
第13章以难提湿伐罗对一位“婆罗门之子”(brahmasuta)的开示为框架,引出一则教诲性的传说(upākhyāna):关于毗湿瓦那罗(Viśvānara),号称“家主”(Gṛhapati),并与火界(Agniloka)的主权相联系。开篇描绘他为典范的居家圣贤:居于那尔马达河畔的那尔摩城(Narmapura),属商提利耶族系(Śāṇḍilya-gotra),坚守梵行住期(brahmacarya-āśrama)的戒律,通晓经典(śāstra),并善于湿婆派之行与世间正行。随后章节转入居士伦理:奉事圣火(agni)、行五大祭(pañcayajña)、六种日常行持(ṣaṭkarman),以及对诸天、祖灵(pitṛ)与宾客的三重义务。叙事关键在于其妻苏奇湿摩蒂(Śuciṣmatī)发言:称家中受用已“蒙你恩德”而圆满,并请求“居家者所当行之正法”;此请愿遂成为神学上的契机,使湿婆以慈恩示现(avatāra/anugraha),降临于家火与职责之域。深层意涵上,本章以湿婆之见解诠释火:火为戒行与奉爱汇合之处,令行者不唯在出离苦修中,亦能于有规矩的世间生活里亲近湿婆。
Verse 1
नन्दीश्वर उवाच । शृणु ब्रह्मसुत प्रीत्या चरितं शशिमौलिनः । सोऽवतीर्णो यथा प्रीत्या विश्वानरगृहे शिवः
难提湿伐罗说道:“噢,梵天之子啊,请以欢喜的虔敬聆听月冠圣主的神圣事迹。且听湿婆如何出于纯然恩慈与喜悦,降临并显现于毗湿瓦那罗之家。”
Verse 2
नाम्ना गृहपतिः सोऽभूदग्निलोकपतिर्मुने । अग्निरूपस्तेजसश्च सर्व्वात्मा परमः प्रभुः
噢,牟尼圣者,他以“伽利诃钵底”(Gṛhapati)之名为人所知,乃火界之主。他即是阿耆尼之形,具炽盛光辉;实为一切众生内住之我,至上之主宰。
Verse 3
नर्मदायास्तटे रम्ये पुरे नर्मपुरे पुरा । पुरारिभक्तः पुण्यात्मा भवद्विश्वानरो मुनिः
往昔,在那尔摩陀河秀丽的河岸,在名为那尔摩城(Narmapur)的城中,住着一位福德清净的圣仙,名叫毗湿瓦那罗——正是你的前世化身——他虔诚礼敬“三城之敌”普罗阿利(Purāri)主湿婆。
Verse 4
ब्रह्मचर्य्याश्रमे निष्ठो ब्रह्मयज्ञरतस्सदा । शाण्डिल्यगोत्रः शुचिमान्ब्रह्मतेजो निधिर्व्वशी
他坚定安住于梵行住期(brahmacarya-āśrama),恒常奉行梵祭(brahma-yajña:研习吠陀与圣诵)。他出自商提利耶(Śāṇḍilya)族系,行持清净,蕴藏梵光之威德,且能制御诸根。
Verse 5
विज्ञाताखिलशास्त्रार्थस्सदाचाररतस्सदा । शैवाचारप्रवीणोऽति लौकिकाचारविद्वरः
他通达一切经典(śāstra)之义,恒常安住于正行(sadācāra)。他尤精于湿婆行法(Śaiva-ācāra)的诸般修持,又是通晓世间礼法者中的翘楚。
Verse 6
चित्ते विचार्य्य गृहिणीगुणान्विश्वानरः शुभान् । उदुवाह विधानेन स्वोचितां कालकन्यकाम्
他在心中细思家主之道所当具足的诸般吉祥德行后,毗湿瓦那罗(Viśvānara)依正当仪轨迎娶了与他相称的迦罗迦尼娅(Kālakanyā)。
Verse 7
अग्निशुश्रूषणरतः पञ्चयज्ञपरायणः । षट्कर्मनिरतो नित्यं देवपित्रतिथिप्रियः
