa 月在 Puṣya 宿行 nīrājana;Māgha 月在 Maghā 宿施赠酥油毯(ghṛta-blanket);Phālguna 末启建大庆典(mahotsava);Caitra 月满月在 Citrā 宿行秋千礼(dolā);Vaiśākha 月在 Viśākhā 宿举行花庆;Jyeṣṭha 月在 Mūlā 宿布施清凉水罐;Āṣāḍha 月在 Uttarāṣāḍhā 宿行 pavitrāropaṇa;Śrāvaṇa 月备置坛城(maṇḍala);其后又于特定宿附近行戏水与洒净沐浴礼。总体而言,本章是一份礼仪历法蓝图,融汇誓戒(vrata)、加行供奉(pūjā)、布施(dāna)与节庆形态。

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि शिवाश्रमनिषेविणाम् । शिवशास्त्रोक्तमार्गेण नैमित्तिकविधिक्रमम्

优波曼纽说道:“从此以后,我将依照《湿婆圣典》(Śiva-śāstra)所教之道,宣说奉行湿婆戒律者应行的那密提迦(随缘、因缘而起)仪式的次第法。”

Verse 2

सर्वेष्वपि च मासेषु पक्षयोरुभयोरपि । अष्टाभ्यां च चतुर्दश्यां तथा पर्वाणि च क्रमात्

每一月之中,于两半月(上弦与下弦)皆然;在第八日与第十四日的月日(tithi),并且依次于诸圣会合日(parvan)之时,都应修行对湿婆的礼敬。

Verse 3

अयने विषुवे चैव ग्रहणेषु विशेषतः । कर्तव्या महती पूजा ह्यधिका वापि शक्तितः

于二至(solstice)与二分(equinox)之时,尤其在日月食之际,当为湿婆行广大供养(pūjā);或随自身能力,亦应兴办更为殊胜的礼拜。

Verse 4

मासिमासि यथान्यायं ब्रह्मकूर्चं प्रसाध्य तु । स्नापयित्वा शिवं तेन पिबेच्छेषमुपोषितः

月复一月,依仪轨当善备名为brahmakūrca的净化圣和合物。以此为主湿婆沐浴灌顶,并守斋戒;随后饮其余液,作为神圣余供(śeṣa)。

Verse 5

ब्रह्महत्यादिदोषाणामतीव महतामपि । निष्कृतिर्ब्रह्मकूर्चस्य पानान्नान्या विशिष्यते

即便是极其重大的罪过,如梵杀(brahmahatyā,杀害婆罗门)等,也无有任何赎罪法胜过在Brahmakūrca行持中所规定的饮服。

Verse 6

पौषे पुष्यनक्षत्रे कुर्यान्नीराजनं विभोः । माघे मघाख्ये नक्षत्रे प्रदद्याद्घृतकंबलम्

在Pauṣa月,当普什耶(Puṣya)宿当令之时,应为遍满一切的主——湿婆(Śiva)行吉祥的尼罗阇那(nīrājana,阿尔提ārati)灯礼。至Māgha月,当摩伽(Maghā)宿出现之时,应以酥油(ghee)浸润的羊毛布作虔敬供施。

Verse 7

फाल्गुने चोत्तरान्ते वै प्रारभेत महोत्सवम् । चैत्रे चित्रापौर्णमास्यां दोलां कुर्याद्यथाविधि

在Phālguna月将尽之时,确应开启盛大的庆典。随后于Caitra月,在Citrā宿之下的满月日,应依仪轨行“秋千礼”(dolā),以井然有序、契合时令的供奉来礼敬主。

Verse 8

वैशाख्यां तु विशाखायां कुर्यात्पुष्पमहालयम् । ज्येष्ठे मूलाख्यनक्षत्रे शीतकुम्भं प्रदापयेत्

在毗舍佉月(Vaiśākha),当毗舍佉宿(Viśākhā)当值时,应为湿婆之礼敬布置盛大的“花供大殿”(puṣpa-mahālaya)。在阇耶湿吒月(Jyeṣṭha),当名为“根宿”(Mūlā)的宿曜出现时,应奉献清凉水罐——此乃抚慰众生、令主欢喜的虔敬之行。

Verse 9

आषाढे चोत्तराषाढे पवित्रारोपणं तथा । श्रावणे प्राकृतान्यापि मण्डलानि प्रकल्पयेत्

在阿沙陀月(Āṣāḍha)及由北阿沙陀宿(Uttarāṣāḍhā)主宰之时,应如法为湿婆安置神圣的pavitra(加持的护身线/圣花鬘)。而在室罗伐那月(Śrāvaṇa),亦应备办依俗常行的诸曼荼罗(maṇḍala)以供礼敬。

Verse 10

श्रविष्ठाख्ये तु नक्षत्रे प्रौष्ठपद्यां ततः परम् । प्रोक्षयेच्च जलक्रीडां पूर्वाषाढाश्रये दिने

当名为室罗毗什吒(Śraviṣṭhā,即Dhaniṣṭhā)之宿曜当值时,继而在普罗什塔帕达(Prōṣṭhapadā)之日,应如法行洒净(prokṣaṇa)与神圣水戏之仪;同样,也应在由前阿沙陀宿(Pūrvāṣāḍhā)主宰之日举行。

