
第20章阐述一套正式的灌顶(abhiṣeka)次第:将已由诸种净化仪轨(saṃskāra)陶炼、并奉行帕舒帕塔誓戒(Pāśupata-vrata)的弟子,依其瑜伽与祭仪资质安立为湿婆导师(Śivācārya)。仪式先依“前述法”建立坛城(maṇḍala),礼敬至上主帕拉梅湿伐罗(Parameśvara)。随后按方位与中央安置五只圣水壶(kalaśa),并配属湿婆五种能级/kalā:东/前为Nivṛtti,西为Pratiṣṭhā,南为Vidyā,北为Śānti,中为Parā。继而行护持法(rakṣā)、作dhainavī手印,以真言加持诸壶,并依旧例供献直至圆满供(pūrṇāhuti)。引弟子入坛(不覆首),完成真言供水(mantra-tarpaṇa)等预备。导师令其就座受灌顶,行sakalīkaraṇa(令其圆满),结显五kalā之形,并以仪式将弟子“交付”于湿婆。灌顶自Nivṛtti壶起依次进行;随后导师以“湿婆之手”按其顶门,正式敕令其为Śivācārya。章末续述进一步礼拜与规定的护摩(homa)108遍,并以最后的圆满供结束。
Verse 1
उपमन्युरुवाच । अथैवं संस्कृतं शिष्यं कृतपाशुपतव्रतम् । आचार्यत्वे ऽभिषिंचेत तद्योगत्वेन चान्यथा
优波摩纽说道:“随后,如此善加陶冶并净化那位弟子——已受持帕舒帕塔誓行者——师应以灌顶(abhiṣeka)立之为阿阇梨;若不然,则唯当依其对瑜伽修持之相应资质而行。”
Verse 2
मण्डलं पूर्ववत्कृत्त्वा संपूज्य परमेश्वरम् । स्थापयत्पञ्चकलशान्दिक्षु मध्ये च पूर्ववत्
如前先布置仪轨曼荼罗,并恭敬礼拜帕拉梅湿伐罗(主湿婆);随后当依旧制,将五个灌顶宝瓶(pañca-kalaśa)安置于诸方位,并在中央再置一瓶。
Verse 3
निवृत्तिं पुरतो न्यस्य प्रतिष्ठां पश्चिमे घटे । विद्यां दक्षिणतः शांतिमुत्तरे मध्यतः पराम्
将“离欲之力”尼弗里蒂(Nivṛtti)安置于前方,将“安立之力”普拉提什塔(Pratiṣṭhā)置于西方之瓶;将“明智之力”毗地耶(Vidyā)置于南方,将“寂静之力”商提(Śānti)置于北方,并以至上之“帕拉”(Parā)安置中央——如此安陈诸神力于坛场。
Verse 4
कृत्वा रक्षादिकं तत्र बद्ध्वा मुद्रां च धैनवीम् । अभिमंत्र्य घटान्हुत्वा पूर्णांतं च यथा पुरा
于彼处,既行护持等诸仪,并结“达伊那维印”(Dhainavī mudrā),当以真言加持诸瓶;继而行火供献供,依前法完成直至最后的圆满供(pūrṇāhuti)。
Verse 5
प्रवेश्य मंडले शिष्यमनुष्णीषं च देशिकः । तर्पणाद्यं तु मंत्राणां कुर्यात्पूर्वावसानकम्
师(deśika)当引弟子——不覆头巾——进入已加持的曼荼罗;随后应以“塔尔帕那”(tarpaṇa,奉献与满足)为始,依次行诸真言的预备性结仪,直至圆成。
Verse 6
ततः संपूज्य देवेशमनुज्ञाप्य च पूर्ववत् । अभिषेकाय तं शिष्यमासनं त्वधिरोहयेत्
其后,恭敬礼拜诸天之主,并如前求得其许可,师尊应令弟子登上仪式之座,以行灌顶(abhiṣeka)之圣沐。
Verse 7
सकलीकृत्य तं पश्चात्कलापञ्चकरूपिणम् । न्यस्तमंत्रतनुं बद्ध्वा शिवं शिष्यं समर्पयेत्
随后,使其圆满成就——具五种卡拉(kalā)之形——并将以安置真言而成圣身的弟子加以系缚稳固,继而应将这吉祥弟子正式奉献于湿婆。
Verse 8
ततो निवृत्तिकुंभादिघटानुद्धृत्य वै क्रमात् । मध्यमान्ताच्छिवेनैव शिष्यं तमभिषेचयत्
随后,依次举起诸仪式圣器——以“离欲瓶”(Nivṛtti-kumbha)为始——由湿婆亲自为那弟子施行灌顶,从仪轨中段直至终了。
Verse 9
शिवहस्तं समर्प्याथ शिशोः शिरसि देशिकः । शिवभावसमापन्नः शिवाचार्यं तमादिशेत्
随后,导师将“湿婆之手”安置于孩童头顶,并入于湿婆觉悟之境,当授命其为湿婆导师(Śivācārya)。