他专心侍奉圣火,坚定奉行五大祭(pañca-yajña),恒常勤修六种规定之业,并令诸天、祖灵(pitṛ)与受敬之宾客皆欢喜。
Verse 8
एवम्बहुतिथे काले गते तस्याग्रजन्मनः । भार्य्या शुचिष्मती नाम भर्तारम्प्राह सुव्रता
当那位长子的人生又过了许多时日,他那持戒贤淑的妻子——名为舒奇什玛蒂(Śuciṣmatī)——便对丈夫开口说道。
Verse 9
नाथ भोगा मया सर्वे भुक्ता वै त्वत्प्रसादतः । स्त्रीणां समुचिता ये स्युस्त्वां समेत्य मुदावहाः
噢主宰!凭借你的恩典,我确已体验诸般享乐。凡属女子相宜之乐,唯有得遇并证得于你时,方成真正赐喜之安乐。
Verse 10
एवम्मे प्रार्थितन्नाथ चिराय हृदि संस्थितम् । गृहस्थानां समुचितं त्वमेतद्दातुमर्हसि
噢主宰!此愿我久藏于心,如今恭敬祈求。你实堪赐与——愿你教示并施与那真正适合居家持世之人的法与恩。
Verse 11
विश्वानर उवाच । किमदेयं हि सुश्रोणि तव प्रियहितैषिणी । तत्प्रार्थय महाभागे प्रयच्छाम्यविलम्बितम्
毗湿瓦那罗说道:“噢腰胯娴美的夫人,我既求你所爱且对你有益之事,又有何物不可赐予你?因此,福德尊贵者,请开口祈求——我必不迟延而赐。”
Verse 12
महेशितुः प्रसादेन मम किञ्चिन्न दुर्लभम् । इहामुत्र च कल्याणि सर्वकल्याणकारिणः
凭大自在天(摩诃湿伐罗)之恩,我无有一事不可得。噢吉祥者,祂乃一切福祉之源,赐予此世与后世同等的安康。
Verse 13
नन्दीश्वर उवाच । इत्याकर्ण्य वचः पत्युस्तस्य सा पतिदेवता । उवाच हृष्यद्वदना करौ बद्ध्वा विनीतिका
难提湿伐罗说道:她听罢丈夫之言,那位以夫为天的贤妻,面露欢喜光彩,合掌恭敬,以谦卑之心开口说道。
Verse 14
शुचिष्मत्युवाच । वरयोग्यास्मि चेन्नाथ यदि देयो वरो मम । महेशसदृशम्पुत्रन्देहि नान्यं वरं वृणे
淨戒女(Śuciṣmatī)说道:“主啊,若我堪受恩赐,且你愿赐我所求,愿赐我一子,与大自在天摩醯首罗(Śiva)等同。我不求别的恩赐。”
Verse 15
नन्दीश्वर उवाच । इति तस्या वचः श्रुत्वा ब्राह्मणस्स शुचिव्रतः । क्षणं समाधिमाधाय हृद्येतत्समचिन्तयत्
难提自在(Nandīśvara)说道:听到她的话,那位持守清净誓戒的婆罗门,片刻入于三摩地,在心中深深思惟此事。
Verse 16
अहो किं मे तया तन्व्या प्रार्थितं ह्यतिदुर्लभम् । मनोरथपथाद्दूरमस्तु वा स हि सर्व्वकृत्
“唉!那纤细的女子向我祈求了什么?难道是极难得之事吗?纵使远离凡俗欲望之途,也当成就——因为祂是万事之作者(Śiva),无所不能。”
Verse 17
तेनैवास्या मुखे स्थित्वा वाक्स्वरूपेण शम्भुना । व्याहृतं कोऽन्यथा कर्त्तुमु त्सहेत भवेदिदम्
正是商婆(Śambhu)亲自以言语之形安住在她的口中,说出了这句话。谁又能有力量使其变异,或另作他言呢?
