Adhyaya 13
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 1347 Verses

रुद्रस्य परमात्मत्वे ब्रह्मपुत्रत्वादिसंशयप्रश्नः — Questions on Rudra’s Supremacy and His ‘Sonship’ to Brahmā

第13章开篇,诸仙(ṛṣi)承认先前所说:万有之创生出自至上之婆伐(Bhava,即湿婆)。继而他们提出教义上的张力:鲁陀罗以毗卢帕克沙(Virūpākṣa)、持三叉者(Śūladhara)、尼罗罗希多(Nīlalohita)、卡帕尔迪(Kapardī)等圣号受赞,为宇宙的溶解者,于劫末甚至能灭尽梵天与毗湿奴。然而贤者又闻梵天、毗湿奴与鲁陀罗彼此从对方之支分(aṅga)中相互显现,遂问此种互生如何可能,尤其在“德性—本原”(guṇa–pradhāna)的层面应如何理解。于是本章以正式的 pūrvapakṣa(前论)设问:若鲁陀罗为本初神(ādideva)、古老常住(purātana),又为赐予瑜伽安稳(yoga-kṣema)之主,何以又被说成获得梵天之“子性”(putratva),而梵天之生却属不显?诸仙请求依梵天对牟尼之教示,给出精确的 tattva(真理本体)说明,以阐明《往世书》谱系背后的形上因果。

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । भवता कथिता सृष्टिर्भवस्य परमात्मनः । चतुर्मुखमुखात्तस्य संशयो नः प्रजायते

诸仙人说道:“你已为我们宣说那从婆婆(Bhava)——至上之我——而流出的创造。既然此说出自四面者(梵天 Brahmā)之口,我们心中对此便不生疑惑。”

Verse 2

देवश्रेष्ठो विरूपाक्षो दीप्तश्शूलधरो हरः । कालात्मा भगवान् रुद्रः कपर्दी नीललोहितः

祂是诸神之最胜者——毗卢帕克沙(Virūpākṣa),具奇妙圣视;诃罗(Hara),执炽焰三叉戟者;鲁陀罗(Rudra),吉祥的薄伽梵,其本体即为时间;卡帕尔迪(Kapardī),结发苦行者;青赤相间之尊。

Verse 3

सब्रह्मकमिमं लोकं सविष्णुमपि पावकम् । यः संहरति संक्रुद्धो युगांते समुपस्थिते

当劫末来临、坏灭之时已至,祂——以回摄万有之业而现威怒——收摄此整个世界,连同梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu),乃至火神帕瓦卡(Agni)亦一并摄入。

Verse 4

यस्य ब्रह्मा च विष्णुश्च प्रणामं कुरुतो भयात् । लोकसंकोचकस्यास्य यस्य तौ वशवर्तिनौ

出于敬畏,梵天与毗湿奴向祂俯首顶礼。祂能收缩并撤回诸世界,连那二位大神亦受祂统摄。

Verse 5

यो ऽयं देवः स्वकादंगाद्ब्रह्मविष्णू पुरासृजत् । स एव हि तयोर्नित्यं योगक्षेमकरः प्रभुः

正是这位天尊,远古之时从自身化生梵天与毗湿奴;唯祂是至上主宰,恒常安立他们的“瑜伽与克舍摩”(成就与护持),赐予圆满,并守护其宇宙职分。

Verse 6

स कथं भगवान् रुद्र आदिदेवः पुरातनः । पुत्रत्वमगमच्छंभुर्ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः

那么,吉祥的鲁陀罗——商布(Śambhu),太初而古老的本初天神——又是如何成为梵天之子;而梵天自身的出生亦是隐而不显、难以测知的呢?

Verse 7

प्रजापतिश्च विष्णुश्च रुद्रस्यैतौ परस्परम् । सृष्टौ परस्परस्यांगादिति प्रागपि शुश्रुम

我们也早已听闻:生主(梵天)与毗湿奴——此二者就鲁陀罗而言——在创生之中由彼此的肢体而出,于显现的秩序里相互依存而成。

Verse 8

कथं पुनरशेषाणां भूतानां हेतुभूतयोः । गुणप्रधानभावेन प्रादुर्भावः परस्परात्

再者,一切众生无有遗余,如何由两种因本相互而生?又如何在“诸德(guṇa)”与“主质(Pradhāna,原初自然)”彼此递相为胜的关系中,互为显现?

