Adhyaya 22
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 2232 Verses

न्यासत्रैविध्य-भूतशुद्धि-प्रक्रिया (Threefold Nyāsa and the Procedure of Elemental Purification)

第22章中,优波摩纽系统阐述“尼亚萨”(nyāsa)为与宇宙运行相应的三重修持:sthiti(安住/稳定)、utpatti(显现/生起)、saṃhṛti(摄收/回归)。先按四住期 āśrama(居家者 gṛhastha、梵行者 brahmacārin、出家行者 yati、林栖者 vānaprastha)分类尼亚萨,再说明 sthiti-nyāsa 与 utpatti-nyāsa 的方位与次第逻辑(saṃhṛti 以逆次第行之)。继而进入细密仪轨:以 bindu 安置诸音素/字母 varṇa,将湿婆安立于手指与掌中,于十方行 astranyāsa,并观修与五大相应的五 kalā。五 kalā 安置于微细身的诸中心(心、喉、上腭、眉间、梵孔 brahmarandhra),并以各自 bīja “结缚”;以 pañcākṣarī-vidyā 的持诵(japa)助成净化。随后为瑜伽操作:摄持 prāṇa,以 astra-mudrā 断除 bhūtagranthi,引导自我循 suṣumnā 由梵孔出离,与 Śiva-tejas 合一。再以风 vāyu 令其干燥、以 kālāgni 焚烧、摄收诸 kalā,并以“amṛta-plāvana”(甘露洪灌)重建由真言构成的 vidyā-maya 之身。章末汇归于 karanyāsa、dehanyāsa、aṅganyāsa、关节处 varṇanyāsa、配套的 ṣaḍaṅga-nyāsa 与 digbandha,并提供简略法门。其终极旨趣为净化身与我(dehātma-śodhana),成就 śivabhāva,从而如法礼敬至上主 Parameśvara。

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । न्यासस्तु त्रिविधः प्रोक्तः स्थित्युत्पत्तिलयक्रमात् । स्थितिर्न्यासो गृहस्थानामुत्पत्तिर्ब्रह्मचारिणाम् । यतीनां संहृतिन्यासो वनस्थानां तथैव च । स एव भर्तृहीनायाः कुटुंबिन्याः स्थितिर्भवेत्

优波摩纽(Upamanyu)说:“安置法(nyāsa)被教为三种,依次为住持(sthiti)、出生(utpatti)与摄收/融归(saṃhṛti)。居家者(gṛhastha)当行住持之安置;梵行者(brahmacārin)当行出生之安置;出离者(yati)当行摄收之安置,林栖者(vānaprastha)亦复如是。此住持之安置,同样适用于无夫之居家妇人。”

Verse 3

कन्यायाः पुनरुत्पत्तिं वक्ष्ये न्यासस्य लक्षणम् । अंगुष्ठादिकनिष्ठांतं स्थितिन्यास उदाहृतः । दक्षिणांगुष्ठमारभ्य वामांगुष्ठान्तमेव च । उत्पत्तिन्यास आख्यातो विपरीतस्तु संहृतिः

今当宣说为令“童女”(Kanyā,圣力Śakti)再度显现之“安置法”(nyāsa)之相。自拇指起,至小指终者,名为“住持安置”(sthiti-nyāsa)。自右手拇指始,至左手拇指终者,称为“生起安置”(utpatti-nyāsa);其逆次第者,即“摄灭安置”(saṃhṛti-nyāsa)。

Verse 5

सबिंदुकान्नकारादीन्वर्णान्न्यस्येदनुक्रमात् । अंगुलीषु शिवं न्यस्येत्तलयोरप्यनामयोः । अस्त्रन्यासं ततः कृत्वा दशदिक्ष्वस्त्रमंत्रतः । निवृत्त्यादिकलाः पञ्च पञ्चभूतस्वरूपिणीः

当依次安置(nyāsa)自“那”(na)起之诸字,并与点音(bindu)相合。继而于诸指及两掌安置圣湿婆(Śiva),以得无病安泰。随后行“武器安置”(astra-nyāsa),并以阿斯特罗真言(Astra-mantra)遍施十方。由“离退”(Nivṛtti)起之五种卡拉(kalā),当观为五大元素之自性。