Verse 18
नन्दीश्वर उवाच । इति सञ्चिंत्य स मुनिर्विश्वानर उदारधीः । ततः प्रोवाच ताम्पत्नीमेकपत्नीव्रते स्थितः
难提湿伐罗说道:如是思惟之后,智德高迈的牟尼毗湿瓦那罗,安住于“一妻忠贞之誓”,遂对其妻开口言说。
Verse 19
नन्दीश्वर उवाच । इत्थमाश्वास्य ताम्पत्नीञ्जगाम तपसे मुनिः । यत्र विश्वेश्वरः साक्षात्काशीनाथोऽधि तिष्ठति
难提湿伐罗说道:“如是安慰其妻之后,那位牟尼便启程修行苦行,前往那处——毗湿韦湿伐罗本尊、迦尸之主,亲自安住之地。”
Verse 20
प्राप्य वाराणसीं तूर्णं दृष्ट्वा ताम्मणिकर्णिकाम् । तत्याज तापत्रितयमपि जन्मशतार्जितम्
他迅速抵达婆罗那西,瞻礼摩尼迦耳尼迦之后,凭借那神圣湿婆圣地(Śaiva tīrtha)自具的加持,竟将百生所积的三重苦恼亦尽皆抛却。
Verse 21
दृष्ट्वा सर्वाणि लिंगानि विश्वेशप्रमुखानि च । स्नात्वा सर्वेषु कुण्डेषु वापीकूपसरस्सु च
既已瞻礼一切神圣的林伽——以毗湿维舍(Viśveśa)为首——又在诸圣池、阶井、井泉与湖泊中沐浴,奉献者便得仪轨清净,堪受湿婆充满恩德的礼拜。
Verse 22
नत्वा विनायकान्सर्वान्गौरीं शर्वां प्रणम्य च । सम्पूज्य कालराजञ्च भैरवम्पापभक्षणम्
礼敬一切毗那夜迦(Vināyaka)之后,又顶礼高丽(Gaurī)与舍婆(Śarva,湿婆),并如法供奉迦罗罗阇(Kālarāja,时间与死亡之主)及怖畏罗婆(Bhairava),那吞尽罪垢者。
Verse 23
दण्डनायकमुख्यांश्च गणान्स्तुत्वा प्रयत्नतः । आदिकेशवमुख्यांश्च केशवम्परितोष्य च
他竭力赞颂诸伽那众,先从檀陀那耶迦及其中最尊者起;又令吉舍瓦(毗湿奴)欢喜,先从阿底·吉舍瓦起;随后更以虔敬继续前行。
Verse 24
लोकार्कमुखसूर्यांश्च प्रणम्य स पुनःपुनः । कृत्वा च पिण्डदानानि सर्वतीर्थेष्वतन्द्रितः
他一再顶礼那太阳——诸世界之面容——并且不懈怠地在一切神圣的渡口圣地(tīrtha)行作供献团食(piṇḍa)之礼。
Verse 25
सहस्रभोजनाद्यैश्च मुनीन्विप्रान्प्रतर्प्य च । महापूजोपचारैश्च लिंगान्यभ्यर्च्य भक्तितः
以丰盛筵席等使诸牟尼与婆罗门皆得满足之后,又以虔敬之心,依大供养与正式普阇之诸般侍奉,礼拜供奉诸湿婆林伽——(由此得大功德)。
Verse 26
असकृच्चिन्तयामास किं लिंगं क्षिप्रसिद्धिदम् । यत्र निश्चलतामेति तपस्तनयकाम्यया
他反复思惟:“哪一种湿婆林伽能赐予迅速成就?礼拜哪一林伽,便能在苦行(tapas)中得不动摇之坚住,并以苦行之力求得一子?”
