Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 28

विदलोत्पलदैत्ययोरुत्पत्तिः देवपराजयः ब्रह्मोपदेशः नारदप्रेषणम्

Vidalotpala Daityas, Defeat of the Devas, Brahmā’s Counsel, and Nārada’s Mission

कंदुकेश्वरसंज्ञां च तल्लिंगमभवत्तदा । ज्येष्ठेश्वरसमीपे तु सर्वदुष्टनिवारणम्

kaṃdukeśvarasaṃjñāṃ ca talliṃgamabhavattadā | jyeṣṭheśvarasamīpe tu sarvaduṣṭanivāraṇam

就在那时,此灵伽得名为“甘杜迦伊湿伐罗”(Kaṇḍukeśvara)。安住于“耶什塔伊湿伐罗”(Jyeṣṭheśvara)近旁,能除灭并制止一切恶行,凭借湿婆以有相(saguṇa)显现之临在而赐护佑。

कन्दुकेश्वर-संज्ञाम्the name ‘Kandukeśvara’
कन्दुकेश्वर-संज्ञाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकन्दुकेश्वर + संज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कन्दुकेश्वरस्य संज्ञा)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण (liṅgam इत्यस्य)
लिङ्गम्liṅga (emblem)
लिङ्गम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
अभवत्became
अभवत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
ज्येष्ठेश्वर-समीपेnear Jyeṣṭheśvara
ज्येष्ठेश्वर-समीपे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootज्येष्ठेश्वर + समीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ज्येष्ठेश्वरस्य समीपे)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
सर्व-दुष्ट-निवारणम्the remover of all wicked (things/people)
सर्व-दुष्ट-निवारणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + दुष्ट + निवारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (सर्वेषां दुष्टानां निवारणम्)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Liṅgodbhava

S
Shiva
K
Kaṇḍukeśvara
J
Jyeṣṭheśvara

FAQs

It proclaims the kṣetra-māhātmya of a specific Śiva-liṅga: by Śiva’s saguṇa presence in the Liṅga, adharmic forces are checked and devotees gain protection and inner purification, supporting the Shaiva aim of moving from impurity toward liberation.

The verse treats the Liṅga as Śiva’s accessible manifestation in a sacred locale; approaching and honoring this form is presented as an effective means to receive Śiva’s grace that restrains evil and restores dharma.

Pilgrimage and Liṅga-pūjā are implied—abhiṣeka with water, offering bilva leaves, and japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” while contemplating Śiva’s protective presence at the shrine.