Verse 9

नापृष्टं भवता किंचिन्नाश्रुतं च कथंचन । भगवच्छिष्यभूतेन भवता सकलं स्मृतम्

你无一事不问,也无一事不闻。既为圣尊之真弟子,你已将一切圆满忆持。

Verse 10

तत्त्वं वद यथा ब्रह्मा मुनीनामवदद्विभुः । वयं श्रद्धालवस्तात श्रोतुमीश्वरसद्यशः

尊者啊,请如遍一切的梵天曾对诸牟尼所说那般,宣说真实之理。我们满怀信心,愿即刻聆听主宰(伊湿伐罗)光辉圣迹。

Verse 11

वायुरुवाच । स्थाने पृष्टमिदं विप्रा भवद्भिः प्रश्नकोविदैः । इदमेव पुरा पृष्टो मम प्राह पितामहः

风神伐由说道:“婆罗门诸位,善于发问之道者,你们此问问得其所。此事从前也曾有人问我,我的祖父(梵天)已为我开示其义。”

Verse 12

तदहं सम्प्रवक्ष्यामि यथा रुद्रसमुद्भवः । यथा च पुनरुत्पत्तिर्ब्रह्मविष्ण्वोः परस्परम्

因此,我现在将解释鲁德拉是如何显现的,以及梵天和毗湿奴是如何再次产生的,每一位都与另一位相互关联。

Verse 13

त्रयस्ते कारणात्मानो जतास्साक्षान्महेश्वरात् । चराचरस्य विश्वस्य सर्गस्थित्यंतहेतवः

从大自在天摩诃提婆自身,生起了三种因性原则。它们直接由大自在主(Maheśvara)显现,成为宇宙中一切动与不动众生在创造、维持与毁灭中的根本因。

Verse 14

परमैश्वर्यसंयुक्ताः परमेश्वरभाविताः । तच्छक्त्याधिष्ठिता नित्यं तत्कार्यकरणक्षमाः

他们具足至上的主宰威德,亦为至上主帕拉梅湿伐罗的临在所充满;恒常安住并受其圣力(Śakti)摄持,圆满具备成办主之事业的能力。

Verse 15

पित्रा नियमिताः पूर्वं त्रयोपि त्रिषु कर्मसु । ब्रह्मा सर्गे हरिस्त्राणे रुद्रः संहरणे तथा

往昔,圣父为三种宇宙事业而任命三者:梵天(Brahmā)司创造,诃利(Hari,毗湿奴 Viṣṇu)司护持,鲁陀罗(Rudra)亦司毁灭。

Verse 16

तथाप्यन्योन्यमात्सर्यादन्योन्यातिशयाशिनः । तपसा तोषयित्वा स्वं पितरं परमेश्वरम्

然而,由于彼此嫉妒、争胜逞强,他们竞求超越;并以苦行(tapas)令自己的父——至上主帕拉梅湿伐罗——心生欢喜。

Verse 17

लब्ध्वा सर्वात्मना तस्य प्रसादात्परमेष्ठिनः । ब्रह्मनारायणौ पूर्वं रुद्रः कल्पान्तरे ऽसृजत्

鲁陀罗全然蒙得至上主(Parameṣṭhin,至尊主宰)的恩宠;在往昔一劫将尽之际,他化生梵天与那罗延。

Verse 18

कल्पान्तरे पुनर्ब्रह्मा रुद्रविष्णू जगन्मयः । विष्णुश्च भगवान्रुद्रं ब्रह्माणमसृजत्पुनः

在宇宙周期将尽之时,梵天复又显现;鲁陀罗与毗湿奴——遍满诸界者——承续神圣之业。且世尊毗湿奴再次化生鲁陀罗,并复现梵天。

Verse 19

नारायणं पुनर्ब्रह्मा ब्रह्माणमसृजत्पुनः । एवं कल्पेषु कल्पेषु ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः

梵天一次又一次化生那罗延;那罗延亦一次又一次化生梵天。于是,在一劫复一劫之中,三尊——梵天、毗湿奴与大自在天(摩诃伊湿伐罗)——依宇宙法则反复显现。

Verse 20

परस्परेण जायंते परस्परहितैषिणः । तत्तत्कल्पान्तवृत्तान्तमधिकृत्य महर्षिभिः

他们相依相续而生,恒常希求彼此之安乐。故诸大圣者据诸劫终之事迹,阐明并宣说了这些叙述。

Verse 21

प्रभावः कथ्यते तेषां परस्परसमुद्भवात् । शृणु तेषां कथां चित्रां पुण्यां पापप्रमोचिनीम्

他们的威德与功用,被说为源自彼此相依而起。今且聆听他们奇妙的圣传——本性清净,能除罪垢。

Verse 22

कल्पे तत्पुरुषे वृत्तां ब्रह्मणः परमेष्ठिनः । पुरा नारायणो नाम कल्पे वै मेघवाहने

在“他普鲁沙”(Tatpuruṣa)劫中,讲述了至上造物主梵天(Brahmā,Parameṣṭhin)的古老事迹。确然,在“乘云”(Meghavāhana)劫的往昔,曾有一位名为那罗延那(Nārāyaṇa)。