Verse 27
क्षणं विचार्य्य स मुनिरिति विश्वानरस्सुधीः । क्षिप्रम्पुत्रप्रदं लिंगं वीरेशम्प्रशशंस ह
稍作思量后,智者牟尼毗湿婆那罗赞叹毗勒沙(Vīreśa),宣言道:“此林伽能迅速赐予一子。”
Verse 28
असंख्यातास्सहस्राणि सिद्धाः सिद्धिं गतास्ततः । सिद्धलिंगमिति ख्यातन्तस्माद्वीरेश्वरम्परम्
在那里,无量千千万万的悉达(Siddha,成就者)证得了至上的成就。因此,那圣徽便以“悉达林伽”(Siddha-liṅga)而闻名;也正因如此,它又被颂扬为超越的“毗勒湿伐罗”(Vīreśvara)。
Verse 29
वीरेश्वरम्महालिंगमब्दमभ्यर्च्य भक्तितः । आयुर्मनोरथं सर्वं पुत्रादिकमनेकशः
若以虔敬之心,整整一年礼拜供奉名为“毗勒湿伐罗”的大林伽,便能得长寿、诸愿圆满,并获多种福祉,如得子嗣及其他兴盛吉祥。
Verse 30
अहमप्यत्र वीरेशं समाराध्य त्रिकालताः । आशु पुत्रमवाप्स्यामि यथाभिलषितं स्त्रिया
我也将在此于一日三次的神圣时分礼敬毗勒沙(Vīreśa)。不久我必得一子——如同女子所愿。
Verse 31
नन्दीश्वर उवाच । इति कृत्वा मतिन्धीरो विप्रो विश्वानरः कृती । चन्द्रकूपजले स्नात्वा जग्राह नियमं व्रती
难提湿伐罗(Nandīśvara)说道:如此行毕,意志坚决、才德具足的婆罗门毗湿瓦那罗(Viśvānara)在月井(Candrakūpa)之水中沐浴;作为持誓的奉献者,他受持了规定的尼耶摩(niyama)戒行。
Verse 32
एकाहारोऽभवन्मासं मासं नक्ताशनोऽभवत् । अयाचिताशनो मासम्मासन्त्यक्ताशनः पुनः
一月之中,他每日仅食一餐;又一月之中,他唯于夜间进食。再一月,他只以不求而得之食维生;而后又一月,他再次彻底断食。
Verse 33
पयोव्रतोऽभवन्मासम्मासम्मासं शाक फलाशनः । मासम्मुष्टितिलाहारो मासं पानीयभोजनः
他先持一月唯饮乳之誓;次月以蔬菜果实为食。又一月仅以一把芝麻维生;再一月唯以清水为养。
Verse 34
पञ्चगव्याशनो मासम्मासञ्चान्द्रायणव्रती । मासं कुशाग्रजलभुग्मासं श्वसनभक्षणः
一月食用五牛供(Pañcagavya,牛之五种圣物);又一月奉行月行斋(Cāndrāyaṇa)。一月仅饮以库沙草尖取来的水;再一月唯以所吸之气为食。
Verse 35
एवमब्दमितं कालन्तताप स तपोऽद्भुतम् । त्रिकालमर्चयद्भक्त्या वीरेशं लिङ्गमुत्तमम्
如是,在若干年有度之期,他修行了奇妙的苦行;并以虔敬之心,于每日三次圣时礼拜那最胜的毗雷沙林伽——慈和可敬之相所显现的湿婆。
Verse 36
अथ त्रयोदशे मासि स्नात्वा त्रिपथगाम्भसि । प्रत्यूष एव वीरेशं यावदायाति स द्विजः
其后至第十三月,他沐浴于三道河(Tripathagā)之水——流贯三界的恒河。那位两生婆罗门于黎明来到毗雷沙(湿婆)前,并停驻其处,直至得以亲近圣主。
Verse 37
तावद्विलोकयाञ्चक्रे मध्ये लिंगन्तपोधनः । विभूतिभूषणम्बालमष्टवर्षाकृतिं शिशुम्
于是,那专注于林伽的苦行者凝目观看,见其正中有一童子——纯真无垢、约八岁之貌——以圣灰(vibhūti)为饰,庄严其身。
Verse 38
आकर्णायतनेत्रञ्च सुरक्तदशनच्छदम् । चारुपिंगजटामौलि न्नग्नप्रहसिताननम्