Verse 7

पञ्चभूताधिपैस्सार्धं ततच्चिह्नसमन्विताः । हृत्कण्टतालुभ्रूमध्यब्रह्मरन्ध्रसमाश्रयाः । तद्तद्बीजेन संग्रंथीस्तद्तद्बीजेषु भावयेत् । तासां विशोधनार्थाय विद्यां पञ्चाक्षरीं जपेत्

与五大之主宰同在,并具各自之标识,这些内在之力安住于心、喉、上腭、眉间与梵孔(brahma-randhra,顶门之窍)。应以各自的种子音观想诸结(granthi),于其本有之bīja中摄心而修。为令其清净,当持诵五字明(Pañcākṣarī):“南无湿婆耶”(Namaḥ Śivāya)。

Verse 9

निरुद्ध्वा प्राणवायुं च गुणसंख्यानुसारतः । भूतग्रंथिं ततश्छिद्यादस्त्रेणैवास्त्रमुद्रया । नाड्या सुषुम्नयात्मानं प्रेरितं प्राणवायुना । निर्गतं ब्रह्मरन्ध्रेण योजयेच्छिवतेजसा

依诸guṇa之次第而摄持命风(prāṇa-vāyu)之后,当以瑜伽之“武器”并以武器印(astra-mudrā)封印,斩断诸大之结(bhūta-granthi)。自我由命气推动,经由中脉(suṣumnā nāḍī)而上,出离于梵孔(brahma-randhra)者,应与湿婆之光焰(tejas)相合为一。

Verse 11

विशोष्य वायुना पश्चाद्देहं कालाग्निना दहेत् । ततश्चोपरिभावेन कलास्संहृत्य वायुना । देहं संहृत्य वै दग्धं कलास्स्पृष्ट्वा सहाब्धिना । प्लावयित्वामृतैर्देहं यथास्थानं निवेशयेत्

先以风神(Vāyu)之力使身躯枯槁,继而以时火(Kālāgni,时间之火)焚烧其身。随后以向上之内摄,凭风神收摄诸kalā(生命之分力),并将虽已焚尽之身撤回;再令诸kalā与海洋之理相触,使甘露(amṛta)充溢其身,复安置于其本位。

Verse 13

अथ संहृत्य वै दग्धः कलासर्गं विनैव तु । अमृतप्लावनं कुर्याद्भस्मीभूतस्य वै ततः । ततो विद्यामये तस्मिन्देहे दीपशिखाकृतिम् । शिवान्निर्गतमात्मानं ब्रह्मरंध्रेण योजयेत्

随后,收摄一切作用,焚尽身识,而不再生起诸“迦罗”(kalā)的任何流出,应于已成灰烬者行“甘露灌溉”。继而,在那由明知所成之身中,当由梵孔(brahma-randhra)将已融入湿婆、形如灯焰的自我(ātman)合而为一。

Verse 15

देहस्यान्तः प्रविष्टं तं ध्यात्वा हृदयपंकजे । पुनश्चामृतवर्षेण सिंचेद्विद्यामयं वपुः । ततः कुर्यात्करन्यासं करशोधनपूर्वकम् । देहन्यासं ततः पश्चान्महत्या मुद्रया चरेत्

观想彼已入于身内、安住心莲之中者,当再以甘露之雨沐浴由真言所成之身。继而先净其手,行手安置(kara-nyāsa)。随后行身安置(deha-nyāsa),并以大印(mahā-mudrā)继续修持。

Verse 17

अंगन्यासं ततः कृत्वा शिवोक्तेन तु वर्त्मना । वर्णन्यासं ततः कुर्याद्धस्तपादादिसंधिषु । षडंगानि ततो न्यस्य जातिषट्कयुतानि च । दिग्बंधमाचरेत्पश्चादाग्नेयादि यथाक्रमम्

随后依主湿婆所示之道,行支分安置(aṅga-nyāsa)。继而于手、足及诸肢关节处行字母安置(varṇa-nyāsa)。再将六支(六种真言辅分)与六类音声(jāti)一并安置,随后行方位封缚(dig-bandha),自火神方(阿耆尼方)起,依次而行。

