
第21章开篇,克里希纳请求依湿婆自说之圣典,精确说明修行于湿婆行门(Śaiva-āśrama)者的职责,并区分常行之业(nitya)与因缘之业(naimittika)。优波摩纽随即叙述清晨次第:黎明起身,观想湿婆与安芭(Ambā,圣力Śakti)同在,然后于僻静处处理身体所需。章中详述净行(śauca)与洁齿之法,并说明缺少洁齿木或在某些月相日禁用时的替代方式;又规定以清水多次漱口以净口。继而讲解“伐楼那沐浴”(vāruṇa snāna,水仪沐浴):可在河、池、湖或家中进行,包含沐浴用品的处理、去除外垢、以净土(mṛd)涂洗清洁,以及浴后卫生。随后是更衣与再净之教,强调穿着洁净衣物。经文亦立禁戒:如梵行者、苦行者、寡妇等,应避免香浴及近似装饰之举。沐浴次第更具仪轨:佩戴圣线(upavīta)、系结发髻(śikhā)、入水浸没、行阿遮摩那(ācamanā)、于水中安置“三轮坛”(tri-maṇḍala)、潜水持诵真言、忆念湿婆,最后以已成圣之水自灌(abhiṣeka)作结——使日常身体行持成为以真言为核心的湿婆修持。
Verse 1
कृष्ण उवाच । भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि शिवाश्रमनिषेविणाम् । शिवशास्त्रोदितं कर्म नित्यनैमित्तिकं तथा
克里希纳说道:“噢,尊者,我愿聆听那些安住于湿婆圣修之道者的行持——湿婆圣典(Śiva-śāstra)所宣说的业行:既有每日常行(nitya),亦有随缘应时之仪(naimittika)。”
Verse 2
उपमन्युरुवाच । प्रातरुत्थाय शयनाद्ध्यात्वा देवं सहाम्बया । विचार्य कार्यं निर्गच्छेद्गृहादभ्युदिते ऽरुणे
优波摩纽说道:“清晨自榻起身,观想主神并与圣母安芭(Ambā)同在;思量当行之事,然后在玫瑰色的黎明升起之时离家而出。”
Verse 3
अबाधे विजने देशे कुर्यादावश्यकं ततः । कृत्वा शौचं विधानेन दंतधावनमाचरेत्
在清静无扰的僻处,应先办理身体所需之事。随后依仪轨行净化之法,并当洁净牙齿。
Verse 4
अलाभे दंतकाष्ठानामष्टम्यादिदिनेषु च । अपां द्वादशगण्डूषैः कुर्यादास्यविशोधनम्
若无洁齿之枝条,亦或逢第八月日等持戒之日(aṣṭamī),当以清水漱口十二遍,以净其口。
Verse 5
आचम्य विधिवत्पश्चाद्वारुणं स्नानमाचरेत् । नद्यां वा देवखाते वा ह्रदे वाथ गृहे ऽपि वा
依仪轨行毕阿遮摩那(ācamana)之后,当修行瓦鲁那沐浴(Vāruṇa-snāna,水净之礼)。可在河中、圣水渠(devakhāta)中、湖中,乃至在家中行之。
Verse 6
स्नानद्रव्याणि तत्तीरे स्थापयित्वा बहिर्मलम् । व्यापोह्य मृदमालिप्य स्नात्वा गोमयमालिपेत्
先将沐浴之物安置在那圣水之岸;继而除去外在垢秽,涂抹净土于身而入浴;浴毕,再以牛粪涂身作为净化。
Verse 7
स्नात्वा पुनः पुनर्वस्त्रं त्यक्त्वावाथ विशोध्य च । सुस्नातो नृपवद्भूयः शुद्धं वासो वसीत च
反复沐浴之后,应弃去污衣,或将其彻底洗净。待身心净洁圆满,如王者般庄严,再复穿上清净衣裳。
Verse 8
मलस्नानं सुगंधाद्यैः स्नानं दन्तविशोधनम् । न कुर्याद्ब्रह्मचारी च तपस्वी विधवा तथा
梵行者、苦行者以及寡妇,都不应沉溺于以香料等奢华之浴;也不应进行带有妆饰意味的清洁,如繁复的磨牙洁齿。
Verse 9
सोपवीतश्शिखां बद्धा प्रविश्य च जलांतरम् । अवगाह्य समाचांतो जले न्यस्येत्त्रिमंडलम्
佩戴圣线(yajñopavīta),并将顶髻(śikhā)系束端正,然后入于水中。浸浴既毕,内心澄定清净,便在水中安置“三重圣环”(trimandala),以严整仪轨自备而礼敬湿婆。
Verse 10
सौम्ये मग्नः पुनर्मंत्रं जपेच्छक्त्या शिवं स्मरेत् । उत्थायाचम्य तेनैव स्वात्मानमभिषेचयेत्
