देवशरणागति-नारदप्रेषणम् | The Devas Take Refuge in Śiva; Nārada Is Sent
सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य दैत्येन्द्रस्य महामुनिः । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा नारदो हि जलंधरम्
sanatkumāra uvāca | ityākarṇya vacastasya daityendrasya mahāmuniḥ | pratyuvāca prasannātmā nārado hi jalaṃdharam
萨那特库玛罗说道:听罢那位达那婆之主的话语,大圣那罗陀心神澄明,便对阇兰陀罗作了回答。
Sanatkumara
Tattva Level: pashu
It highlights the Shaiva virtue of prasannatā (inner clarity and calm): even amid conflict with powerful asuric forces, a realized sage responds from steadiness, reflecting the Siddhānta ideal that right counsel arises from sattvic composure.
Though the verse is narrative, it sets the stage for guidance that ultimately turns beings toward Pati (Śiva) as the supreme refuge; in Shaiva Siddhānta, such counsel supports Saguna Śiva-upāsanā (devotion to Śiva with form, including Liṅga worship) as the practical path for transformation.
The implied practice is cultivating a prasanna mind before speech and action—supported in Shaiva practice by japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya"), and steadying disciplines like vibhūti (tripuṇḍra) and Rudrākṣa as aids to composure and discernment.