Verse 19

यद्वा मूर्धादिपञ्चांगं न्यासमेव समाचरेत् । तथा षडंगन्यासं च भूतशुद्ध्यादिकं विना । एवं समासरूपेण कृत्वा देहात्मशोधनम् । शिवभावमुपागम्य पूजयेत्परमेश्वरम्

或者,只行自顶首起的五分安置(五支nyāsa);同样也可行六支安置(ṣaḍ-aṅga-nyāsa),而不必具备如元素净化(bhūta-śuddhi)等繁复前行。如此以略法净化身与我,入于湿婆之境,当礼拜供养至上自在主帕拉梅湿伐罗。

Verse 21

अथ यस्यास्त्यवसरो नास्ति वा मतिविभ्रमः । स विस्तीर्णेन कल्पेन न्यासकर्म समाचरेत् । तत्राद्यो मातृकान्यासो ब्रह्मन्यासस्ततः परः । तृतीयः प्रणवन्यासो हंसन्यासस्तदुत्तरः

今若有人具足时机与闲暇——或心意纷乱——当依广仪而修安置(nyāsa)之业。于此广法中,先行母音字母安置(Mātṛkā-nyāsa),次为梵安置(Brahma-nyāsa)。第三为圣音安置(Praṇava-nyāsa),其后为“汉萨”安置(Haṃsa-nyāsa)。

Verse 22

अध्याय

此处标示“章”(adhyāya),即经典的分章体例;关于湿婆(Śiva)的教诲依此编排,以便循序学习与观修。

Verse 23

पञ्चमः कथ्यते सद्भिर्न्यासः पञ्चाक्षरात्मकः । एतेष्वेकमनेकं वा कुर्यात्पूजादि कर्मसु । अकारं मूर्ध्नि विन्यस्य आकारं च ललाटके । इं ईं च नेत्रयोस्तद्वतुं ऊं श्रवणयोस्तथा

第五法,为贤善者所称赞,名为由五音节构成的安置法(nyāsa)。于礼拜供养等行持中,可作其中一种,亦可多种并修。将‘a’安于头顶,将‘ā’安于额上;同样将‘i’与‘ī’安于双目,将‘u’与‘ū’安于双耳。

Verse 25

ऋं ःं कपोलयोश्चैव ऌअं ॡं नासापुटद्वये । एमेमोष्ठद्वयोरोमौं दंतपंक्तिद्वयोः क्रमात् । अं जिह्वायामथो तालुन्यः प्रयोज्यो यथाक्रमम् । कवर्गं दक्षिणे हस्ते न्यसेत्पञ्चसु संधिषु

将种子音‘ṛṃ’与‘ḥṃ’安置于双颊;‘ḷaṃ’与‘ḹṃ’安置于双鼻孔。依次将‘e’与‘me’安于双唇,将‘omauṃ’安于上下两列牙齿。继而将‘aṃ’安于舌上,将‘yaḥ’安于上腭,悉依仪轨。随后把‘ka’字母群安置于右手五处关节。

Verse 27

चवर्गं च तथा वामहस्तसंधिषु विन्यसेत् । टवर्गं च तवर्गं च पादयोरुभयोरपि । पफौ तु पार्श्वयोः पृष्ठे नाभौ चापि बभौ ततः । न्यसेन्मकारं हृदये त्वगादिषु यथाक्रमम्

当将Ca组字母安置于左手诸关节;Ṭa组与Ta组安置于双足。Pa与Pha安置于两胁;继而Ba与Bha安置于背部,并亦安于脐处。随后将Ma安置于心中,并按次第于皮肤等诸处继续安置——以nyāsa净化此身,奉为湿婆礼敬之器。

Verse 29

यकरादिसकारांतान्न्यसेत्सप्तसु धातुषु । हंकारं हृदयस्यांतः क्षकारं भ्रूयुगांतरे । एवं वर्णान्प्रविन्यस्य पञ्चाशद्रुद्रवर्त्मना । अंगवक्त्रकलाभेदात्पञ्च ब्रह्माणि विन्यसेत्