Verse 23

दिव्यं वर्षसहस्रं तु मेघो भूत्वावहद्धराम् । तस्य भावं समालक्ष्य विष्णोर्विश्वजगद्गुरुः

他化作云,历经一千个天界之年,降雨润泽大地。洞察其意与其境,宇宙全知的导师明白此事与毗湿奴(Viṣṇu)相关。

Verse 24

सर्वस्सर्वात्मभावेन प्रददौ शक्तिमव्ययाम् । शक्तिं लब्ध्वा तु सर्वात्मा शिवात्सर्वेश्वरात्तदा

于是,那遍满一切、安住为众生之自性的主,赐予不灭的神力(Śakti)。当他从万主之主湿婆(Śiva)领受此神力后,作为一切众生内在之我者,便得以加持而具大威能。

Verse 25

ससर्ज भगावन् विष्णुर्विश्वं विश्वसृजा सह । विष्णोस्तद्वैभवं दृष्ट्वा सृष्टस्तेन पितामहः

吉祥的毗湿奴(Viṣṇu)与宇宙造化之理同在,显现并创造了世界。见到毗湿奴的威德光辉,皮塔摩诃(Pitāmaha,梵天 Brahmā)便由他而生。

Verse 26

आवयोरधिकश्चास्ति स रुद्रो नात्र संशयः । तस्य देवाधिदेवस्य प्रसादात्परमेष्ठिनः

在我们二者之中,真正至上的乃是鲁陀罗——毫无疑惑。正因那位诸神之神、至上主宰的恩典,此真理得以被知晓并确立。

Verse 27

स्रष्टा त्वं भगवानाद्यः पालकः परमार्थतः । अहं च तपसाराध्य रुद्रं त्रिदशनायकम्

噢,太初的主宰,唯有你才是真正的创造者与护持者。而我以苦行之力礼敬鲁陀罗——诸天之领袖。

Verse 28

त्वया सह जगत्सर्वं स्रक्ष्याम्यत्र न संशयः । एवं विष्णुमुपालभ्य भगवानब्जसम्भवः

“与你同在,我将生起这整个宇宙——毫无疑惑。”如此对毗湿奴言毕,那位吉祥者、莲华所生者(梵天)便开口说道。

Verse 29

एवं विज्ञापयामास तपसा प्राप्य शंकरम् । भगवन् देवदेवेश विश्वेश्वर महेश्वर

他以苦行亲近商羯罗,遂恭敬祈请道:“噢吉祥的主——诸神之主、宇宙之主、大自在天(摩诃伊湿伐罗)!”

Verse 30

तव वामांगजो विष्णुर्दक्षिणांगभवो ह्यहम् । मया सह जगत्सर्वं तथाप्यसृजदच्युतः

“毗湿奴生于你之左侧,而我确实出自你之右侧。然则,阿周陀(毗湿奴)仍与我一同生起了整个宇宙。”

Verse 31

स मत्सरादुपालब्धस्त्वदाश्रयबलान्मया । मद्भावान्नाधिकस्तेति भावस्त्वयि महेश्वरे

我因嫉妒而责难他,倚仗自己在你庇护之下的力量。然而由于他内心的倾向完全归向于我,他仍坚信:“噢,大自在天摩诃伊湿伐罗,世间无人高于你。”

Verse 32

त्वत्त एव समुत्पत्तिरावयोस्सदृशी यतः । तस्य भक्त्या यथापूर्वं प्रसादं कृतवानसि

因为我们二者的起源确实唯从你而生,所以在这一点上彼此相同。因此,凭着他的奉爱,如同从前一般,你已赐予他慈恩与悦纳。

Verse 33

तथा ममापि तत्सर्वं दातुमर्हसि शंकर । इति विज्ञापितस्तेन भगवान् भगनेत्रहा

“同样地,噢,商羯罗啊,也请将这一切赐予我。”他如此祈请时,世尊——曾毁坏婆伽之眼者——(垂听了他的请求)。

Verse 34

न्यायेन वै ददौ सर्वं तस्यापि स घृणानिधिः । लब्ध्वैवमीश्वरादेव ब्रह्मा सर्वात्मतां क्षणात्

