
第16章开篇,优波摩纽(Upamanyu)开示名为“萨摩耶阿呼伐耶”(samayāhvaya-saṃskāra)的初始灌顶净化仪式,应择吉日,于洁净无瑕之地举行。继而讲述以气味、颜色、滋味等感官与品质征相来检验地基(bhūmi-parīkṣā),随后依工巧论典(śilpi-śāstra)规制建造曼荼罗棚殿(maṇḍapa)。再设坛座(vedi),按八方安置多处火坛(kuṇḍa),并以伊舍那方(Īśāna,东北)为重点依次布置;亦可酌情于西侧设主火坛,并庄严美化中央陈设。坛座以华盖、幡旗、花鬘装饰,于中央以彩粉绘制吉祥曼荼罗:富者可用金色/红色等珍贵粉料,贫者则以辛杜罗(sindūra)、米粉/śālī粉或nivāra粉等代用,显示仪轨随力可行。经文并详定莲花曼荼罗的尺度(以一掌或二掌为度)、莲心(karṇikā)、花蕊(kesarāṇi)与花瓣的比例,且特别强调在伊舍那区域的安置与装饰。最后,遍撒谷粒、芝麻、花与库沙草(kuśa),并备妥具正相标记的湿婆圣瓶(Śiva-kumbha),标志由场地准备转入正式奉请与后续仪式。
Verse 1
उपमन्युरुवाच । पुण्ये ऽहनि शुचौ देशे बहुदोषविवर्जिते । देशिकः प्रथमं कुर्यात्संस्कारं समयाह्वयम्
优波摩纽说道:在吉祥之日,于清净之处、远离诸多过失之地,灵性导师(deśika)应先行名为“samaya-āhvaya”的加持净化仪式——即召请神圣戒约——由此使弟子安住于规矩与正向之中,以奉事礼敬湿婆。
Verse 2
परीक्ष्य भूमिं विधिवद्गंधवर्णरसादिभिः । शिल्पिशास्त्रोक्तमार्गेण मण्डपं तत्र कल्पयेत्
依照仪轨先检验地基,以其香气、色泽、滋味等诸相为凭;随后当依工匠论典所示之法,于彼处营建曼荼罗殿(maṇḍapa)。
Verse 3
कृत्वा वेदिं च तन्मध्ये कुण्डानि परिकल्पयेत् । अष्टदिक्षु तथा दिक्षु तत्रैशान्यां पुनः क्रमात्
既已建立祭坛(vedī),当于其中央安置火坑(kuṇḍa),依八方次第布列;继而按其法度,再从伊舍那方(东北)依序开始。
Verse 4
प्रधानकुंडं कुर्वीत यद्वा पश्चिमभागतः । प्रधानमेकमेवाथ कृत्वा शोभां प्रकल्पयेत्
行祭者当建主要火坛(kuṇḍa),或将其安置于西侧。既只设一座主坛,便应为其布置端严之美,并作吉祥的庄饰以成其仪。
Verse 5
वितानध्वजमालाभिर्विविधाभिरनेकशः । वेदिमध्ये ततः कुर्यान्मंडलं शुभलक्षणम्
随后,以华盖、幢幡与花鬘多方庄严其处,并应在祭坛正中央绘制具吉祥相的曼荼罗。
Verse 6
रक्तहेमादिभिश्चूर्णैरीश्वरावाहनोचितम् । सिंदूरशालिनीवारचूर्णैरेवाथ निर्धनः
为于供奉中迎请主宰自在天(湿婆),以红色之物、金粉等所制之粉末最为相宜;然贫者亦可仅以朱砂粉、米粉与糖粉而行同样的迎请。
Verse 7
एकहस्तं द्विहस्तं वा सितं वा रक्तमेव वा । एकहस्तस्य पद्मस्य कर्णिकाष्टांगुला मता
“(所用莲华)可作一掌或两掌之量;或白或红。若为一掌之莲,其花心(karṇikā)当量八指宽。”
Verse 8
केसराणि तदर्धानि शेषं चाष्टदलादिकम् । द्विहस्तस्य तु पद्मस्य द्विगुणं कर्णिकादिकम्
其花蕊丝(kesara)当作该量之一半,其余部分——自八瓣起——依次相称安布。若为两掌之莲,则花心及诸内分当加倍其量。
Verse 9
कृत्वा शोभोपशोभाढ्यमैशान्यां तस्य कल्पयेत् । एकहस्तं तदर्धं वा पुनर्वेद्यः तु मंडलम्
准备妥当后,应在其东北(伊舍那,Īśāna)方位布置一处华美庄严、具诸吉祥装饰之地。随后在祭坛上再度划定一座曼荼罗,其量为一肘(hasta)或半肘。
Verse 10
