Adhyaya 8
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 829 Verses

रुद्ररथ-निर्माणवर्णनम् / Description of Rudra’s Divine Chariot Construction

第八章以问答体展开。毗耶娑请萨那特库玛罗说明为湿婆之事业而由天工毗湿瓦羯摩打造的“天成之车”(devamaya)。萨那特库玛罗先礼敬湿婆莲足,继而描绘此车为一体化的宇宙图式:称其为“遍含诸界”(sarvalokamaya),通体金辉,众界共许。车之诸部与天界主宰相应:右与左之轮(或部件)分别为苏利耶(日)与苏摩(月);具十六辐(kalā,月分)并以群星与宿(nakṣatra)为饰。十二阿底提亚安置于辐上,六季为轮缘与轮毂,诸如中空界(antarikṣa)等大宇宙处所亦成结构要素。日出日落之山脉、曼陀罗山与大须弥山为支撑与基座,显示其稳固如宇宙轴。全章以技术性列举,呈现湿婆将整个宇宙汇聚为一乘,以行正法之业。

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । सनत्कुमार सर्वज्ञ शैवप्रवर सन्मते । अद्भुतेयं कथा तात श्राविता परिमेशितुः

毗耶娑说道:“噢,善那特库玛罗,全知者,湿婆奉献者中最卓越、慧解高贵者——亲爱的孩子啊,这奇妙的故事我已听闻,正如所宣说的那般,皆是关于帕拉梅湿瓦拉(至上主湿婆)。”

Verse 2

इदानीं रथनिर्माणं ब्रूहि देवमयं परम् । शिवार्थं यत्कृतं दिव्यं धीमता विश्वकर्मणा

“如今,请为我讲述那至上、神圣、由神工所成的战车之建造——为湿婆之大业而作——乃智者毗湿瓦羯摩以奇妙之法所造。”

Verse 3

सूत उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य व्यासस्य स मुनीश्वरः । सनत्कुमारः प्रोवाच स्मृत्वा शिवपदांबुजम्

苏多说道:如是听闻毗耶娑之言后,那位圣贤之主——萨那特库玛罗——忆念湿婆的莲花圣足,随即开口宣说。

Verse 4

सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास महाप्राज्ञ रथादेर्निर्मितिं मुने । यथामति प्रवक्ष्येऽहं स्मृत्वा शिवपदाम्बुजम्

萨那特库玛罗说道:“请听,毗耶娑啊,大智的圣者、牟尼啊——关于战车及诸器具的建造。我将依我所知而宣说,先忆念主湿婆的莲花圣足。”

Verse 5

अथ देवस्य रुद्रस्य निर्मितो विश्वकर्मणा । सर्वलोकमयो दिव्यो रथो यत्नेन सादरम्

于是,毗湿瓦羯磨以谨慎的勤勉与恭敬之心,为主鲁陀罗造作一乘光辉的天界神车,奇妙非常,仿佛其形体含摄一切诸世界。

Verse 6

सर्वभूतमयश्चैव सौवर्णस्सर्वसंमतः । रथांगं दक्षिणं सूर्यस्तद्वामं सोम एव च

此车遍含一切众生,金辉灿然,为众所共许;其右轮为太阳,其左轮确为月亮。

Verse 8

शशिनः षोडशारास्तु कला वामस्य सुव्रत । ऋक्षाणि तु तथा तस्य वामस्यैव विभूषणम्

噢,具殊胜誓行者,月亮的十六道光辉是祂左侧的庄严;同样,诸宿(nakṣatra,月宿)亦是装点在那左侧的饰物。

Verse 9

ऋतवो नेमयः षट् च तयोर्वै विप्रपुंगव । पुष्करं चांतरिक्षं वै रथनीडश्च मंदरः

噢,婆罗门中之最胜者,诸季节与轮缘的六分段(nemi)确在其中;同样还有普什迦罗(Puṣkara)、中空界(antarikṣa)、罗陀尼荼(Rathanīḍa)以及曼陀罗山(Mandara)。

Verse 10

अस्ताद्रिरुदयाद्रिस्तु तावुभौ कूबरौ स्मृतौ । अधिष्ठानं महामेरुराश्रयाः केशराचलाः

西方的阿斯塔德里山(Astādri)与东方的乌达雅德里山(Udayādri),皆被忆念为两位“俱毗罗”(支撑的两翼)。伟大的摩诃梅鲁山(Mahāmeru)为其根基;而凯舍罗诸山(Keśara)则为其扶持的山脉。