Verse 10
अथालंकृत्य तं देवमाराध्य शिवमण्डले । शतमष्टोत्तरं हुत्वा दद्यात्पूर्णाहुतिं ततः
继而,庄严装饰彼神像,并于湿婆坛城(Śiva-maṇḍala)中如法礼拜湿婆;当向圣火奉献一百零八次供献,随后再献上圆满终供(pūrṇāhuti)。
Verse 11
पुनः सम्पूज्य देवेशं प्रणम्य भुवि दंडवत् । शिरस्यंजलिमाधाय शिवं विज्ञापयेद्गुरुः
再一次如法供奉诸天之主,复以杖式五体投地而礼;上师将合十之手置于头顶,随后恭敬启白于湿婆。
Verse 12
भगवंस्त्वत्प्रसादेन देशिकोयं मया कृतः । अनुगृह्य त्वया देव दिव्याज्ञास्मै प्रदीयताम्
噢吉祥的主啊,承蒙您的恩典,我得以成为称职的导师。噢天神啊,愿您垂慈,赐予他神圣的敕命——您的圣许与指引。
Verse 13
एवं विज्ञाप्य शिष्येण सह भूयः प्रणम्य च । शिवं शिवागमं दिव्यं पूजयेच्छिववद्गुरुः
如是教诫并告知之后,师与弟子再度同拜顶礼;此师行持如同湿婆,应当礼敬供养吉祥的主湿婆,并礼敬那神圣的《湿婆阿伽摩》(沙依瓦圣典)。
Verse 14
पुनः शिवमनुज्ञाप्य शिवज्ञानस्य पुस्तकम् । उभाभ्यामथ पाणिभ्यां दद्याच्छिष्याय देशिकः
再次祈求主湿婆允可之后,导师应以双手恭敬奉上《湿婆智识》之书,授予弟子。
Verse 15
स ताम्मूर्ध्नि समाधाय विद्यां विद्यासनोपरि । अधिरोप्य यथान्यायमभिवंद्य समर्चयेत्
将那神圣的智识安置于头顶之上,继而把此“明”(Vidyā)奉安于学座之中;依照仪轨,他应向其顶礼,并以恭敬之心供养礼拜。
Verse 16
अथ तस्मै गुरुर्दद्याद्राजोपकरणान्यपि । आचार्यपदवीं प्राप्तो राज्यं चापि यतो ऽर्हति
于是,上师也应赐予他王者的徽印与诸般王权器具。因为既已获得阿阇梨(Ācārya)之位,他确实也堪当王权与统御。
Verse 17
अथानुशासनं कुर्यात्पूर्वैराचरितं यथा । यथा च शिवशास्त्रोक्तं यथा लोकेषु पूज्यते
随后,应当制定并遵行正当的戒律,如同古圣先贤所行——正如湿婆自家圣典(Śiva-śāstra)所宣说的那样,并依诸世界所尊崇礼敬的方式而行。
Verse 18
शिष्यान्परिक्ष्य यत्नेन शिवशास्त्रोक्तलक्षणैः । संस्कृत्य च शिवज्ञानं तेभ्यो दद्याच्च देशिकः
导师应依《湿婆圣典》所说的种种特征,谨慎考察弟子;既而如法净化并陶冶其身心,随后将湿婆之智传授于彼等。
Verse 19
एवं सर्वमनायासं शौचं क्षांतिं दयां तथा । अस्पृहामप्यसूयां च यत्नेन च विभावयेत्
如是,当以有意的勤修而不使身心劳迫,培育清净、忍辱与慈悲;并养成无贪之知足,以及无嫉之心。
Verse 20
इत्थमादिश्य तं शिष्यं शिवमुद्वास्य मंडलात् । शिवकुंभानलादींश्च सदस्यानपि पूजयेत्
如是教诫彼弟子之后,应依仪轨恭送湿婆离开坛城(maṇḍala);并当礼敬湿婆宝瓶(已加持之圣器)、圣火,以及在座诸位司仪同修。
Verse 21
युगपद्वाथ संस्कारान्कुर्वीत सगणो गुरुः । तत्र यत्र द्वयं वापि प्रयोगस्योपदिश्यते
随后,上师(Guru)连同其助伴,应依仪轨行诸加持净化之作(saṃskāra):或可同时一并施行,或依所教授之法而行。凡仪式程序所示有两种择一之处,皆当随其教令而作。
Verse 22
तदादावेव कलशान्कल्पयेदध्वशुद्धिवत् । कृत्वा समयसंस्कारमभिषेकं विनाखिलम्
于最初之时,当依“adhva-śuddhi”(仪道净化)之法安置诸水罐(kalaśa)圣器。既行“samaya-saṃskāra”(入门与誓约之加持)之后,便当无所遗漏地圆满施行“abhiṣeka”(灌顶沐浴之圣洒)。
