Adhyaya 30
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 3040 Verses

शिवलोकप्रवेशः (Entry into Śivaloka through successive gateways)

第30章叙述通往湿婆界(Śivaloka)的道路:层层门关与依礼请命而入。圣子库玛罗(Sanatkumāra)讲述来者之神(叙事中提及梵天/罗摩伊湿伐罗 Brahmā/Rameśvara)抵达“至大神妙”的湿婆界,此界非物质、无所依止(nirādhāra, abhautika)。毗湿奴(Viṣṇu)怀内在欢喜前行,见一光辉国土,遍饰众宝。至第一门,有众伽那(gaṇa)守卫,辉耀殊胜;继而见门卫(dvārapāla)端坐宝座,着白衣,佩宝饰。诸守门者具湿婆相:五面三目,执三叉戟(triśūla)等兵器,身涂圣灰,佩鲁陀罗叉(rudrākṣa)。毗湿奴礼拜后陈明来意——求觐主宰——遂得命令(ājñā)入内。此程式在多重门关间反复(明言十五门),直至大门见南迪(Nandin);经致敬赞颂,南迪赐允,毗湿奴欢然进入内院。全章以此描绘圣域为循序渐进的入境等级,强调礼仪、赞颂之信敬(stuti)与获准入门,乃亲近湿婆之要。

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । गत्वा तदैव स विधिस्तदा व्यास रमेश्वरः । शिवलोकं महादिव्यं निराधारमभौतिकम्

萨那特库玛罗说道:随即,那位造化之主——梵天——便前往彼处,噢毗耶娑,去到至高殊胜的湿婆圣界;此界无物质依托,超越一切形质。

Verse 2

साह्लादोभ्यन्तरं विष्णुर्जगाम मुदिताननः । नानारत्नपरिक्षिप्तं विलसंतं महोज्ज्वलम्

毗湿奴尊者内心充满欢喜,面容因喜悦而光辉灿然,步入那华丽的内殿;其处大放光明,四周以种种宝珠璎珞庄严。

Verse 3

संप्राप्य प्रथमद्वारं विचित्रं गणसेवितम् । शोभितं परया लक्ष्म्या महोच्चमतिसुन्दरम्

抵达第一道门时,那门构造奇妙,并有湿婆的众伽那侍立守护;他见其以无上庄严装饰,巍峨高耸,极其美妙。

Verse 4

ददर्श द्वारपालांश्च रत्नसिंहासनस्थितान् । शोभिताञ्श्वेतवस्त्रैश्च रत्नभूषणभूषितान्

他看见守门者端坐于宝石镶嵌的宝座之上,身披洁白衣裳而光彩照人,又以珍贵宝饰庄严其身。

Verse 5

पञ्चवक्त्रत्रिनयनान्गौरसुन्दरविग्रहान् । त्रिशूलादिधरान्वीरान्भस्मरुद्राक्षशोभितान्

他又见诸位英勇之众:五面三目,形体皎洁端严;执三叉戟等诸兵器,身披圣灰(bhasma),佩戴鲁陀罗叉念珠(rudrākṣa),光彩赫然。

Verse 6

सब्रह्मापि रमेशश्च तान् प्रणम्य विनम्रकः । कथयामास वृत्तान्तं प्रभुसंदर्शनार्थकम्

随后,罗摩伊沙与梵天一同谦恭顶礼诸位,并叙述那将引向得见主宰圣颜之吉祥因缘的经过。

Verse 7

तदाज्ञां च ददुस्तस्मै प्रविवेश तदाज्ञया । परं द्वारं महारम्यं विचित्रं परम प्रभम्

众人赐予他许可;他依其命令而行,穿过至上的门阙而入——极其悦目,奇妙非凡,辉耀着无上的光华。

Verse 8

प्रभूपकंठगत्यर्थं वृत्तांतं संन्यवेदयत् । तद्द्वारपाय चाज्ञप्तस्तेनान्यं प्रविवेश ह