व्रीहितंदुलसिद्धार्थतिलपुष्पकुशास्तृते । तत्र लक्षणसंयुक्तं शिवकुंभं प्रसाधयेत्
在以米与谷粒、芥子、芝麻、花与库沙草铺成的坛席上,应当依仪安置并庄严供奉湿婆之水壶——湿婆壶(Śiva-kumbha),使其具足所规定的吉祥标志。
Verse 11
सौवर्णं राजतं वापि ताम्रजं मृन्मयं तु वा । गन्धपुष्पाक्षताकीर्णं कुशदूर्वांकुराचितम्
无论此壶以金、银、铜制成,或甚至以陶土制成,都应散布香料、花与不碎净米(akṣata),并以库沙草与新鲜的杜尔瓦嫩芽装饰;如此方堪为湿婆之供养。
Verse 12
सितसूत्रावृतं कंठे नववस्त्रयुगावृतम् । शुद्धाम्बुपूर्णमुत्कूर्चं सद्रव्यं सपिधानकम्
其颈部应缠以白线,并覆以两块新布;上置簇饰,内盛清净之水,具足应有之供物,并配以壶盖。
Verse 13
भृङ्गारं वर्धनीं चापि शंखं च चक्रमेव वा । विना सूत्रादिकं सर्वं पद्मपत्रमथापि वा
无论是水器(bṛṅgāra)、洒净壶(vardhanī)、法螺(śaṅkha)或甚至法轮(cakra)——凡此诸物——若无系缚的圣线等净化配具,则一切在仪轨上皆成无效;即便以莲叶为供亦复如是。
Verse 14
तस्यासनारविंदस्य कल्पयेदुत्तरे दले । अग्रतश्चंदनांभोभिरस्त्रराजस्य वर्धनीम्
于彼莲华座之北瓣,当依仪轨安置其位;并于前方以檀香净水备置“增盛器”(vardhanī)——奉献予阿斯特罗罗阇、诸武器之主(主宰真言与法具之神力)的仪式器皿。
Verse 15
मण्डलस्य ततः प्राच्यां मंत्रकुंभे च पूर्ववत् । कृत्वा विधिवदीशस्य महापूजां समाचरेत्
随后,于仪式曼荼罗之东方,并于如前以真言加持之圣瓶(kumbha)处,当依规矩奉行对主宰伊沙(Īśa)之大供养(mahāpūjā)。
Verse 16
अथार्णवस्य तीरे वा नद्यां गोष्ठे ऽपि वा गिरौ । देवागरे गृहे वापि देशे ऽन्यस्मिन्मनोहरे
随后,无论在海滨、河岸、牛舍、山巅、神庙、家中,或任何悦意之处——皆应于彼处以心安住,修行对湿婆之供养与观想;湿婆为主宰(Pati),能赐解脱、脱离系缚。
Verse 17
कृत्वा पूर्वोदितं सर्वं विना वा मंडपादिकम् । मंडलं पूर्ववत्कृत्वा स्थंडिलं च विभावसोः
既已完成先前所说的一切——亦可不设曼陀罗棚亭等设施——当如前绘制曼荼罗,并安置“坛地”(sthaṇḍila),即为毗婆婆斯(圣火)所设之净地。
Verse 18
प्रविश्य पूजाभवनं प्रहृष्टवदनो गुरुः । सर्वमंगलसंयुक्तः समाचरितनैत्यकः
进入礼拜殿时,师尊面容因欢喜而光耀,具足一切吉祥之相,遂依仪轨开始行持每日应行之常仪。
Verse 19
महापूजां महेशस्य कृत्वा मण्डलमध्यतः । शिवकुंभे तथा भूयः शिवमावाह्य पूजयेत्
在已加持的坛城(maṇḍala)中央完成对大自在天(Maheśa)的盛大供养之后,应再度将湿婆迎请安住于“湿婆圣瓶”(Śiva-kumbha,灌顶宝瓶)中,并于彼处同样礼供。
Verse 20
पश्चिमाभिमुखं ध्यात्वा यज्ञरक्षकमीश्वरम् । अर्चयेदस्त्रवर्धन्यामस्त्रमीशस्य दक्षिणे
观想主面向西方——守护祭祀(yajña)之自在主——应在主之右侧礼供其神圣武器,以“阿斯特拉·瓦尔迪尼”(astra-vardhinī,增盛武威之相)而奉祀。
Verse 21
मन्त्रकुम्भे च विन्यस्य मन्त्रं मन्त्रविशारदः । कृत्वा मुद्रादिकं सर्वं मन्त्रयागं समाचरेत्
