Adhyaya 19
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 1927 Verses

साधक-दीक्षा तथा मन्त्रसाधन (Puraścaraṇa and the Discipline of the Mantra-Sādhaka)

第19章叙述上师如何建立具足资格的修行者(sādhaka),并传授湿婆派的圣智/真言(Śaiva vidyā/mantra)。优波摩纽依次说明仪轨:于坛城(maṇḍala)中礼拜,在圣瓶(kumbha)中安置,行火供(homa),安置弟子之位,并按先前所述次第完成诸预备。上师行灌顶(abhiṣeka),正式授予“至上真言”,并以具触证的仪式完成教诫:将花水(puṣpāmbu)注入孩童/弟子掌中,象征湿婆圣智的交付。此真言被赞为凭借至上主(Parameṣṭhin,湿婆)之恩,能成就今世与来世之利益。得湿婆许可后,上师教导修持(sādhana)与湿婆瑜伽(Śiva-yoga)。弟子随后依“用法/归属”(viniyoga)而行真言修持;此严谨实践即为根本真言(mūla-mantra)的前行圆满(puraścaraṇa)。本章亦指出:对求解脱者(mumukṣu)而言,过度的仪式劳作并非必需,然行之仍属吉祥。

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि साधकं नाम नामतः । संस्कारमन्त्रमाहात्म्यं कथने सूचितं मया

优波摩纽说道:“从此以后,我将按其名宣说名为‘萨达迦(Sādhaka)’的修持法门,即修行者之道。诸般净化仪轨(saṃskāra)与真言的广大威德,我已在此叙述中先行提示过了。”

Verse 2

संपूज्य मंडले देवं स्थाप्य कुम्भे च पूर्ववत् । हुत्वा शिष्यमनुष्णीषं प्रापयेद्भुवि मंडले

当先在坛城(maṇḍala)中如法礼敬主神,并依前所说将祂安置于圣瓶(kumbha)之中后,阿阇梨当行火供(homa),继而令弟子—不戴头巾、头顶无遮—进入,在地上的坛城中就位。

Verse 3

पूर्वांतं पूर्ववत्कृत्वा हुत्वाहुतिशतं तथा । संतर्प्य मूलमन्त्रेण कलशैर्देशिकोत्तमः

如前法完成先行仪轨后,最胜阿阇梨又于圣火中投献百次供献;并以根本真言(Mūla-mantra),借由已加持的水瓶(kalaśa)如法令神明得以满足。

Verse 4

सन्दीप्य च यथापूर्वं कृत्वा पूर्वोदितं क्रमात् । अभिषिच्य यथापूर्वं प्रदद्यान्मन्त्रमुत्तमम्

如前点燃圣火,并依先前所说次第逐步行持;亦当如前为之行灌顶(沐浴加持),随后仍以同法授与至上圣咒。

Verse 5

तत्र विद्योपदेशांतं कृत्वा विस्तरशः क्रमात् । पुष्पाम्बुना शिशोः पाणौ विद्यां शैवीं समर्पयेत्

于彼处,既已依次第详尽圆满教授圣智之教,当以花净之水置于童子掌中,仪式性地授与湿婆之圣智(Śaiva‑vidyā)。

Verse 6

तवैहिकामुष्मिकयोः सर्वसिद्धिफलप्रदः । भवत्येव महामन्त्रः प्रसादात्परमेष्ठिनः

于汝而言,今世与来世之中,此大圣咒确能成为赐予一切成就及其果报者——皆由至上主(Parameṣṭhin)之恩德。

Verse 7

इत्युत्वा देवमभ्यर्च्य लब्धानुज्ञः शिवाद्गुरुः । साधनं शिवयोगं च साधकाय समादिशेत्