Verse 23
समभ्यर्च्य शिवं भूयः कृत्वा चाध्वविशोधनम् । तस्मिन्परिसमाप्ते तु पुनर्देवं प्रपूजयेत्
再次如法礼敬主湿婆,并完成对adhvan(仪轨之道及其诸原理)的净化;待其圆满之后,应当再一次礼拜天神——湿婆——复又供奉。
Verse 24
हुत्वा मंत्रन्तु संतर्प्य संदीप्याशास्य चेश्वरम् । समर्प्य मंत्रं शिष्यस्य पाणौ शेषं समापयेत्
既已献上火供,使真言之神得以满足,又点燃圣火,祈请并安抚主宰;师者当将真言授置于弟子掌中,然后完成其余仪轨。
Verse 25
अथवा मंत्रसंस्कारमनुचिंत्याखिलं क्रमात् । अध्वशुद्धिं गुरुः कुर्यादभिषेकावसानिकम्
或者,师尊依次细致观想真言的一切加持与净化(saṃskāra)之后,应当净化诸adhvan(仪轨—宇宙之道),并以abhiṣeka(圣水灌顶、沐浴礼)作为终结。
Verse 26
तत्र यः शान्त्यतीतादिकलासु विहितो विधिः । स सर्वो ऽपि विधातव्यस्तत्त्वत्रयविशोधने
在此情境中,凡于诸次第之卡拉(kalā)中所规定的仪轨,自“寂安”(Śānti)起直至“超越”(Atītā)——其一切环节皆当如法奉行,以净化三种根本实在(tattva-traya)。
Verse 27
शिवविद्यात्मतत्त्वाख्यं तत्त्वत्रयमुदाहृतम् । शक्तौ शिवस्ततो विद्यात्तस्यास्त्वात्मा समुद्बभौ
三种原则(tattva-traya)被宣说为:“湿婆”(Śiva)、“明知/圣智”(Vidyā)与“我/灵我”(Ātman)。当知湿婆安住于“圣力”(Śakti);而由此圣力,个体之我(ātmā)显现而出。
Verse 28
शिवेन शांत्यतीताध्वा व्याप्तस्तदपरः परः । विद्यया परिशिष्टो ऽध्वा ह्यात्मना निखिलः क्रमात्
由湿婆遍满那超越“寂安”(Śānti)之道(adhvan)——至上的超越次第;并且其更上之“至高者”(Para)亦为所遍满。由(其)圣智(Vidyā)维系宇宙之道其余诸层;而依次第,整个 adhvan 皆为灵我(Ātman)所遍满。
Verse 29
दुर्लभं शांभवं मत्वा मंत्रमूलं मनीषिणः । शाक्तं शंसीत संस्कारं शिवशास्त्रार्थपारगाः
既知“娑婆婆”(Śāmbhava,源自湿婆之灌顶)难得,且为真言之根本;诸智者——已达湿婆圣典义理彼岸者——亦当称赞“圣力派”(Śākta)的净化加持之礼(saṃskāra)。
Verse 30
इति ते सर्वमाख्यातं संस्काराख्यस्य कर्मणः । चातुर्विध्यमिदं कृष्ण किं भूय श्रोतुमिच्छसि
如是,噢克利须那(Kṛṣṇa),我已为你详尽宣说名为“净化圣礼”(saṃskāra)之行的四种分类。你还想听闻什么呢?
A structured consecration/installation of a qualified disciple as an ācārya (Śivācārya), including maṇḍala worship, kalaśa स्थापना, sequential abhiṣeka, and homa with pūrṇāhuti.
They encode a graded Śaiva ontology/energy-map (kalā framework): Nivṛtti, Pratiṣṭhā, Vidyā, Śānti, and Parā, ritually “pouring” a staged transformation that culminates in central Parā and Śiva-bhāva.
Śiva-bhāva (assimilation to Śiva) and formal authorization as Śivācārya, enacted through mantra-tanu/nyāsa, abhiṣeka progression, and the sealing acts of homa and pūrṇāhuti.