沉浸于吉祥之水中,应再以全力诵念真言,并忆念湿婆。随后起身行阿遮摩那(净口礼),并以同一之水为自身沐浴灌顶,借对湿婆的忆念净化住于身中的灵性。
Verse 11
गोशृंगेण सदर्भेण पालाशेन दलेन वा । पाद्मेन वाथ पाणिभ्यां पञ्चकृत्वस्त्रिरेव वा
可用牛角、圣达婆草(darbha)、婆罗沙叶(palāśa)、或莲花——乃至以双手——反复行供献/洒净,五次,或至少三次。
Verse 12
उद्यानादौ गृहे चैव वर्धन्या कलशेन वा । अवगाहनकाले ऽद्भिर्मंत्रितैरभिषेचयेत्
在园中或家中,可用洒水器具或水壶(kalaśa),以咒语加持之水为之灌沐,尤当行入水沐浴之仪时,使身心清净,以奉事湿婆。
Verse 13
अथ चेद्वारुणं कर्तुमशक्तः शुद्धवाससा । आर्द्रेण शोधयेद्देहमापादतलमस्तकम्
若不能行水净之仪(vāruṇa),则当着净衣,以湿布拭净其身,自足底至头顶,悉令清洁。
Verse 14
आग्नेयं वाथ वा मांत्रं कुर्यात्स्नानं शिवेन वा । शिवचिंतापरं स्नानं युक्तस्यात्मीयमुच्यते
人可以修持阿耆尼耶(与火相应)的真言浴,或以湿婆之真言而浴。然而,若沐浴时心专注于观想湿婆,此浴便称为修行者真正“属于自身”的内在沐浴。
Verse 15
स्वसूत्रोक्तविधानेन मंत्राचमनपूर्वकम् । आचरेद्ब्रह्मयज्ञांतं कृत्वा देवादितर्पणम्
应依自家《家祭经》(Gṛhya-sūtra)所说之仪轨而行,并以伴随真言的阿遮摩那(啜水净口)为始,修行梵祭(Brahma-yajña)。既已完成,随后当为诸天及其他诸类——如仙圣(ṛṣi)与祖先——奉献塔尔帕那(tarpaṇa)以令其满足。
Verse 16
मंडलस्थं महादेवं ध्यात्वाभ्यर्च्य यथाविधि । दद्यादर्घ्यं ततस्तस्मै शिवायादित्यरूपिणे
当观想住于日轮曼荼罗中的大天(摩诃提婆),并依仪轨恭敬供奉之后,应当向化现为太阳之相的湿婆奉献阿尔伽(arghya)。
Verse 17
अथ वैतत्स्वसूत्रोक्तं कृत्वा हस्तौ विशोधयेत् । करन्यासं ततः कृत्वा सकलीकृतविग्रहः
随后,依自家仪轨经所说而行,先净化双手;继而作手印安置(kara-nyāsa)。当行者以真言与安置使身相“圆满具足”之后,便继续进行后续礼仪。
Verse 18
वामहस्तगतांभोभिर्गंधसिद्धार्थकान्वितैः । कुशपुंजेन वाभ्युक्ष्य मूलमंत्रसमन्वितैः
随后,以左手所持之水——调和芬芳之物与白芥子——以一束库沙草洒净供奉之处或圣基,同时运用并诵持湿婆之根本真言(mūla-mantra)。
Verse 19
आपोहिष्ठादिभिर्मन्त्रैः शेषमाघ्राय वै जलम् । वामनासापुटेनैव देवं संभावयेत्सितम्
继而,以“Āpo hi ṣṭhā…”等起首之真言,轻柔吸入余水;并唯由左鼻孔,安住观想,稳固祈请吉祥光耀之主——湿婆。
Verse 20
अर्घमादाय देहस्थं सव्यनासापुटेन च । कृष्णवर्णेन बाह्यस्थं भावयेच्च शिलागतम्
取自身之内的阿尔伽(arghya,供献之水礼),由左鼻孔送出;行者当观想其于外显现——呈深黑之色——并已进入圣石之中,即湿婆林伽。
Verse 21
तर्पयेदथ देवेभ्य ऋषिभिश्च विशेषतः । भूतेभ्यश्च पितृभ्यश्च दद्यादर्घ्यं यथाविधि
随后应依仪轨行事,以供献“塔尔帕那”(tarpaṇa)使诸天神欢喜,尤当令诸圣仙(Ṛṣi)满足;并当如法向一切有情众生及祖灵(Pitṛ)奉献“阿尔伽”(arghya)之供。如此,礼拜者在归敬至上主宰湿婆(Śiva,Pati)的同时,调和诸类存在之秩序。
Verse 22
रक्तचंदनतोयेन हस्तमात्रेण मंडलम् । सुवृत्तं कल्पयेद्भूमौ रक्तचूर्णाद्यलंकृतम्
以掺和红檀香的净水,在地上画一手幅大小的圆形曼荼罗,使之圆满周正,并以红色粉末等加以庄严装饰。