为求得觐见主宰,他如法禀告了全部经过。随后在守门者的指示下,他又由另一条指定之路进入。

Verse 9

एवं पंचदशद्वारान्प्रविश्य कमलोद्भवः । महाद्वारं गतस्तत्र नन्दिनं प्रददर्श ह

于是,莲华所生者(梵天)穿过十五重门关,来到大门之前;在那里,他看见难陀因伫立,守护着湿婆的圣居。

Verse 10

सम्यङ्नत्वा च तं स्तुत्वा पूर्ववत्तेन नन्दिना । आज्ञप्तश्च शनैर्विष्णुर्विवेशाभ्यंतरं मुदा

他恭敬顶礼并赞颂之后,毗湿奴在难陀因如前所示的吩咐下,缓缓而喜悦地进入内殿。

Verse 11

ददर्श गत्वा तत्रोच्चैस्सभां शंभोस्समुत्प्रभाम् । तां पार्षदैः परिवृतां लसद्देहैस्सुभूषिताम्

他到达那里,仰见主商婆的高耸会堂,光辉灿然、辉耀夺目——四周环侍着湿婆的眷属侍从,并以他们发光的身形庄严装点。

Verse 12

महेश्वरस्य रूपैश्च दिग्भुजैश्शुभकांतिभिः । पञ्चवक्त्रैस्त्रिनयनैश्शितिकंठमहोज्ज्वलैः

他们瞻见大自在天(Maheśvara)的诸般圣相,吉祥光辉灿然;其臂遍伸十方,具五面三目,作为蓝喉圣主(Nīlakaṇṭha)放射无比大光明。

Verse 13

सद्रत्नयुक्तरुद्राक्षभस्माभरणभूषितैः । नवेन्दुमंडलाकारां चतुरस्रां मनोहराम्

其上饰以吉祥宝石、鲁陀罗叉念珠、圣灰(bhasma)与诸般庄严,姿容可爱;形如新月之轮,又作悦目的四方之制。

Verse 14

मणीन्द्रहारनिर्माणहीरसारसुशोभिताम् । अमूल्यरत्नरचितां पद्मपत्रैश्च शोभिताम्

其光彩夺目,以至精之金刚钻华质镶成宝主之项链;又以无价宝石造成,并以莲瓣纹饰更添庄严秀美。

Verse 15

माणिक्यजालमालाभिर्नानाचित्रविचित्रिताम् । पद्मरागेन्द्ररचितामद्भुतां शंकरेच्छया

其上缀以红宝(māṇikya)花鬘之网,复以种种奇妙纹样点缀;乃由莲红宝(Padmarāga)之主所造的惊世之作,随商羯罗(Śaṅkara)自心圣愿而显现。

Verse 16

सोपानशतकैर्युक्तां स्यमंतकविनिर्मितैः । स्वर्णसूत्रग्रन्थियुक्तैश्चारुचन्दनपल्लवैः

其具百级阶梯,由西曼塔迦(Syamantaka)所造;又以可爱的檀香嫩枝为饰,并以金线打结系缚。

Verse 17

इन्द्रनीलमणिस्तंभैर्वेष्टितां सुमनोहराम् । सुसंस्कृतां च सर्वत्र वासितां गंधवायुना

那处殿域以因陀罗尼罗宝(青金蓝宝)之柱环绕,观之极其迷人;处处装饰精妙,芬芳之风吹拂,香气遍满四方。

Verse 18

सहस्रयोजनायामां सुपूर्णां बहुकिंकरैः । ददर्श शंकरं सांबं तत्र विष्णुस्सुरेश्वरः

在那里,毗湿奴——诸天之主——在一片绵延千由旬、侍从众多而充满的境域中,得见吉祥的商羯罗(湿婆)与安芭(乌玛)同在。

Verse 19

वसंतं मध्यदेशे च यथेन्दुतारकावृतम् । अमूल्यरत्ननिर्माणचित्रसिंहासनस्थितम्

在中央之境,显现出如春光般的灿然辉耀,周围环绕着明月与群星;其上安置着一座奇妙宝座,由无价珍宝精工巧制而成。

Verse 20

किरीटिनं कुंडलिनं रत्नमालाविभूषितम् । भस्मोद्धूलितसर्वाङ्गं बिभ्रतं केलिपंकजम्

他头戴宝冠,耳饰垂辉,以宝石花鬘庄严其身;全身遍洒圣灰(bhasma),手中执一朵莲华,象征其神圣游戏般的优雅。

Verse 21

पुरतो गीतनृत्यश्च पश्यंतं सस्मितं मुदा

在他面前,歌声与舞姿齐现;他含笑而观,心中充满喜悦。

Verse 22

शांतं प्रसन्नमनसमुमाकांतं महोल्लसम् । देव्या प्रदत्त ताम्बूलं भुक्तवंतं सुवासितम्