Verse 11

आश्वयुज्यां ततो दद्यात्पायसं च नवोदनम् । अग्निकार्यं च तेनैव कुर्याच्छतभिषग्दिने

随后,在阿湿婆瑜阇月,应供奉甜乳饭(pāyasa)与新煮的新米。并以同样的供品,于室多毗沙吉之日举行火供仪式(agni-kārya)。

Verse 12

कार्तिक्यां कृतिकायोगे दद्याद्दीपसहस्रकम् । मार्गशीर्षे तथार्द्रायां घृतेन स्नापयेच्छिवम्

在迦尔蒂迦月,当奎提迦星宿合会之时,应供奉千盏明灯。又在摩伽尸罗月,当阿尔德罗星宿当令之际,应以酥油为主湿婆行灌沐(abhiṣeka)。

Verse 13

अशक्तस्तेषु कालेषु कुर्यादुत्सवमेव वा । आस्थानं वा महापूजामधिकं वा समर्चनम्

若于彼等时刻无力依规修供,当以庆典(utsava)代之;或设正式仪座之礼(āsthāna);或行大供养(mahā-pūjā);或以更丰盛、更虔诚之敬拜而奉事。

Verse 14

आवृत्ते ऽपि च कल्याणे प्रशस्तेष्वपि कर्मसु । दौर्मनस्ये दुराचारे दुःस्वप्ने दुष्टदर्शने

纵然吉祥可赞之业已如法奉行,若心生郁闷,或失足于恶行,或有惊扰之梦,或见凶相恶兆——当知皆为内在扰动,召人回归以湿婆为中心之明辨与净化。

Verse 15

उत्पाते वाशुभेन्यस्मिन्रोगे वा प्रबले ऽथ वा । स्नानपूजाजपध्यानहोमदानादिकाः क्रियः

当不祥之兆现起,或别种恶缘显现,或重病盛行之时,应修诸清净圣行:沐浴净身、供养礼拜(pūjā)、持诵真言(japa)、禅观(dhyāna)、火供(homa)、布施(dāna)及其类诸行。

Verse 16

निर्मितानुगुणाः कार्याः पुरश्चरणपूर्विकाः । शिवानले च विहते पुनस्सन्धानमाचरेत्

诸圣行当依已如法备办之仪而作,并以前行(puraścaraṇa)——严整之持咒修持——为先。若湿婆之火(已加持之祭火)被扰或熄灭,当复行“续火/重建”之仪(sandhāna),以再度安立。

Verse 17

य एवं शर्वधर्मिष्ठो वर्तते नित्यमुद्यतः । तस्यैकजन्मना मुक्तिं प्रयच्छति महेश्वरः

若有人如是安住于娑婆(Śarva,即大自在天湿婆)之正法,恒常警觉、精勤修持;大天(Mahādeva)便于其一生之内赐予解脱。

Verse 18

एतद्यथोत्तरं कुर्यान्नित्यनैमित्तिकेषु यः । दिव्यं श्रीकंठनाथस्य स्थानमाद्यं स गच्छति

凡依次第如法奉行这些行持者——无论日常之仪(nitya)或因缘之仪(naimittika)——皆得至圣颈主Śrīkaṇṭhanātha(大自在天湿婆)之本初神圣住处。

Verse 19

तत्र भुक्त्वा महाभोगान्कल्पकोटिशतन्नरः । कालांतरेच्युतस्तस्मादौमं कौमारमेव च

于彼处享受无上天福,历经百俱胝劫;时限既尽,此人自彼界堕落,继而亦得证入“阿乌摩—鸠摩罗”之境。

Verse 20

संप्राप्य वैष्णवं ब्राह्मं रुद्रलोकं विशेषतः । तत्रोषित्वा चिरं कालं भुक्त्वा भोगान्यथोदितान्

得至毗湿奴界与梵天界,尤以鲁陀罗界为胜;他久住其间,受用如前所说之种种天乐。

Verse 21

पुनश्चोर्ध्वं गतस्तस्मादतीत्य स्थानपञ्चकम् । श्रीकण्ठाज्ज्ञानमासाद्य तस्माच्छैवपुरं व्रजेत्

继而自彼界更上升,超越五处住地;由圣颈主Śrīkaṇṭha(湿婆)得获解脱之智,随后趋入“湿婆城”Śaivapura——至上的湿婆世界——远离系缚灵魂之诸缚。

Verse 22

अर्धचर्यारतश्चापि द्विरावृत्त्यैवमेव तु । पश्चाज्ज्ञानं समासाद्य शिवसायुज्यमाप्नुयात्

即便仅勤修半分行持之律(caryā)者,若依同法再行两遍,随后——得真实智——亦能证得sāyujya,与湿婆主圆满合一。

Verse 23

अर्धार्धचरितो यस्तु देही देहक्षयात्परम् । अंडांतं वोर्ध्वमव्यक्तमतीत्य भुवनद्वयम्

