शुक्रोत्पत्तिः तथा महेश्वरदर्शनम् (Śukra’s Emergence and the Vision of Maheśvara)
मा स्मरेयं पुनर्जातं विरुद्धं दानवोद्भवम् । त्वत्कृपातो महेशान देह्येतद्वरमुत्तमम्
mā smareyaṃ punarjātaṃ viruddhaṃ dānavodbhavam | tvatkṛpāto maheśāna dehyetadvaramuttamam
噢,大自在天(Maheśāna),承蒙你的慈恩,愿我永不再忆起——亦不再被牵引回——由阿修罗般的对抗所招致的再生。请赐我此至上之愿。
A devotee/supplicant addressing Lord Shiva (Maheśāna) within the Yuddhakhaṇḍa dialogue, as narrated in the Rudrasaṃhitā
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Mahādeva
Sthala Purana: Not tied to a Jyotirliṅga; the request concerns release from ‘dānavodbhava’ hostility and the cycle of rebirth—an ethical-metaphysical turn rather than a place-myth.
Significance: Highlights grace (kṛpā) as the decisive factor for freedom from lower rebirths and oppositional tendencies; encourages inner purification as the true tīrtha.
Type: stotra
The verse is a surrender-prayer to Śiva (Pati) asking for anugraha (grace) so the soul (paśu) is not pulled back into punarjanma driven by hostile, demoniac tendencies (pāśa). It highlights liberation as primarily Śiva’s gift, attained through devotion and inner purification.
Addressing Śiva as Maheśāna is Saguna devotion—approaching the Lord as a compassionate, personal refuge. In Linga-worship, the devotee similarly petitions Śiva’s grace to dissolve bondage and samsaric impressions, seeking steadiness in dharma and God-remembrance rather than hostile impulses.
A practical takeaway is daily Śiva-smaraṇa with the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), offered with humility as a plea for anugraha; on Mahāśivarātri, combine japa with Tripuṇḍra (bhasma) and simple Linga-abhiṣeka to purify dānava-bhāva and strengthen liberation-oriented resolve.