精通真言的行者,应将真言安置于真言壶(kumbha)之中;继而圆满诸印契(mudrā)及一切相应仪轨,依法奉行以真言为体的真言祭(mantra-yajña)。
Verse 22
ततश्शिवानले होमं कुर्याद्देशिकसत्तमः । प्रधानकुण्डे परितो जुहुयुश्चापरे द्विजाः
其后,最殊胜的导师应于湿婆之火中行火供(homa);其余诸二生祭司环立于主火坛(主火坑)四周,亦当同样投献供物(āhuti)。
Verse 23
आचार्यात्पादमर्धं वा होमस्तेषां विधीयते । प्रधानकुण्ड एवाथ जुहुयाद्देशिकोत्तमः
就这些仪式而言,他们的火供量被规定为对阿阇梨(ācārya)所行之四分之一——至多不过一半。随后,唯于主火坛之中,卓越的导师(deśika)应投献供物。
Verse 24
स्वाध्यायमपरे कुर्युः स्तोत्रं मंगलवाचनम् । जपं च विधिवच्चान्ये शिवभक्तिपरायणाः
有些信众专一安住于Śiva-bhakti(对湿婆的虔敬),修持svādhyāya(自诵自学圣教)。有些则诵念stotra(赞颂圣歌)与吉祥祝词。另有一些依经典所制之正法而行japa(持咒念诵)。
Verse 25
नृत्यं गीतं च वाद्यं च मंगलान्यपराणि च । पूजनं च सदस्यानां कृत्वा सम्यग्विधानतः
依正当仪轨圆满行毕舞蹈、歌咏、器乐及诸般吉祥行持,并恭敬供养礼拜在座会众之后,仪式当循序而进,次第开展。
Verse 26
पुण्याहं कारयित्वाथ पुनः संपूज्य शंकरम् । प्रार्थयेद्देशिको देवं शिष्यानुग्रहकाम्यया
随后,令行吉祥净仪(puṇyāha),再度供奉礼拜商羯罗(Śaṅkara);师尊当向主神祈祷,愿为弟子求得天尊之加持与恩泽。
Verse 27
प्रसीद देवदेवेश देहमाविश्य मामकम् । विमोचयैनं विश्वेश घृणया च घृणानिधे
愿垂慈悯,噢诸天之主!愿入我身。噢宇宙之主,以悲悯之心——噢慈悲宝藏——愿解脱此人,离诸系缚与苦恼。
Verse 28
अथ चैवं करोमीति लब्धानुज्ञस्तु देशिकः । आनीयोपोषितं शिष्यं हविष्याशिनमेव वा
于是,师尊(deśika)既已得允,决意“当如是行”,便应引领那位守持斋戒、已被令行禁食的弟子前来;或至少带来仅以哈维斯(havis,圣供食)为食者。
Verse 29
एकाशनं वा विरतं स्नातं प्रातःकृतक्रियम् । जपंतं प्रणवं देवं ध्यायंतं कृतमंगलम्
其人当一日一食,或行节制;沐浴已毕,晨仪已成;持诵圣音“普罗那瓦”(Oṁ),禅观主神湿婆,并以净化之仪安住于吉祥。
Verse 30
द्वारस्य पश्चिमस्याग्रमण्डले दक्षिणस्य वा । दर्भासने समासीनं विधायोदङ्मुखं शिशुम्
在西门前庭处——或在南门前庭处——令孩童安坐于圣洁的俱舍草(kuśa)座上,并安排其面向北方。
Verse 31
स्वयं प्राग्वदनस्तिष्ठन्नूर्ध्वकायं कृतांजलिम् । संप्रोक्ष्य प्रोक्षणौतोयैर्मूर्धन्यस्त्रेण मुद्रया
他自身应面向东方端身而立,合掌致敬;随后以预备的洒净之水自洒而净,并结“穆尔达尼亚·阿斯特拉”(Mūrdhanya-astra)真言之印(mudrā),以作护持加持于此仪轨。
Verse 32
पुष्पक्षेपेण संताड्य बध्नीयाल्लोचनं गुरुः । दुकूलार्धेन वस्त्रेण मंत्रितेन नवेन च
随后,师尊以花雨轻触其身,并以半幅新净、经真言加持的杜库拉(dukūla)布,缚遮(弟子之)双目。
Verse 33
ततः प्रवेशयेच्छिष्यं गुरुर्द्वारेण मंडलम् । सो ऽपि तेनेरितः शंभोराचरेत्त्रिः प्रदक्षिणम्