然而那具身之众生,其行程仅成其半;即使身坏之后,亦越过宇宙卵之边际,上升至不显(Avyakta),并超越下界与上界两重世界。

Verse 24

संप्राप्य पौरुषं रौद्रस्थानमद्रीन्द्रजापतेः । अनेकयुगसाहस्रं भुक्त्वा भोगाननेकधा

既已抵达那由山王所颂赞之主的英勇鲁陀罗圣住处,他便在彼处以种种方式享受无数妙乐,历经千千劫(yuga)。

Verse 25

पुण्यक्षये क्षितिं प्राप्य कुले महति जायते । तत्रापि पूर्वसंस्कारवशेन स महाद्युतिः

当福德耗尽之时,灵魂复归人间,生于显赫高贵之家。即便在彼处,亦因往昔熏习(saṁskāra)之力,此人显现大灵光与殊胜光辉。

Verse 26

पशुधर्मान्परित्यज्य शिवधर्मरतो भवेत् । तद्धर्मगौरवादेव ध्यात्वा शिवपुरं व्रजेत्

舍弃被缚之灵(paśu)的行径——受束缚驱使的生活——当归依并专注于湿婆之法(Śiva-dharma)。唯以敬重此法而观想禅念之,便得至湿婆之居处(Śivapura)。

Verse 27

भोगांश्च विविधान्भुक्त्वा विद्येश्वरपदं व्रजेत् । तत्र विद्येश्वरैस्सार्धं भुक्त्वा भोगान्बहून्क्रमात्

享受种种乐受之后,便得至诸持明自在者(Vidyeśvara)之位。在彼处,与诸Vidyeśvara同在,依次体验众多享乐。

Verse 28

अण्डस्यांतर्बहिर्वाथ सकृदावर्तते पुनः । ततो लब्ध्वा शिवज्ञानं परां भक्तिमवाप्य च

随后在宇宙之卵的内外再作一次圆满的回旋,便得湿婆的真实之智,并同时获得至上的奉爱。由此证悟,灵魂在主的恩典之下转向解脱。

Verse 29

शिवसाधर्म्यमासाद्य न भूयो विनिवर्तते । यश्चातीव शिवे भक्तो विषयासक्तचित्तवत्

得与湿婆同一性德(Śiva-sādharmya)者,不再回返世缚。凡极深奉爱湿婆之人,其心沉入湿婆,如凡夫之心沉溺于诸欲境。

Verse 30

शिवदर्मानसो कुर्वन्नकुर्वन्वापि मुच्यते । एकावृत्तो द्विरावृत्तस्त्रिरावृत्तो निवर्तकः

无论是否勤行湿婆奉者所当行之法,只要心安住于湿婆,便得解脱。归向一次者名“ 一返”;归向两次者名“ 二返”;归向三次者则成“ 不返”。

Verse 31

न पुनश्चक्रवर्ती स्याच्छिवधर्माधिकारवान् । तस्माच्च्छिवाश्रितो भूत्वा येन केनापि हेतुना

然而,转轮圣王并非真正具足湿婆之法权威者。是故,无论因何缘由或借口,若归依湿婆,便堪入湿婆之道,并得其上胜之果。

Verse 32

शिवधर्मे मतिं कुर्याच्छ्रेयसे चेत्कृतोद्यमः । नात्र निर्बंधयिष्यामो वयं केचन केनचित्

若有人已勤修而求真实安乐,当令其心安住于湿婆之法。于此事上,我等对任何人都不施强迫。

Verse 33

निर्बन्धेभ्यो ऽतिवादेभ्यः प्रकृत्यैतन्न रोचते । रोचते वा परेभ्यस्तु पुण्यसंस्कारगौरवात्

此至上真理/教法依其本性,不喜强迫之执拗,亦不乐过度争辩;然对某些人而言,它却会变得可亲可悦,只因其所积之福德熏习(puṇya-saṃskāra)具足分量与尊严。

Verse 34

संसारकारणं येषां न प्ररोढुमलं भवेत् । प्रकृत्यनुगुणं तस्माद्विमृश्यैतदशेषतः

对于那些使导致世缚之垢染(mala)不致萌发的人,因此应当彻底审察此教法,并采纳与自身本性(prakṛti)相应者,使此道因湿婆之恩而堪为解脱之路。

Verse 35

शिवधर्मे ऽधिकुर्वीत यदीच्छेच्छिवमात्मनः

若有人愿求湿婆归于自身——即与湿婆合一并得其解脱之恩——便当更加殷勤奉行湿婆之法(Śiva-dharma)。

Frequently Asked Questions

A naimittika (occasion-based) Śaiva ritual calendar: fortnightly tithis (aṣṭamī, caturdaśī, parvans), special worship at solstices/equinoxes/eclipses, and month–nakṣatra keyed rites including nīrājana, dāna, mahotsava, dolā, pavitrāropaṇa, and jalakrīḍā.

These liminal cosmic times are treated as high-potency intervals where intensified pūjā is especially efficacious, aligning personal devotion with cosmic transitions and amplifying purification and grace.

The monthly brahmakūrca regimen—preparing it, bathing Śiva with it, fasting, and consuming the remainder—is praised as a superior expiation even for faults such as brahmahatyā.