Verse 11

वेगस्संवत्सरास्तस्य अयने चक्रसंगमौ । मुहूर्ता वंधुरास्तस्य शम्याश्चैव कलाः स्मृताः

对祂而言,速度本身即为一年;两条“阿耶那”(至日之行)乃宇宙之轮相会之处。对祂而言,牟呼尔多不过短暂间隙,迦罗亦仅如刹那—由此宣示祂超越时间的至上境界。

Verse 12

तस्य काष्ठाः स्मृता घोणाश्चाक्षदंडाः क्षणाश्च वै । निमेषाश्चानुकर्षश्च ईषाश्चानुलवाः स्मृताः

对他而言,时间的度量被说为:kāṣṭhā、ghoṇā、akṣa-daṇḍa 与 kṣaṇa;同样,nimeṣa、anukarṣa、īṣā,以及 anulava 也被宣示。

Verse 13

द्यौर्वरूथं रथस्यास्य स्वर्गमोक्षावुभौ ध्वजौ । युगान्तकोटितौ तस्य भ्रमकामदुघौ स्मृतौ

苍穹本身即为他战车的华盖;其两面旗幡乃是天界(svarga)与解脱(mokṣa)。而对他而言,被称为 Yugānta 与 Koṭita 的一对,素以赐予奇妙、满愿之效而闻名。

Verse 14

ईषादंडस्तथा व्यक्तं वृद्धिस्तस्यैव नड्वलः । कोणास्तस्याप्यहंकारो भूतानि च बलं स्मृतम्

īṣā-daṇḍa(中梁)被明示为显现原理(vyakta);其增长称为 naḍvala。其四隅被说为我执(ahaṅkāra),而诸元素众生(bhūtas)被忆念为其力量(bala)。

Verse 15

इन्द्रियाणि च तस्यैव भूषणानि समंततः । श्रद्धा च गतिरस्यैव रथस्य मुनिसत्तम

噢,最胜牟尼啊:诸根(感官)本身即是那战车四方的庄严饰物;而唯有“室罗陀”(śraddhā,清净信心)才是真正的行进之力,是那战车向前的轨道。

Verse 16

तदानीं भूषणान्येव षडंगान्युपभूषणम् । पुराणन्यायमीमांसा धर्मशास्त्राणि सुव्रताः

当时,诸学门自身化为庄严:吠陀六支(Vedāṅga)作其饰物;而《往世书》(Purāṇa)、因明(Nyāya)、弥曼萨(Mīmāṃsā)与诸《法论》(Dharmaśāstra)——噢,具善誓者——显现为华美的支柱,扶持并彰显正法。

Verse 17

बलाशया वराश्चैव सर्वलक्षणसंयुताः । मंत्रा घंटाः स्मृतास्तेषां वर्णपादास्तदाश्रमाः

它们具足力量、吉祥与一切相状,被忆念为“真言”与“铃铎”;而诸音节与韵步,被说为它们自身的住处与依止。

Verse 18

अथो बन्धो ह्यनन्तस्तु सहस्रफणभूषितः । दिशः पादा रथस्यास्य तथा चोपदिशश्चह

又有阿难多(Ananta),以千重蛇冠为饰,作其系缚之支撑;诸方成为此战车之足,诸隅方亦复如是。

Verse 19

पुष्कराद्याः पताकाश्च सौवर्णा रत्नभूषिताः । समुद्रास्तस्य चत्वारो रथकंबलिनस्स्मृताः

他的旗幡——以名为“补湿迦罗”(Puṣkara)等为首——皆以黄金制成,并饰以宝珠。与他相应的四“大海”,被称为其战车的覆毯(kambala)。

Verse 20

गंगाद्यास्सरित श्रेष्ठाः सर्वाभरणभूषिताः । चामरासक्तहस्ताग्रास्सर्वास्त्रीरूपशोभिताः