行者当以安置法(nyāsa)将自“ya”至“sa”的诸字安于身中七种体质。将“ha”安于心内,将“kṣa”安于两眉之间。如此,沿着五十音之“鲁陀罗之道”正确安置诸字之后,再安置“五梵”(五Brahman),依肢分、面相与神圣能量(kalā)而分别。

Verse 31

करन्यासाद्यमपि तैः कृत्वा वाथ न वा क्रमात् । शिरोवदनहृद्गुह्यपादेष्वेतानि कल्पयेत् । ततश्चोर्ध्वादिवक्त्राणि पश्चिमांतानि कल्पयेत् । ईशानस्य कलाः पञ्च पञ्चस्वेतेषु च क्रमात्

以彼等真言行手部安置(kara-nyāsa)及诸预备法——或依次第,或不拘次第——当将其安置于头、面、心、隐密处与足。其后,应观想诸面,自上方起,至西方而终。在此五处,应依次安置伊舍那(Īśāna)之五种迦罗(kalā,神力分位)。

Verse 33

ततश्चतुर्षु वक्त्रेषु पुरुषस्य कला अपि । चतस्रः प्रणिधातव्याः पूर्वादिक्रमयोगतः । हृत्कंठांसेषु नाभौ च कुक्षौ पृष्ठे च वक्षसि । अघोरस्य कलाश्चाष्टौ पादयोरपि हस्तयोः

随后,于四面之上,亦当依从东面起的正次第,安置普鲁沙(Puruṣa)相之四种迦罗。应安立于心、喉、肩、脐、腹、背与胸。又复,阿伽罗(Aghora)之八种迦罗,当安置于双足,并亦安置于双手。

Verse 35

पश्चात्त्रयोःदशकलाः पायुमेढ्रोरुजानुषु । जंघास्फिक्कटिपार्श्वेषु वामदेवस्य भावयेत् । घ्राणे शिरसि बाह्वोश्च कल्पयेत्कल्पवित्तमः । अष्टत्रिंशत्कलान्यासमेवं कृत्वानुपूर्वशः

其后,通晓仪轨者应依次观想十三种卡拉(kalā),安置于肛门、生殖器、两股与双膝;于小腿、臀部、腰际与两胁,当观想婆摩提婆(Vāmadeva)之临在。又当将(诸卡拉)安置于鼻、头与双臂。如是按次第完成三十八卡拉之安置(nyāsa),行者循序渐进而行。

Verse 37

पश्चात्प्रणवविद्धीमान्प्रणवन्यासमाचरेत् । बाहुद्वये कूर्परयोस्तथा च मणिबन्धयोः । पार्श्वोदरोरुजंघेषु पादयोः पृष्ठतस्तथा । इत्थं प्रणवविन्यासं कृत्वा न्यासविचक्षणः

其后,通达圣音“普拉纳瓦”(Praṇava,唵)之智者,应行普拉纳瓦之安置(nyāsa)。当安于双臂、肘部及腕部;安于两胁与腹部、两股与小腿、双足,并亦安于背部。如是布置普拉纳瓦-nyāsa,精通安置法者遂继续行持(礼拜/观修)。

Verse 39

हंसन्यासं प्रकुर्वीत शिवशास्त्रे यथोदितम् । बीजं विभज्य हंसस्य नेत्रयोर्घ्राणयोरपि । विभज्य बाहुनेत्रास्यललाटे घ्राणयोरपि । कक्षयोः स्कन्धयोश्चैव पार्श्वयोस्तनयोस्तथा

应依《湿婆派》圣典所说,如法修行“哈ṃ萨安置”(Haṃsa-nyāsa)。将“Haṃsa”之种子音分开,安置于双眼与双鼻孔;亦复分布于双臂、双眼、口与额,并亦安于鼻孔;继而安于腋下、双肩、身体两侧,以及胸部。

Verse 41

कठ्योः पाण्योर्गुल्फयोश्च यद्वा पञ्चांगवर्त्मना । हंसन्यासमिमं कृत्वा न्यसेत्पञ्चाक्षरीं ततः । यथा पूर्वोक्तमार्गेण शिवत्वं येन जायते । नाशिवः शिवमभ्यस्येन्नाशिवः शिवमर्चयेत्