如是言毕,礼敬神主并得湿婆许可之后,师尊当为修行者开示修持之法(sādhana)与湿婆瑜伽(Śiva‑yoga)。

Verse 8

तच्छ्रुत्वा गुरुसंदेशं क्रमशो मंत्रसाधकः । पुरतो विनियोगस्य मन्त्रसाधनमाचरेत्

闻听上师之教诲后,修持真言者当循序渐进修行真言法门,先从其前行之“毗尼瑜伽”(viniyoga,正当的仪轨运用)开始。

Verse 9

साधनं मूलमन्त्रस्य पुरश्चरणमुच्यते । पुरतश्चरणीयत्वाद्विनियोगाख्यकर्मणः

名为“普罗舍查拉那”(puraścaraṇa)的严谨行持,被宣说为成就根本真言(mūla-mantra)的主要方法。之所以得此名,是因它乃必须先行的前修,应在真言之毗尼瑜伽(viniyoga,仪轨运用)之前先做。

Verse 10

नात्यन्तं करणीयन्तु मुमुक्षोर्मन्त्रसाधनम् । कृतन्तु तदिहान्यत्र तास्यापि शुभदं भवेत्

对于求解脱者,不宜过度执著于真言修持。然而,若能修行此法——无论在此处或他处——对他仍成吉祥,亦有利益。

Verse 11

शुभे ऽहनि शुभे देशे काले वा दोषवर्जिते । शुक्लदन्तनखः स्नातः कृतपूर्वाह्णिकक्रियः

于吉日、吉地,或于无过失之时,当沐浴净身——齿与甲洁白清净——并如法完成上午诸仪;如是具备,方堪继续修行对湿婆的礼拜与观修之行。

Verse 12

अलंकृत्य यथा लब्धैर्गंधमाल्यविभूषणैः । सोष्णीषः सोत्तरासंगः सर्वशुक्लसमाहितः

他以所得的香料、花鬘与饰物庄严其身;头戴缠巾,披上衣,心神安定,通体洁白而端严。

Verse 13

देवालये गृहे ऽन्यस्मिन्देशे वा सुमनोहरे । सुखेनाभ्यस्तपूर्वेण त्वासनेन कृतासनः

在寺庙中、在自家,或在任何极其清雅悦意之处,应安然端坐,于自己先前已习熟且舒适的坐具上,安住稳固之坐势。

Verse 14

तनुं कृत्वात्मनः शैवीं शिवशास्त्रोक्तवर्त्मना । संपूज्य देवदेवेशं नकुलीश्वरमीश्वरम्

依湿婆圣典所示之道,使自身之躯成为湿婆行者(Śaiva)之身;继而如法礼拜“天中天主”(Devadeveśa)——至上自在者那俱利湿伐罗(Nakulīśvara)。

Verse 15

निवेद्य पायसं तस्मै समप्याराधनं क्रमात् । प्रणिपत्य च तं देवं प्राप्तानुज्ञश्च तन्मुखात्

将甜乳饭(pāyasa)奉献于彼,并依次第圆满完成礼拜之后,他向那位神圣的主宰顶礼;并从主亲口领受了准许离去的许可。

Verse 16

कोटिवारं तदर्धं वा तदर्धं वा जपेच्छिवम् । लक्षविंशतिकं वापि दशलक्षमथापि वा

应当持诵湿婆之名号/真言一俱胝(crore)遍——或其半数,或再半数;或诵二十拉克(lakh),乃至十拉克,随其能力而行。

Verse 17

ततश्च पायसाक्षारलवणैकमिताशनः । अहिंसकः क्षमी शांतो दांतश्चैव सदा भवेत्

其后,当量食而行——以乳制之食、碱性稀粥与仅用盐的清淡之馔为度——并应恒常不害、能忍、安寂,且自制守心。

Verse 18

अलाभे पायसस्याश्नन्फलमूलादिकानि वा । विहितानि शिवेनैव विशिष्टान्युत्तरोत्तरम्

若无甜乳饭(pāyasa),则可改食果实、根茎等。此等替代之物,确为湿婆亲自所制订,并有由次第而更为相宜的差别。

Verse 19

चरुं भक्ष्यमथो सक्तुकणान्यावकमेव च । शाकं पयो दधि घृतं मूलं फलमथोदकम्

熟制祭饭(caru)、可食之供品、炒面团粒(saktu)以及野稻(āvaka);叶菜、牛乳、凝乳、酥油(ghṛta)、根茎、果实与清水——这些皆为清净之食,适宜在湿婆的礼拜与戒行中奉献。