他瞻见湿婆大自在天——寂静安然、心意澄明、为乌玛所钟爱、光辉炽盛——已受纳并嚼食女神所献的芬芳檳榔叶(tāmbūla)。

Verse 23

गणैश्च परया भक्त्या सेवितं श्वेतचामरैः । स्तूयमानं च सिद्धैश्च भक्तिनम्रात्मकंधरैः

诸伽那以至上虔敬侍奉于前,以白色拂尘为之扇拂;诸悉地者亦以赞颂供养——其举止神态皆因信爱而谦柔低伏。

Verse 24

गुणातीतं परेशानं त्रिदेवजनकं विभुम् । निर्विकल्पं निराकारं साकारं स्वेच्छया शिवम्

我观想湿婆:超越三德(guṇa)之上的至上主,凌驾万有的至尊,遍在而为三神之本源;于最高实相中离诸分别、无相无形,然以自愿示现有相之身,为赐恩与解脱。

Verse 25

अमायमजमाद्यञ्च मायाधीशं परात्परम् । प्रकृतेः पुरुषस्यापि परमं स्वप्रभुं सदा

他离于迷妄,不生不始;为摩耶之主,超越至高。恒为自性之最高自在主,超出普拉克里蒂(自然)与普鲁沙(个体觉知)二者之上。

Verse 26

एवं विशिष्टं तं दृष्ट्वा परिपूर्णतमं समम् । विष्णुर्ब्रह्मा तुष्टुवतुः प्रणम्य सुकृतांजली

见他如此——殊胜无比、圆满至极、恒常不变——毗湿奴与梵天俯首顶礼,合掌作恭敬的安阇梨(añjali),以虔诚赞颂于他。

Verse 27

विष्णुविधी ऊचतुः । देवदेव महादेव परब्रह्माखिलेश्वर । त्रिगुणातीत निर्व्यग्र त्रिदेवजनक प्रभो

毗湿奴与梵天说道:“噢,诸天之天,噢,大天摩诃提婆——至上梵、万有之主!噢,主宰,超越三德而恒常安然——噢,三神之源,威德无量的主!”

Verse 28

वयं ते शरणापन्ना रक्षस्मान्दुखितान्विभो । शंखचूडार्दितान्क्लिष्टान्सन्नाथान्परमेश्वर

“我们已归依于你。请护佑我们,遍在的主啊;我们忧苦不堪——被商迦楚达逼迫折磨。噢,至上自在天(Parameśvara),愿你作我们真实的护持与归宿。”

Verse 29

अयं योऽधिष्ठितो लोको गोलोक इति स स्मृतः । अधिष्ठाता तस्य विभुः कृष्णोऽयं त्वदधिष्ठितः

“此被统摄之界,忆称为‘牛界’(Goloka)。其主宰是遍在的黑天(Kṛṣṇa);然而即便是他,也在你(噢,湿婆)的统御之下,由你所安立。”

Verse 30

इति श्रीशिव महापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे शंखचूडवधे देवदेवस्तुतिर्नाम त्रिंशोऽध्यायः

如是,在《圣湿婆摩诃往世书》中——第二部《鲁陀罗集》(Rudra-saṃhitā)之第五分《战斗篇》(Yuddha-khaṇḍa)里,于诛灭商迦楚达之叙事中,题为“天中天赞”(Devadeva-stuti)的第三十章至此圆满。