于髋部、双手与踝部——或依五支之道——先行此“哈ṃ萨安置法(Haṃsa-nyāsa)”,继而安置“般遮阿克沙利(Pañcākṣarī)”真言。依前所说之法,由此生起“成就为湿婆之境”:未成(被成就为)湿婆者,不应修习湿婆;未成湿婆者,不应礼拜湿婆。

Verse 43

नाशिवस्तु शिवं ध्यायेन्नाशिवम्प्राप्नुयाच्छिवम् । तस्माच्छैवीं तनुं कृत्वा त्यक्त्वा च पशुभावनाम् । शिवो ऽहमिति संचिन्त्य शैवं कर्म समाचरेत् । कर्मयज्ञस्तपोयज्ञो जपयज्ञस्तदुत्तरः

心不成于湿婆者,不当观想湿婆;不归向湿婆者,亦不能得湿婆。是故,当令自身化为湿婆派之身,舍弃被缚灵魂之兽性之想(paśu-bhāva)。当念:“我属湿婆”,继而修行湿婆之法。其所说者:以正行作祭(karma-yajña)、以苦行为祭(tapo-yajña),而更胜于此者,为持咒诵念之祭(japa-yajña)。

Verse 44

ध्यानयज्ञो ज्ञानयज्ञः पञ्च यज्ञाः प्रकीर्तिताः । कर्मयज्ञरताः केचित्तपोयज्ञरताः परे । जपयज्ञरताश्चान्ये ध्यानयज्ञरतास्तथा

以禅定为祭、以智慧为祭——如是宣说五种祭(yajña)。有人专注于业祭(karma-yajña),有人专注于苦行祭(tapo-yajña);亦有人专注于持诵祭(japa-yajña),同样也有人专注于禅定祭(dhyāna-yajña)。

Verse 46

ज्ञानयज्ञरताश्चान्ये विशिष्टाश्चोत्तरोत्तरम् । क्रमयज्ञो द्विधा प्रोक्तः कामाकामविभेदतः । कामान्कामी ततो भुक्त्वा कामासक्तः पुनर्भवेत् । अकामे रुद्रभवने भोगान्भुक्त्वा ततश्च्युतः

又有人安住于智祭(jñāna-yajña),步步增上,愈加殊胜。次第祭(kramayajña)说有二种:有欲与无欲。逐欲之行者,享受所求之境后,复为乐著所缚而再生;而无欲之道,得至鲁陀罗之居处,虽受彼处天妙之乐,亦不复退堕(不再轮回)。

Verse 48

तपोयज्ञरतो भूत्वा जायते नात्र संशयः । तपस्वी च पुनस्तस्मिन्भोगान् भुक्त्वा ततश्च्युतः । जपध्यानरतो भूत्वा जायते भुवि मानवः । जपध्यानरतो मर्त्यस्तद्वैशिष्ट्यवशादिह

专心于苦行祭(tapo-yajña)者,必生为苦行者(tapasvī),此无疑也;然彼苦行者在彼处享受诸境后,亦会从其位堕落。若专心于持诵与禅定者,则生于人间为人;而此凡人因持诵与禅定之殊胜力,于此世间亦得卓然出众。

Verse 50

ज्ञानं लब्ध्वाचिरादेव शिवसायुज्यमाप्नुयात् । तस्मान्मुक्तो शिवाज्ञप्तः कर्मयज्ञो ऽपि देहिनाम् । अकामः कामसंयुक्तो बन्धायैव भविष्यति । तस्मात्पञ्चसु यज्ञेषु ध्यानज्ञानपरो भवेत्

一旦获得真实之智,便能迅速证得与湿婆的合一(sāyujya)。因此,湿婆为具身者所制定的诸种祭祀业行,对已解脱者不再作为必行之业而系缚。然而本无欲者若与欲望相连,必定复堕束缚。故在五种祭祀之中,应专注于禅观与灵性之智。