Verse 23
तत्र संपूजयेद्भानुं स्वकीयावरणैः सह । स्वखोल्कायेति मंत्रेण सांगतस्सुखसिद्धये
于彼处,应如法礼敬婆奴——日神——并与其眷属随从诸神同受供养。依仪轨次第和合而行,以“svakholkāya”之真言修持,以得安泰与成就圆满。
Verse 24
पुनश्च मंडलं कृत्वा तदंगैः परिपूज्य च । तत्र स्थाप्य हेमपात्रं मागधप्रस्थसंमितम्
随后再一次绘成圣曼荼罗,并以其规定诸分如法供养;于其处安置一只金器,其容量依“摩揭陀·钵罗萨他(prastha)”之度量。
Verse 25
पूरयेद्गंधतोयेन रक्तचंदनयोगिना । रक्तपुष्पैस्तिलैश्चैव कुशाक्षतसमन्वितैः
应将芳香之水与红檀香膏相和而满盛(并奉献),并同献红花与芝麻,兼具库沙草与不碎净米(akṣata);由此圆满完成对湿婆的规定供养。
Verse 26
दूर्वापामार्गगव्यैश्च केवलेन जलेन वा । जानुभ्यां धरणीं गत्वा नत्वा देवं च मंडले
以杜尔瓦草、阿帕玛尔伽草与牛之圣物——或仅以清净之水——行者当双膝着地伏向大地,恭敬礼拜,并在已加持的坛城(maṇḍala)中向主神致敬。
Verse 27
कृत्वा शिरसि तत्पात्रं दद्यादर्घ्यं शिवाय तत् । अथवांजलिना तोयं सदर्भं मूलविद्यया
将那器皿恭敬顶于头上,当以此阿尔伽(arghya)奉献于主湿婆。或以双手掬水,连同圣达尔婆草(darbha)一并供献,并以根本真言加持净化。
Verse 28
उत्क्षिपेदम्बरस्थाय शिवायादित्यमूर्तये । कृत्वा पुनः करन्यासं करशोधनपूर्वकम्
随后,先行净手,再次行手部安置(kara-nyāsa),并向上奉献于住于虚空之湿婆——其形相为太阳(阿底提耶,Āditya)的湿婆。
Verse 29
बुद्ध्वेशानादिसद्यांतं पञ्चब्रह्ममयं शिवम् । गृहीत्वा भसितं मन्त्रैर्विमृज्याङ्गानि संस्पृशेत्
了悟湿婆为五梵之体(Pañca-brahman)——自伊沙那(Īśāna)起,至萨德约阇多(Sadyojāta)终——当取圣灰(bhasma),随诵诸真言而涂抹揉入,并触及身之诸肢,以作净化加持。
Verse 30
या दिनांतैश्शिरोवक्त्रहृद्गुह्यचरणान्क्रमात् । ततो मूलेन सर्वांगमालभ्य वसनान्तरम्
至日暮之时,当依次以圣灰(vibhūti)涂抹于头、面、心、隐秘处与足;继而以根本真言(mūla-mantra)遍触全身而令其清净,随后更换洁新的衣服。
Verse 31
परिधाय द्विराचम्य प्रोक्ष्यैकादशमन्त्रितैः । जलैराच्छाद्य वासो ऽयद्द्विराचम्य शिवं स्मरेत्
穿上衣布之后,应行两次阿遮摩那(ācamana);继而以由十一咒加持之净水洒之,并以此水遍覆(净化)衣服;再行两次阿遮摩那,忆念主宰湿婆(Śiva)。
Verse 32
पुनर्न्यस्तकरो मन्त्री त्रिपुंड्रं भस्मना लिखेत् । अवक्रमाय तं व्यक्तं ललाटे गन्धवारिणा
随后,通晓真言的湿婆信徒再依仪轨安置双手,应以圣灰(bhasma)绘出三道圣纹 Tripuṇḍra。继而以芬芳之水在额上清晰点染,使其分明端正、形相圆满。
Verse 33
वृत्तं वा चतुरस्रं वा बिन्दुमर्धेन्दुमेव वा । ललाटे यादृशं पुण्ड्रं लिखितं भस्मना पुनः
无论是圆形、方形、一点,乃至半月之形——凡以圣灰(bhasma)再度绘于额上的任何 puṇḍra 圣印,都应知为信徒之吉祥标记。
Verse 34
तादृशं भुजयोर्मूर्ध्नि स्तनयोरंतरे लिखेत् । सर्वांगोद्धूलनं चैव न समानं त्रिपुण्ड्रकैः
也应将同样的圣灰之印标于双臂、头顶,并绘在两乳之间的胸间处。即使以圣灰遍涂全身,也不及 Tripuṇḍra 三道圣纹之殊胜。
Verse 35