那慈悲之海依正法而行,也将一切赐予他。于是,婆罗摩仅凭从伊湿伐罗所得的这份恩泽,刹那间证得“万有之自我”的境界。

Verse 35

त्वरमाणोथ संगम्य ददर्श पुरुषोत्तमम् । क्षीरार्णवालये शुभ्रे विमाने सूर्यसंनिभे

他急速前往,得见至上之人——普鲁沙奥塔玛。在洁白光明的乳海居处中,祂安坐于吉祥的天车(毗摩那)内,辉耀如日。

Verse 36

हेमरत्नान्विते दिव्ये मनसा तेन निर्मिते । अनंतभोगशय्यायां शयानं पंकजेक्षणम्

在那以黄金与宝珠装饰、由他以心力化成的神圣卧榻上,他看见莲华眼的主宰安卧于无尽之蛇阿难多多重盘绕的床座之上。

Verse 37

चतुर्भुजमुदारांगं सर्वाभरणभूषितम् । शंखचक्रधरं सौम्यं चन्द्रबिंबसमाननम्

祂具四臂,身相端严,遍饰诸宝;执螺与轮,神容温和,面如圆满月轮。

Verse 38

श्रीवत्सवक्षसं देवं प्रसन्नमधुरस्मितम् । धरामृदुकरांभोजस्पर्शरक्तपदांबुजम्

他们瞻见光辉的主宰,胸有室利跋蹉之瑞相,面容安宁,含柔和甘美之微笑;其莲足因大地以柔软如莲之手轻触而微染红晕。

Verse 39

क्षीरार्णवामृतमिव शयानं योगनिद्रया । तमसा कालरुद्राख्यं रजसा कनकांडजम्

祂安住于瑜伽之眠,如甘露静卧于乳海。由昏性(tamas)而名为迦罗鲁陀罗;由激性(rajas)而为金卵所生的希兰尼耶伽婆。

Verse 40

सत्त्वेन सर्वगं विष्णुं निर्गुणत्वे महेश्वरम् । तं दृष्ट्वा पुरुषं ब्रह्मा प्रगल्भमिदमब्रवीत्

由清性(sattva)而观见毗湿奴为遍一切处之理;又了知大自在天(Maheśvara)在无相无德(nirguṇa)之性中超越诸质。梵天既见彼至上之普鲁沙,便坦然无惧地说出如下言辞。

Verse 41

ग्रसामि त्वामहं विष्णो त्वमात्मानं यथा पुरा । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा प्रतिबुद्ध्य पितामहम्

“噢,毗湿奴,我将吞噬你——正如你往昔曾吞噬自身一般。” 听闻他这番话,毗多摩诃(梵天 Brahmā)顿然觉醒,悟入真理。

Verse 42

उदैक्षत महाबाहुस्स्मितमीषच्चकार च । तस्मिन्नवसरे विष्णुर्ग्रस्तस्तेन महात्मना

那位大臂者凝视而微微一笑。就在那一刻,毗湿奴被擒制——为那位大心者所摄伏。

Verse 43

सृष्टश्च ब्रह्मणा सद्यो भ्रुवोर्मध्यादयत्नतः । तस्मिन्नवसरे साक्षाद्भगवानिन्दुभूषणः

梵天当即从两眉之间不费力地创造了(他)。就在那一刻,主宰亲自——月饰之主湿婆——直接显现。

Verse 44

शक्तिं तयोरपि द्रष्टुमरूपो रूपमास्थितः । प्रसादमतुलं कर्तुं पुरा दत्तवरस्तयोः

为使二者得见祂的神圣威力,无相之主示现为有相。欲赐无比恩典,祂——昔日曾赐予他们恩赐者——便如此显现。

Verse 45

आगच्छत्तत्र यत्रेमौ ब्रह्मनारायणौ स्थितौ । अथ तुष्टुवतुर्देवं प्रीतौ भीतौ च कौतुकात्

祂来到梵天与那罗延那所立之处。随后二者因惊奇而动——既欢喜又敬畏——便向那位天神、主宰献上赞颂之歌。

Verse 46

प्रणेमतुश्च बहुशो बहुमानेन दूरतः । भवोपि भगवानेतावनुगृह्य पिनाकधृक्

他们在远处一再顶礼,以至诚深敬而拜。随后,主巴瓦——持毗那迦神弓的湿婆——以慈恩垂怜,赐予他们加被与恩宠。

Verse 47

सादरं पश्यतोरेव तयोरंतरधीयत

就在二者以恭敬之心凝望之时,祂从他们的视野中隐没不见。

Frequently Asked Questions

The sages challenge the compatibility of Rudra’s primordial supremacy (ādideva, yuga-end dissolver) with statements that he became Brahmā’s son and that Brahmā, Viṣṇu, and Rudra arise from one another.

The chapter signals that Purāṇic genealogy must be read through causal categories—guṇa and pradhāna—so that “birth” and “sonship” can denote functional manifestation within cosmic process rather than ontological dependence.

Rudra is invoked as Virūpākṣa, Śūladhara, Hara, Kālātmā, Kapardī, and Nīlalohita—emphasizing his fiery, time-associated power of dissolution and lordship over other cosmic authorities.