诸最胜河流——以恒河为首——悉皆现前,佩戴一切庄严。其手执牦牛尾拂(cāmara),并皆以妙丽女身而光辉。

Verse 21

तत्र तत्र कृतस्थानाः शोभयांचक्रिरे रथम् । आवहाद्यास्तथा सप्त सोपानं हैममुत्तमम्

她们在此处彼处各就其位,使战车愈加庄严。又同样地,她们呈现出一座最胜的金阶,具七级台阶。

Verse 22

लोकालोकाचलस्तस्योपसोपानस्समंततः । विषयश्च तथा बाह्यो मानसादिस्तु शोभनः

其四周遍布洛迦洛迦山的登临之道与层层阶梯;其外则是外境诸对象之界——以心为始——庄严美妙地陈列。

Verse 23

पाशास्समंततस्तस्य सर्वे वर्षाचलास्स्मृताः । तलास्तस्य रथस्याऽथ सर्वे तलनिवासिनः

环绕其周的一切绳索(pāśa),皆被认作四方的伐沙(Varṣa)群山;而诸下界(tala)确然尽作其战车之基座——并连同居于那些地下境域的一切众生。

Verse 24

सारथिर्भगवान्ब्रह्मा देवा रश्मिधराः स्मृताः । प्रतोदो ब्रह्मणस्तस्य प्रणवो ब्रह्मदैवतम्

就那宇宙战车而言,吉祥的梵天(Brahmā)被忆念为御者,而诸天被称为执缰之者。对梵天来说,驱策之刺棒乃神圣音节“普罗那瓦”(Praṇava,唵 Oṁ),即其主宰的神性原则,由此推动创造之秩序运行向前。

Verse 25

अकारश्च महच्छत्रं मंदरः पार्श्वदंडभाक् । शैलेन्द्रः कार्मुकं तस्य ज्या भुजंगाधिपस्स्वयम्

音节“阿(A)”化作他广大无边的王伞;曼陀罗山作其侧杖以承托。群山之主化为他的弓,而蛇王亲自化为弓弦。

Verse 26

घंटा सरस्वती देवी धनुषः श्रुतिरूपिणी । इषुर्विष्णुर्महातेजास्त्वग्निश्शल्यं प्रकीर्तितम्

铃铛即是辩才天女萨拉斯瓦蒂;弓即是吠陀本身,以“闻启”(Śruti)之形显现。箭为大威光的毗湿奴,而阿耆尼被宣称为那箭锋利的铁镞(śalya)。

Verse 27

हयास्तस्य तथा प्रोक्ताश्चत्वारो निगमा मुने । ज्योतींषि भूषणं तेषामवशिष्टान्यतः परम्

噢牟尼,据说他的骏马有四匹,即四部 Nigama(四吠陀)。它们的饰物是诸天体光辉(星辰等天光);其后其余细节又将另作叙述。

Verse 28

अनीकं विषसंभूतं वायवो वाजका स्मृताः । ऋषयो व्यासमुख्याश्च वाहवाहास्तथाभवन्

那支战阵之军由毒而生;诸风被称为迅疾的骏骑。诸圣仙亦然——以毗耶娑为首——在那场争战中成为承载并运送神圣威力的担负者。

Verse 29

स्वल्पाक्षरैस्संब्रवीमि किं बहूक्त्या मुनीश्वर । ब्रह्मांडे चैव यत्किंचिद्वस्तुतद्वै रथे स्मृतम्

我以寥寥数语陈述即可——圣贤之主啊,何必多言?凡在梵卵(宇宙)之中一切存在者,皆被忆念为尽摄于那辆战车之内。

Verse 30

एवं सम्यक्कृतस्तेन धीमता विश्वकर्मणा । सरथादिप्रकारो हि ब्रह्मविष्ण्वाज्ञया शुभः

于是,智者毗湿瓦羯摩依梵天与毗湿奴之命,将以战车为首的一切吉祥布置,悉皆圆满铸成。

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes the preparation for Śiva/Rudra’s campaign by detailing the construction of his divine chariot (ratha) by Viśvakarman, presented as a universe-constituted vehicle.

The chariot functions as a cosmogram: its components are correlated with luminaries (Sūrya, Soma), time-structures (six seasons), and divine collectives (twelve Ādityas), implying that Śiva’s action is the coordinated movement of cosmic order itself.

Key correspondences include Sūrya and Soma as right/left chariot-parts, lunar sixteenfold measures (ṣoḍaśa kalās/spokes), twelve Ādityas on spokes, six seasons as structural rims, and cosmic mountains (Udayādri, Astādri, Mandara, Mahāmeru) as supports/bases.