Verse 52

ध्यानं ज्ञानं च यस्यास्ति तीर्णस्तेन भवार्णवः । हिंसादिदोषनिर्मुक्तो विशुद्धश्चित्तसाधनः । ध्यानयज्ञः परस्तस्मादपवर्गफलप्रदः । बहिः कर्मकरा यद्वन्नातीव फलभागिनः

具足禅观与真实之智者,得以渡越生有之海(bhava-arnava)。远离暴害等过失,成为净化与陶炼心识的清净器具。故以禅为祭(dhyāna-yajña)最为殊胜,能赐解脱之果(apavarga)。外在的仪式之业不过如仆役,难以多分最高之果。

Verse 54

दृष्ट्वा नरेन्द्रभवने तद्वदत्रापि कर्मिणः । ध्यानिनां हि वपुः सूक्ष्मं भवेत्प्रत्यक्षमैश्वरम् । यथेह कर्मणां स्थूलं मृत्काष्ठाद्यैः प्रकल्पितम् । ध्यानयज्ञरतास्तस्माद्देवान्पाषाणमृण्मयान्

正如在王宫中见到此理一般,此处行仪业者亦复如是。对禅修者(dhyānin)而言,形相微妙,能直接显现为神圣主宰之威德(aiśvarya)。然而如同世间诸仪式所用之粗相,多由泥土、木材等制成;因此,乐于禅祭(dhyāna-yajña)者亦以石像或泥像之神祇作为礼拜的依止。

Verse 56

नात्यंतं प्रतिपद्यंते शिवयाथात्म्यवेदनात् । आत्मस्थं यः शिवं त्यक्त्वा बहिरभ्यर्चयेन्नरः । हस्तस्थं फलमुत्सृज्य लिहेत्कूर्परमात्मनः । ज्ञानाद्ध्यानं भवेद्ध्यानाज्ज्ञानं भूयः प्रवर्तते

若不真实了知湿婆之本性,人便不能圆满证得至上。舍弃安住于自我之内的湿婆,而只礼拜外境者,犹如弃去手中之果,却去舔自己的肘。由正知生禅观;由禅观,智慧又更进一步增长。

Verse 58

तदुभाभ्यां भवेन्मुक्तिस्तस्माद्ध्यानरतो भवेत् । द्वादशान्ते तथा मूर्ध्नि ललाटे भ्रूयुगान्तरे । नासाग्रे वा तथास्ये वा कन्धरे हृदये तथा । नाभौ वा शाश्वतस्थाने श्रद्धाविद्धेन चेतसा

由此二者——修持与智慧——得成解脱;故应乐住禅观。以被信心(śraddhā)贯穿之心,当安置观照于十二终点(dvādaśānta),或于头顶、囟门、额间、两眉之间、鼻尖,或于口中、喉间、心中,或于脐轮——那永恒之处。

Verse 60

बहिर्यागोपचारेण देवं देवीं च पूजयेत् । अथवा पूजयेन्नित्यं लिंगे वा कृतकेपि वा । वह्नौ वा स्थण्डिले वाथ भक्त्या वित्तानुसारतः । अथवांतर्बहिश्चैव पूजयेत्परमेश्वरम् । अंतर्यागरतः पूजां बहिः कुर्वीत वा न वा

应以外在的祭仪与供品礼敬天神与女神。或者也可日日礼拜——于林伽,或于所造之圣像;或于圣火,或于已加持的坛场——随其资财能力,以虔敬之心而行。又可内外并修,礼敬至上主(Parameśvara)。若专注于内祭(antaryāga)者,外在供奉可行亦可不行。

Frequently Asked Questions

This chapter is primarily procedural rather than narrative; it does not center on a discrete mythic event but on the ritual-yogic method of nyāsa and purification leading to Śiva worship.

Saṃhṛti-nyāsa encodes reabsorption: the practitioner ritually ‘withdraws’ manifestation back into its source, mirroring cosmic laya and enabling dehātma-śodhana and reintegration into Śiva-tejas.

The five kalās/elemental powers are contemplated in heart, throat, palate, brow-center, and brahmarandhra, linked with their bījas; prāṇa is directed through suṣumnā to brahmarandhra for union with Śiva.