Verse 31

तेन निस्सारिताः शंभो पीड्यमानाः समंततः । हृताधिकारस्त्रिदशा विचरंति महीतले

噢,商布(Śambhu)啊,他们被其驱逐,四面受压;三十位天神被夺去神权,只得在大地之上流离徘徊。

Verse 32

त्वां विना न स वध्यश्च सर्वेषां त्रिदिवौकसाम् । तं घातय महेशान लोकानां सुखमावह

若无汝,噢大自在天(摩醯首罗),彼者非三天诸天众所能诛。故愿大主降击而灭之,为诸世界带来安宁与福乐。

Verse 33

त्वमेव निर्गुणस्सत्योऽनंतोऽनंतपराक्रमः । सगुणश्च सन्निवेशः प्रकृतेः पुरुषात्परः

唯汝是离相之真实——真常、无量、威力无边;然汝亦随缘示现具德有相之身。汝超越普拉克里蒂(自然)与普鲁沙(个体觉知原理),于二者之上而为至上。

Verse 34

रजसा सृष्टिसमये त्वं ब्रह्मा सृष्टिकृत्प्रभो । सत्त्वेन पालने विष्णुस्त्रिभुवावन कारकः

主啊,于创造之时,凭由罗阇斯(激发之性),汝化为梵天,成就世界之造作;于护持之时,凭由萨埵(清净之性),汝化为毗湿奴,守护三界。

Verse 35

तमसा प्रलये रुद्रो जगत्संहारकारकः । निस्त्रैगुण्ये शिवाख्यातस्तुर्य्यो ज्योतिः स्वरूपकः

于劫坏之时,凭由昏暗之性(怛摩斯),鲁陀罗成为收摄并融解宇宙之行者;然在超越三德之境,彼名为湿婆——第四境(图利耶),其自性即清净光明(jyotis)。

Verse 36

त्वं दीक्षया च गोलोके त्वं गवां परिपालकः । त्वद्गोशालामध्यगश्च कृष्णः क्रीडत्यहर्निशम्

凭借你的灌顶(dīkṣā)之德,你堪居于果洛迦;你是群牛的守护者。而克里希纳住在你牛舍中央,昼夜在彼处嬉戏。

Verse 37

त्वं सर्वकारणं स्वामी विधि विष्ण्वीश्वरः परम् । निर्विकारी सदा साक्षी परमात्मा परेश्वरः

你是主宰,是一切因之因——甚至统御梵天与毗湿奴的至上君王。你恒常不变,恒为见证者;你是至上我(Paramātman),超越万有的主宰。

Verse 38

दीनानाथसहायी च दीनानां प्रतिपालकः । दीनबंधुस्त्रिलोकेशश्शरणागतवत्सलः

他是无助者的扶持者,是受苦者的护佑者,是卑微者的真友;他是三界之主,恒常慈爱于前来归依于他的人。

Verse 39

अस्मानुद्धर गौरीश प्रसीद परमेश्वरः । त्वदधीना वयं नाथ यदिच्छसि तथा कुरु

噢,伽丽之主(Gaurīśa),愿你垂怜,至上主啊——请提携我们,救度我们。噢,主宰(Nātha),我们完全依止于你;愿你随你的圣意而行。

Verse 40

सनत्कुमार उवाच । इत्युक्त्वा तौ सुरौ व्यास हरिर्ब्रह्मा च वै तदा । विरेमतुः शिवं नत्वा करौ बद्ध्वा विनीतकौ

萨那特库玛罗说道:如此说罢,噢,毗耶娑,那两位神祇——哈利(毗湿奴)与梵天——便就此止息。二者向湿婆顶礼,合掌而立,神态谦卑而自持。

Frequently Asked Questions

The chapter depicts Viṣṇu’s (and the accompanying divine party’s) entry toward Śivaloka through successive guarded gateways, culminating in meeting Nandin at the great gate and receiving permission to enter the inner precinct.

They symbolize graded spiritual access: movement from outer perception to inner proximity requires humility (praṇāma), praise (stuti), right intention (darśanārtha), and grace-mediated authorization—an allegory for disciplined approach to the Absolute.

Śaiva guardians are described with pañcavaktra (five faces), trinayana (three eyes), weapons such as the triśūla, and ascetic-devotional emblems like bhasma (sacred ash) and rudrākṣa—signaling Śiva’s sovereign domain.