祂双目张阔,几至耳际;唇与齿鲜红灿然。顶戴秀美的黄褐色结发(jaṭā)为冠,面容坦露无碍,因广阔明耀的微笑而熠熠生辉。
Verse 39
शैशवोचितनेपथ्यधारिणञ्चितिधारिणम् । पठन्तं श्रुतिसूक्तानि हसन्तं च स्वलीलया
他们见祂佩戴适合童形的庄严饰物,顶束圣髻,诵读吠陀《闻传》(Śruti)之赞颂,又在自性的神圣戏游(līlā)中嬉笑。
Verse 40
तमालोक्य मुदम्प्राप्य रोमकञ्चुकितो मुनिः । प्रोच्चचार हृदालापान्नमोस्त्विति पुनः पुनः
见到祂时,仙人欢喜充满,周身战栗,毛发竖立。自心底深处,他一遍又一遍地呼唤:“南无于汝,礼敬于汝,再三再三。”
Verse 41
अभिलाषप्रदैः पद्यैरष्टभिर्बालरूपिणम् । तुष्टाव परमानन्दं शंभुं विश्वानरः कृती
成就者毗湿瓦那罗以八首赐愿满愿的颂诗,赞叹示现神圣童形的商婆(Śambhu)——至乐本身的帕拉玛难陀(Paramānanda)。
Verse 42
विश्वानर उवाच । एकम्ब्रह्मैवाद्वितीयं समस्तं सत्यंसत्यं नेह नानास्ति किञ्चित् । एको रुद्रो न द्वितीयोऽवतस्थे तस्मादेकन्त्वाम्प्रपद्ये महेशम्
毗湿瓦那罗说道:“这一切确是唯一的梵(Brahman),无有第二——真理,真理无疑;此处丝毫无多元之相。唯有鲁陀罗(Rudra)独立而住,无有第二。因此,噢摩诃伊湿(Maheśa),我以你为唯一而归依。”
Verse 43
कर्ता हर्त्ता त्वं हि सर्वस्य शम्भो नानारूपेष्वेकरूपोऽप्यरूपः । यद्वत्प्रत्यग्धर्म एकोऽप्यनेकस्तस्मान्नान्यन्त्वां विनेशम्प्रपद्ये
噢,商布(Śambhu)!唯有你是万有的创造者与收摄者。你虽示现无量形相,实则为一,而又超越一切形相。正如内在的一体真我因其作用而被称为多样,你的本体亦复如是。故除你之外,主宰啊,我不求他处归依。
Verse 44
रज्जो सर्पश्शुक्तिकायां च रौप्यं नैरः पूरस्तन्मृगाख्ये मरीचौ । यद्यत्सद्वद्विष्वगेव प्रपञ्चो यस्मिञ्ज्ञाते तम्प्रपद्ये महेशम्
如绳误认作蛇,蚌母误认作银,海市蜃楼误认作水,空中之城误认作真实;同样,这纷繁世界处处显现,仿佛确实存在。唯有凭其真实智见而了知并消融此迷妄者——那位摩诃伊湿伐罗(Maheśa,摩诃提婆)——我归依于他。
Verse 45
तोये शैत्यं दाहकत्वं च वह्नौ तापो भानौ शीतभानौ प्रसादः । पुष्पे गन्धो दुग्धमध्येऽपि सर्पिर्यत्तच्छंभो त्वं ततस्त्वाम्प्रपद्ये
水中之清凉,火中之焚烧力,日中之热,月中之安抚清润;花中之芬芳,乳中所藏之酥油——凡此内在精髓,噢商布(Śambhu),皆是你。故我归依于你。
Verse 46
शब्दं गृह्णास्यश्रवास्त्वं हि जिघ्रस्यप्राणस्त्वं त्र्यंघ्रिरायासि दूरात् । त्र्यक्षः पश्येस्त्वं रसज्ञोऽप्यजिह्वः कस्त्वां सम्यग्वेत्त्यतस्त्वाम्प्रपद्ये
你无耳而能摄受诸声;你无息而能嗅闻诸香;以三足而自远方来。你以三眼而观照;虽无舌而了知诸味。谁能如实尽知于你?故我归依于你。
Verse 47
नो वेद त्वामीश साक्षाद्धि वेदो नो वा विष्णुर्नो विधाताखिलस्य । नो योगीन्द्रानेन्द्रमुख्याश्च देवा भक्तो वेदस्त्वामतस्त्वाम्प्रपद्ये
噢主宰!即使《吠陀》也不能直接了知你;毗湿奴不能,梵天——万有的创造者——亦不能。诸大瑜伽师、因陀罗及诸天之首也不明了你。故你唯以虔爱(bhakti)而可得知,我归依于你。