其后,师尊由门引弟子入于曼荼罗。弟子依其指引,当以右绕(pradakṣiṇā)礼敬,绕行圣主商布(Śambhu)三匝,恒令主在右侧以示恭敬供奉。
Verse 34
ततस्सुवर्णसंमिश्रं दत्त्वा पुष्पांजलिं प्रभोः । प्राङ्मुखश्चोदङ्मुखो वा प्रणमेद्दंडवत्क्षितो
随后,以掺金之花一把奉献于主;面向东方或北方,当伏地作全身顶礼(檀达伐特)。
Verse 35
ततस्संप्रोक्ष्य मूलेन शिरस्यस्त्रेण पूर्ववत् । संताड्य देशिकस्तस्य मोचयेन्नेत्रबंधनम्
随后,导师如前所行,以根本真言(Mūla-mantra)与顶首武真言(Śirasyāstra-mantra)为弟子洒净;并以仪式性的击触除去垢秽与障碍,然后解开那人眼上的蒙带。
Verse 36
स दृष्ट्वा मंडलं भूयः प्रणमेत्साञ्जलिः प्रभुम् । अथासीनं शिवाचार्यो मंडलस्य तु दक्षिणे
他再度瞻仰已被灌顶加持的坛城(maṇḍala)后,应合掌向主宰顶礼。随后,湿婆导师(Śiva-ācārya)当坐于坛城之南侧。
Verse 37
उपवेश्यात्मनस्सव्ये शिष्यं दर्भासने गुरुः । आराध्य च महादेवं शिवहस्तं प्रविन्यसेत्
上师令弟子坐于自身左侧的达尔婆草座(darbha-āsana)上;先礼拜大自在天(Mahādeva)之后,应如法将“湿婆之手”(Śiva-hasta)安置于弟子身上。
Verse 38
शिवतेजोमयं पाणिं शिवमंत्रमुदीरयेत् । शिवाभिमानसंपन्नो न्यसेच्छिष्यस्य मस्तके
导师当令其手充满湿婆的神辉,诵出湿婆真言;以自觉与湿婆同一之心,将此手安放在弟子头顶。
Verse 39
सर्वांगालंबनं चैव कुर्यात्तेनैव देशिकः । शिष्यो ऽपि प्रणमेद्भूमौ देशिकाकृतमीश्वरम्
其后,导师(deśika)应依仪行“全身依止”之法,使弟子完全归摄于其引导与护持之下。弟子亦当俯伏于地,礼敬由导师加持建立而显现的自在主(Īśvara)。
Verse 40
ततश्शिवानले देवं समभ्यर्च्य यथाविधि । हुताहुतित्रयं शिष्यमुपवेश्य यथा पुरा
随后,他依仪轨在湿婆圣火中礼拜天主,行三重供献;并如先前一般,令弟子以正法安坐。
Verse 41
दर्भाग्रैः संस्पृशंस्तं च विद्ययात्मानमाविशेत् । नमस्कृत्य महादेवं नाडीसंधानमाचरेत्
以拘尸草尖触及彼座或圣支,凭灵知之力内入自性;礼敬摩诃提婆,继而修习令诸那迪(微细脉道)相合而安住,以成瑜伽定心。
Verse 42
शिवशास्त्रोक्तमार्गेण कृत्वा प्राणस्य निर्गमम् । शिष्यदेहप्रवेशं च स्मृत्वा मंत्रांस्तु तर्पयेत्
依湿婆圣典所说之道,使普拉那(生命气息)出离;并忆念其入于弟子之身;随后当以供献作塔尔帕那,使诸真言得以满足与安悦。
Verse 43
संतर्पणाय मूलस्य तेनैवाहुतयो दश । देयास्तिस्रस्तथांगानामंगैरेव यथाक्रमम्
为滋养并满足真言/本尊之根本(mūla),当以同一根本真言献十次供火。又对诸支分(aṅga),各献三次,依次以相应支分真言而行。
Verse 44
ततः पूर्णाहुतिं दत्त्वा प्रायश्चित्ताय देशिकः । पुनर्दशाहुतीन्कुर्यान्मूलमंत्रेण मंत्रवित्
其后,导师应献上圆满终供(pūrṇāhuti),作为忏悔赎罪之行;继而,作为通晓真言者,应再以根本真言行十次供献。
Verse 45
पुनः संपूज्य देवेशं सम्यगाचम्य देशिकः । हुत्वा चैव यथान्यायं स्वजात्या वैश्यमुद्धरेत्