Verse 20

अभिमंत्र्य च मन्त्रेण भक्ष्यभोज्यादिकानि च । साधने ऽस्मिन्विशेषेण नित्यं भुञ्जीत वाग्यतः

先以真言加持当食之物与诸般饮食,作为此修持的殊胜戒行,应当日日以寡言而受用——摄持舌根,令心安住于湿婆之念。

Verse 21

मन्त्राष्टशतपूतेन जलेन शुचिना व्रती । स्नायान्नदीनदोत्थेन प्रोक्षयेद्वाथ शक्तितः

持戒行愿者当以清净之水沐浴,此水已由一百零八遍真言所加持;或沐浴之后,随其能力,以取自河流或圣洁水源之水洒净其身。

Verse 22

तर्पयेच्च तथा नित्यं जुहुयाच्च शिवानले । सप्तभिः पञ्चभिर्द्रव्यैस्त्रिभिर्वाथ घृतेन वा

亦当恒常行作塔尔帕那(献水供养),并每日于奉献于湿婆的圣火中投供。供品可用七种、或五种、或三种——乃至唯以酥油亦可。

Verse 23

इत्थं भक्त्या शिवं शैवो यः साधयति साधकः । तस्येहामुत्र दुष्प्रापं न किंचिदपि विद्यते

如是,具足信爱(bhakti)的湿婆行者(Śaiva sādhaka),成就对主湿婆的礼敬与证悟;于此世与彼世,对他而言,实无一物难以获得。

Verse 24

अथवा ऽहरहर्मंत्रं जपेदेकाग्रमानसः । अनश्नन्नेव साहस्रं विना मन्त्रस्य साधनम्

或者,当以一心专注,日日诵持真言;即便断食,也当圆满一千遍——此即成就真言之法门。

Verse 25

न तस्य दुर्लभं किंचिन्न तस्यास्त्यशुभं क्वचित् । इह विद्यां श्रियं सौख्यं लब्ध्वा मुक्तिं च विंदति

对于这样的湿婆奉献者,没有任何事不可得,也从不生起不祥。在此生之中,得智慧、福德与安乐,并且亦证得解脱(mokṣa)。

Verse 26

साधने विनियोगे च नित्ये नैमित्तिके तथा । जपेज्जलैर्भस्मना च स्नात्वा मन्त्रेण च क्रमात्

无论在修持及其正当运用之中,或在每日常行与随缘仪轨之中,都应依次行持念诵(japa):先以净水,继以圣灰(bhasma),并于沐浴之后,配合真言,循序而行。

Verse 27

शुचिर्बद्धशिखस्सूत्री सपवित्रकरस्तथा । धृतत्रिपुंड्ररुद्राक्षो विद्यां पञ्चाक्षरीं जपेत्

身心清净而守持仪轨——束起发髻(śikhā),佩戴圣线(yajñopavīta),手持库沙草净戒环(pavitraka)——并以圣灰涂三道印(Tripuṇḍra),佩戴鲁陀罗叉念珠(Rudrākṣa),当诵持五字圣明(Pañcākṣarī),以亲近大自在天湿婆。

Frequently Asked Questions

Worship in the maṇḍala, installation of the deity in the kumbha, homa offerings, arranging the disciple within the maṇḍala, followed by abhiṣeka and formal bestowal of the mantra/vidyā by the guru.

The chapter equates sādhana of the mūla-mantra with a preparatory, intention-governed discipline (performed ‘in front/first’—purataḥ) grounded in viniyoga; it frames practice as structured consecration that stabilizes mantra efficacy.

It advises that extreme or excessive sādhana is not obligatory for the mumukṣu, though undertaking the practice remains auspicious and beneficial.