तस्मात्त्रिपुण्ड्रमेवैकं लिखेदुद्धूलनं विना । रुद्राक्षान्धारयेद्मूर्ध्नि कंठे श्रोते करे तथा
因此,即便不必遍身涂灰,也当唯独绘出 Tripuṇḍra 三道圣纹。并应佩戴 Rudrākṣa(鲁陀罗眼)念珠:于头顶、颈间、耳上,以及手上亦然。
Verse 36
सुवर्णवर्णमच्छिन्नं शुभं नान्यैर्धृतं शुभम् । विप्रादीनां क्रमाच्छ्रेष्ठं पीतं रक्तमथासितम्
其相应呈金色,完好无缺,吉祥清净——为他人所不具的吉相。就婆罗门等诸种姓依次而言,最上之色为:黄,其次红,再次黑。
Verse 37
तदलाभे यथालाभं धारणीयमदूषितम् । तत्रापि नोत्तरं नीचैर्धार्यं नीचमथोत्तरैः
若那(最理想的修持或法物)不可得,当随所得而受持清净无染之物。即便如此,根器下者不应执取上等戒行;根器上者亦不应采用下劣之法。
Verse 38
नाशुचिर्धारयेदक्षं सदा कालेषु धारयेत् । इत्थं त्रिसंध्यमथवा द्विसंध्यं सकृदेव वा
不净之人不应佩戴鲁陀罗叉(rudrākṣa)。应当在适当的时刻佩戴。如此,可于每日三次沙暮耶(sandhyā),或两次,乃至一次(每日)佩戴。
Verse 39
कृत्वा स्नानादिकं शक्त्या पूजयेत्परमेश्वरम् । प्रजास्थानं समासाद्य बद्ध्वा रुचिरमासनम्
尽己所能完成沐浴等净化行持后,应礼拜帕拉梅湿伐罗(Parameśvara,主湿婆)。随后前往仪轨相应之处,铺设清洁而悦意的座位。
Verse 40
ध्यायेद्देवं च देवीं च प्राङ्मुखो वाप्युदङ्मुखः । श्वेतादीन्नकुलीशांतांस्तच्छिष्यान्प्रणमेद्गुरुम्
面向东方——或面向北方——当观想主神与女神。随后应恭敬顶礼上师,并顶礼其传承法脉——自湿吠多(Śveta)至那库利沙(Nakulīśa)——以及他们的诸弟子。
Verse 41
पुनर्देवं शिवं नत्वा ततो नामाष्टकं जपेत् । शिवो महेश्वरश्चैव रुद्रो विष्णुः पितामहः
随后再度顶礼天神湿婆(Śiva),继而应诵其八名颂(名号八支):“湿婆、摩诃伊湿伐罗(Maheśvara)、楼陀罗(Rudra)、毗湿奴(Viṣṇu)、以及毗多摩诃(Pitāmaha,梵天)……”
Verse 42
संसारवैद्यस्सर्वज्ञः परमात्मेति चाष्टकम् । अथवा शिवमेवैकं जपित्वैकादशाधिकम्
亦可诵八种称号:“轮回之医、全知者、至上我(Paramātman)……”等八支。或者,只需单念一名“湿婆(Śiva)”十一遍(乃至更多)。
Verse 43
प्रकुर्वीत करन्यासं करशोधनपूर्वकम्
先行净手之仪,然后当行“手部安置”(kara-nyāsa),即以真言之力安置于双手之上。
Rather than a mythic episode, the chapter is a didactic dialogue: Kṛṣṇa asks Upamanyu for Śaiva-āśrama duties, and Upamanyu delivers a prescriptive ritual routine (especially morning purification and bathing).
The procedure sacralizes ordinary bodily acts by binding them to mantra and Śiva-smaraṇa: external cleansing (earth, water, ācamanā) becomes an inner reorientation, culminating in self-abhiṣeka with ritually conditioned water.
Śiva is explicitly contemplated together with Ambā/Śakti, indicating a paired devotional focus (Śiva-Śakti) even within routine purity rites.