随后,师尊应再次如法礼敬诸天之主,正行阿遮摩那(净口礼),并依仪轨献火供;又以符合自身阶序之法,提携吠舍弟子,使其在湿婆恩佑下趋向吉祥与解脱。
Verse 46
तस्यैवं जनयेत्क्षात्रमुद्धारं च ततः पुनः । कृत्वा तथैव विप्रत्वं जनयेदस्य देशिकः
如是,师尊应先为其授予刹帝利之位与提升之仪;继而仍依同一法则,圆满行持诸程序,使其亦得婆罗门之位。
Verse 47
राजन्यं चैवमुद्धृत्य कृत्वा विप्रं पुनस्तयोः । रुद्रत्वं जनयेद्विप्रे रुद्रनामैव साधयेत्
如是,既已提升刹帝利之行持,再令其复成婆罗门之德行,当于此婆罗门中唤醒“鲁陀罗性”;而成就此证得者,正是鲁陀罗之圣名。
Verse 48
प्रोक्षणं ताडनं कृत्वा शिशोस्स्वात्मानमात्मनि । शिवात्मकमनुस्मृत्य स्फुरंतं विस्फुलिंगवत्
行洒净与轻触之仪后,当将孩童之个我安置于自身之大我之中;继而忆念此我本为湿婆之性,观其悸动闪耀——如火星迸跃而出。
Verse 49
नाड्या यथोक्तया वायुं रेचयेन्मंत्रतो गुरुः । निर्गम्य प्रविशेन्नाड्या शिष्यस्य हृदयं तथा
随后,上师依所说之法,以真言令生命之风(vāyu/prāṇa)由脉道(nāḍī)排出;既出之后,又当同样循脉道进入,入于弟子之心。
Verse 50
प्रविश्य तस्य चैतन्यं नीलबिन्दुनिभं स्मरन् । स्वतेजसापास्तमलं ज्वलंतमनुचिंतयेत्
入于彼觉知之中,忆念其如一蓝色之点(宾度),应恒常观想其炽然光焰;诸垢由其自性光明而尽除。
Verse 51
तमादाय तया नाड्या मंत्री संहारमुद्रया । न पूरकेण निवेश्यैनमेकीभावार्थमात्मनः
继而由彼那迪(nāḍī)摄持而上,持咒行者以三诃罗(saṃhāra,收摄)印,将其安置于内;非凭吸气(pūraka),乃为令其与自我(Ātman)合一。
Verse 52
कुंभकेन तथा नाड्या रेचकेन यथा पुरा । तस्मादादाय शिष्यस्य हृदये तन्निवेशयेत्
如前所说,以闭息(kumbhaka)摄持,经由那迪(nāḍī)导引,并以呼气(recaka)而行;如是引出之后,师者应令彼力安住于弟子之心。
Verse 53
तमालभ्य शिवाल्लब्धं तस्मै दत्त्वोपवीतकम् । हुत्वाहुतित्रयं पश्चाद्दद्यात्पूर्णाहुतिं ततः
取自湿婆主所得之圣线(upavīta),为其授戴。随后于火中奉献三次供献(āhuti)之后,再献上圆满供(pūrṇāhuti),作为最终的全供。
Verse 54
देवस्य दक्षिणे शिष्यमुपवेश्यवरासने । कुशपुष्पपरिस्तीर्णे बद्धांजलिरुदङ्मुखम्
随后,他将弟子安置在主之右侧的上妙座位上,其上铺以库沙草与花;并令弟子面向北方端坐,合掌恭敬。
Verse 55
स्वस्तिकासनमारूढं विधाय प्राङ्मुखः स्वयम् । वरासनस्थितो मंत्रैर्महामंगलनिःस्वनैः
面向东方,他亲自安住于吉祥坐(svastikāsana),继而端坐于尊贵之座;此时诸咒真言诵出,声声回荡,充满大吉祥。
Verse 56
समादाय घटं पूर्णं पूर्णमेव प्रसादितम् । ध्यायमानः शिवं शिष्यमाभिषिंचेत देशिकः
执起一只盈满且已圆满加持的净水壶,导师在观想主湿婆之中,应为弟子行灌顶沐浴(abhiṣeka)之仪。
Verse 57
अथापनुद्य स्नानांबु परिधाय सितांबरम् । आचान्तोलंकृतश्शिष्यः प्रांजलिर्मंडपं व्रजेत्