Verse 48
नो ते गोत्रं नो सजन्मापि नाशो नो वा रूपं नैव शीलन्न देशः । इत्थम्भूतोऽपीश्वरस्त्वं त्रिलोक्यास्सर्वान्कामान्पूरयेस्त्वं भजे त्वाम्
你无族姓,无定生;于你无有毁灭。你无局限之形,无世俗之性,亦无拘束之处所。虽超越一切相状,你仍为三界之主,圆满众生诸愿。是故我敬拜于你。
Verse 49
त्वत्तस्सर्वं त्वं हि सर्वं स्मरारे त्वं गौरीशस्त्वं च नग्नोऽतिशान्तः । त्वं वै वृद्धस्त्वं युवा त्वं च बालस्तत्त्वं यत्किं नान्यतस्त्वां नतोऽहम्
万有由你而生;诚然你即是一切,噬灭斯摩罗(伽摩)之敌者。你是高丽之主,你亦为无衣者,至极寂静。你是老者,你是青年,你亦是孩童;凡有所谓真如实性(tattva),唯你而已。别无他者;故我向你顶礼。
Verse 50
नन्दीश्वर उवाच । स्तुत्वेति विप्रो निपपात भूमौ संबद्धपाणिर्भवतीह यावत् । तावत्स बालोऽरिबलवृद्धवृद्धः प्रोवाच भूदेवमतीव हृष्टः
难提湿伐罗说道:当那婆罗门合掌俯伏于地,口称“我将赞颂(彼神)”之时,正当其刻,那童子——成熟超乎常量,具不可抗拒之神力——欢喜无量地对婆罗门开口说道。
Verse 51
बाल उवाच । विश्वानर मुनिश्रेष्ठ भूदेवाहं त्वयाद्य वै । तोषितस्सुप्रसन्नात्मा वृणीष्व वरमुत्तमम्
童子说道:“噢,毗湿瓦那罗,诸牟尼之最胜者!今日确然,我为汝作‘地天’(Bhūdeva)。我心大悦,慈恩圆满,已然满足——汝当选择至上的恩赐。”
Verse 52
तत उत्थाय हृष्टात्मा सुनिर्विश्वानरः कृती । प्रत्यब्रवीन्मुनिश्रेष्ठः शंकरम्बालरूपिणम्
于是,成就的牟尼苏尼尔毗湿瓦那罗欢心而起,向化作童子之相的商羯罗作了回答。
Verse 53
विश्वानर उवाच । महेश्वर किमज्ञातं सर्वज्ञस्य तव प्रभो । सर्वान्तरात्मा भगवाच्छर्वस्सर्व्वप्रदो भवान्
毗湿瓦那罗说道:“噢,大自在天摩诃湿伐罗,噢主宰——对全知的您而言,何物还能不知?您是万有之内住之我。噢具福的舍尔瓦,您是赐予一切者。”
Verse 54
याच्ञाम्प्रति नियुक्तम्मां किं ब्रूषे दैन्यकारिणीम् । इति ज्ञात्वा महेशान यथेच्छसि तथा कुरु
“既已派我行祈求之事,为何又以使我卑苦的言辞对我说?噢摩诃伊舍那,既知如此,便随您圣意而行。”
Verse 55
नन्दीश्वर उवाच । इति श्रुत्वा वचस्तस्य देवो विश्वानरस्य हि । शुचिश्शुचिव्रतस्याथ शुचिस्मित्वाब्रवीच्छिशुः
难提湿伐罗说道:听罢天神毗湿瓦那罗之言——其人清净,坚住清净誓行——那清净的童子便微微含笑,而后开口说道。
Verse 56
त्वया शुचे शुचिष्मत्यां योऽभिलाषः कृतो हृदि । अचिरेणैव कालेन स भविष्यत्यसंशयम्
噢清净者——噢光辉而具德的淑女——你心中所起的任何愿望,必将在不久之时实现,毫无疑虑。
Verse 57
तव पुत्रत्वमेष्यामि शुचिष्मत्यां महामते । ख्यातो गृहपतिर्नाम्ना शुचिस्सर्व्वामरप्रियः
噢大心者,我将借由苏奇斯玛蒂而成为你的儿子。我将以“伽利哈钵底”(Gṛhapati)之名闻名——苏奇,众天神所爱者。
Verse 58