随后,拭去沐浴之水,披上洁净白衣;弟子行完净口仪(ācamana)并端严装饰后,应合掌前往曼荼罗坛亭(maṇḍapa)。
Verse 58
उपवेश्य यथापूर्वं तं गुरुर्दर्भविष्टरे । संपूज्य मंडलं देवं करन्यासं समाचरेत्
如前令其就座后,师尊端坐于达尔婆草座,依法礼敬主之神圣曼荼罗,继而行手印安置(kara-nyāsa)——将真言之力安置于双手——使对湿婆的礼拜以正法与净觉而进行。
Verse 59
ततस्तु भस्मना देवं ध्यायन्मनसि देशिकः । समालभेत पाणिभ्यां शिशुं शिवमुदीरयेत्
随后,导师(德西迦)以圣灰(bhasma)行仪,心中观想主神,应以双手轻触婴儿,并诵出“湿婆”之名。
Verse 60
अथ तस्य शिवाचार्यो दहनप्लावनादिकम् । सकलीकरणं कृत्वा मातृकान्यासवर्त्मना
随后,他的湿婆派上师依“母音字母安置法”(mātṛkā-nyāsa)而行,施作以火净化与洒水净化等仪轨,并圆满完成礼拜中的“萨迦利迦罗那”(sakalīkaraṇa)之合一灌顶。
Verse 61
ततः शिवासनं ध्यात्वा शिष्यमूर्ध्नि देशिकः । तत्रावाह्य यथान्यायमर्चयेन्मनसा शिवम्
其后,上师观想湿婆之座,并以意念安置于弟子头顶;继而依正仪在彼处迎请湿婆降临,并以心意礼拜大自在天湿婆。
Verse 62
प्रार्थयेत्प्रांजलिर्देवं नित्यमत्र स्थितो भव । इति विज्ञाप्य तं शंभोस्तेजसा भासुरं स्मरेत्
当合掌祈祷于主曰:“愿常住于此。”如是启请之后,当观想圣者商婆(Śambhu),以神圣光辉而灿然。
Verse 63
संपूज्याथ शिवं शैवीमाज्ञां प्राप्य शिवात्मिकाम् । कर्णे शिष्यस्य शनकैश्शिवमन्त्रमुदीरयेत्
继而,如法礼拜湿婆,并领受以湿婆为体的湿婆派圣命之后,当徐徐轻声,将湿婆真言诵入弟子之耳。
Verse 64
स तु बद्धांजलिः श्रुत्वा मन्त्रं तद्गतमानसः । शनैस्तं व्याहरेच्छिष्यशिवाचार्यस्य शासनात्
弟子既闻此真言,合掌恭敬,心专注于真言之中,便当依湿婆师(Śivācārya)之教令,徐徐轻声而恒常地诵出。
Verse 65
ततः शाक्तं च संदिश्य मन्त्रं मन्त्रविचक्षणः । उच्चारयित्वा च सुखं तस्मै मंगलमादिशेत्
随后,精通咒语的专家应传授沙克达咒语;在轻松地诵读之后,他应向其宣告吉祥的祝福。
Verse 66
ततस्समासान्मन्त्रार्थं वाच्यवाचकयोगतः । समदिश्येश्वरं रूपं योगमासनमादिशेत्
随后,在通过表达者与被表达者的关系简要阐明咒语的含义后,应明确指出主的形式,并规定冥想的瑜伽坐姿。
Verse 67
अथ गुर्वाज्ञया शिष्यः शिवाग्निगुरुसन्निधौ । भक्त्यैवमभिसंधाय दीक्षावाक्यमुदीरयेत्
然后,在导师的命令下,弟子在湿婆、圣火和导师面前,怀着虔诚的心意,应庄重地念诵入室仪式的誓言。
Verse 68
वरं प्राणपरित्यागश्छेदनं शिरसो ऽपि वा । न त्वनभ्यर्च्य भुंजीय भगवन्तं त्रिलोचनम्
宁可舍弃生命,甚至被斩首,也不愿在未先礼拜三眼之主(湿婆)的情况下进食。
Verse 69
स एव दद्यान्नियतो यावन्मोहविपर्ययः । तावदाराधयेद्देवं तन्निष्ठस्तत्परायणः
唯当其人应依规持续所定之行,直至由迷妄所生的颠倒知见仍在。未得遣除之前,当礼敬彼主——安住于彼,专依彼为至上归依。
Verse 70
ततः स समयो नाम भविष्यति शिवाश्रमे । लब्धाधिकारो गुर्वाज्ञापालकस्तद्वशो भवेत्
其后,在湿婆的道场中,将出现一个名为“Samaya”的时期。既得应有之权柄,他将恭顺奉行上师之命,恒住于此戒律之下。
Verse 71
अतः परं न्यस्तकरो भस्मादाय स्वहस्ततः । दद्याच्छिष्याय मूलेन रुद्राक्षं चाभिमंत्रितम्
其后,双手依仪安置、身心摄定,当以自手取圣灰(bhasma),并以根本真言,将已由真言加持的鲁陀罗叉(Rudrākṣa)授与弟子。
Verse 72
प्रतिमा वापि देवस्य गूढदेहमथापि वा । पूजाहोमजपध्यानसाधनानि च संभवे
无论是主的圣像(pratimā),抑或乃至祂那微妙而隐秘之身的临在,噢,商婆(Śambhu)——礼拜、火供(homa)、持诵(japa)与禅观,皆为成就之正道。
Verse 73
सोपि शिष्यः शिवाचार्याल्लब्धानि बहुमानतः । आददीताज्ञया तस्य देशिकस्य न चान्यथा
彼弟子亦复如是:以大恭敬从湿婆之师(Śiva-ācārya)领受诸圣物/教诲,当唯依彼导师(deśika)之命而受持,不得另行其事。
Verse 74
आचार्यादाप्तमखिलं शिरस्याधाय भक्तितः । रक्षयेत्पूजयेच्छंभुं मठे वा गृह एववा
从阿阇梨(ācārya)处领受一切后,应以虔敬顶戴于首。并当护持、礼拜主宰商布(Śambhu),无论在寺院(maṭha)或在自家之中。
Verse 75
अतः परं शिवाचारमादिशेदस्य देशिकः । भक्तिश्रद्धानुसारेण प्रज्ञायाश्चानुसारतः
此后,上师(deśika)应依其虔敬与信心,并随其理解之程度,教导他“湿婆行法”(Śivācāra)——即奉事湿婆的戒律与行持。
Verse 76
यदुक्तं यत्समाज्ञातं यच्चैवान्यत्प्रकीर्तितम् । शिवाचार्येण समये तत्सर्वं शिरसा वहेत्
凡所言说者,凡所正当敕令者,以及其余一切所宣示者——于适当之时,应当顶戴于首,视为湿婆导师(Śivācārya)之命。
Verse 77
शिवागमस्य ग्रहणं वाचनं श्रवणं तथा । देशिकदेशतः कुर्यान्न स्वेच्छातो न चान्यतः
受持、诵读并聆听《湿婆阿伽摩》,当依正法之仪轨,从具资格的导师(deśika)处,于正当处所与传承中而行——不可随己意,亦不可从任意之源。
Verse 78
इति संक्षेपतः प्रोक्तः संस्कारः समयाह्वयः । साक्षाच्छिवपुरप्राप्तौ नृणां परमसाधनम्
如是略说,名为“萨摩耶(Samaya)”的灌顶净行已被开示。对世人而言,此乃直达湿婆城(Śivapura)——主湿婆之居处——的最上方便。
Upamanyu introduces the samayāhvaya-saṃskāra, an initial consecratory rite performed by the deśika in an auspicious, pure, and defect-free place.
Īśāna is a Śaiva-privileged direction associated with Śiva’s sovereignty and auspicious emergence; placing/ornamenting key elements there encodes directional theology into the ritual space.
Śiva’s presence is mediated through structured loci: the pradhāna-kuṇḍa (central fire locus), the lotus-maṇḍala (diagrammatic body of invocation), and the Śiva-kumbha (vessel of consecratory embodiment).