अभिलाषाष्टकं पुण्यं स्तोत्रमेतत्त्वयेरितम् । अब्दत्रिकालपठनात्कामदं शिवसन्निधौ
这首功德殊胜的《阿毗罗沙八颂》由你宣说。若于一日三时持诵,满一年之久,在主湿婆的亲临与恩光之中,便能成就所愿、赐予所求。
Verse 59
एतत्स्तोत्रप्रपठनं पुत्रपौत्रधनप्रदम् । सर्व्वशान्तिकरश्चापि सर्व्वापत्तिविनाशनम्
持诵此赞颂,能得子嗣、孙嗣与财富;亦能成就圆满安宁,摧灭一切灾厄祸患。
Verse 60
स्वर्गापवर्गसम्पत्तिकारकन्नात्र संशयः । सर्व्वस्तोत्रसमं ह्येतत्सर्व्वकामप्रदं सदा
此赞颂确能赐予天界之福与解脱(莫克沙),对此毫无疑惑。它实与诸赞同等,恒常成就一切所愿。
Verse 61
प्रातरुत्थाय सुस्नातो लिंगमभ्यर्च्य शाम्भवम् । वर्षं जपन्निदं स्तोत्रमपुत्रः पुत्रवान्भवेत्
清晨早起,沐浴洁净,礼拜商婆婆(Śāmbhava)林伽;若无子之人持诵此赞一年圆满,便将蒙福得子。
Verse 62
अभिलाषाष्टकमिदन्न देयं यस्य कस्यचित् । गोपनीयं प्रयत्नेन महावन्ध्याप्रसूतिकृत्
此《阿毗罗沙八颂》不可随意授与他人;当以勤谨之心密护珍藏。因为相传它能令大不孕之处亦得结果,赐予本似不可能之处以成就之力。
Verse 63
स्त्रिया वा पुरुषेणापि नियमाल्लिंगसन्निधौ । अब्दजप्तमिदं स्तोत्रम्पुत्रदन्नात्र संशयः
无论女子或男子,只要在湿婆林伽(Śiva-liṅga)前以戒律之行(niyama)恭敬修持,若将此赞颂之歌诵满一年,必得赐子;对此毫无疑惑。
Verse 64
नन्दीश्वर उवाच । इत्युक्त्वान्तर्दधे शम्भुर्बालरूपः सतां गतिः । सोऽपि विश्वानरो विप्रो हृष्टात्मा स्वगृहं ययौ
难提湿伐罗说道:言毕,商婆(Śambhu)——化现为童子之形、为善人至上归依与究竟之所——遂从眼前隐没。那婆罗门毗湿瓦那罗亦心怀欢喜,返回自家。
Nandīśvara narrates how Śiva (Śaśimauli) descends (avatīrṇa) into the context of Viśvānara Gṛhapati—an agni-centered exemplary householder—thereby arguing that Śiva’s grace is accessible through disciplined domestic ritual life, not only through renunciation.
Agni functions as a double symbol: the external sacrificial fire maintained by the gṛhastha and the internal fire of purity/discipline that "cooks" karma into spiritual readiness. The title Gṛhapati further sacralizes the household as a legitimate altar-space where Śiva can be encountered through ācāra.
Śiva is highlighted as Śaśimauli (the moon-crested Lord) and as sarvātmā paramaḥ prabhuḥ in theological description; the chapter’s emphasis is less on a named avatāra-form and more on Śiva’s anugraha manifesting through the agni-centered household setting.