
本章开篇由苏多(Sūta)叙述:在哈利(Hari,毗湿奴 Viṣṇu)隐没不现之后,那罗陀(Nārada)遍行大地。其行程被描绘为以奉爱之心的巡察:他瞻礼无数湿婆(Śiva)形相与湿婆林伽(Śiva-liṅga),并明言其能赐予 bhukti(世间福乐)与 mukti(解脱)。两位湿婆侍从(Śiva-gaṇa)认出他,恭敬趋前,俯伏并执其足,表示欲求解除先前的诅咒。他们说明自己本非罪人,往昔过失乃因摩耶(māyā)所致迷妄,在国王之女的自择婚(svayaṃvara)因缘中而起。他们又将那罗陀之咒视为至上主(pareśa)的安排,并将其结果认作自业之果(svakarma-phala),不归咎于他人。于是他们祈求那罗陀施恩、使其复归正位。那罗陀闻其虔诚之言,生起慈爱与悔意(paścāttāpa),由此展开本章教义脉络:业的担当、神圣的统摄,以及以谦卑与恩典达成和解。本章并融汇林伽瞻礼(liṅga-darśana)、行动伦理与“诅咒”作为叙事工具,引人归正并重新契合湿婆的秩序。
Verse 1
सूत उवाच । अंतर्हिते हरौ विप्रा नारदो मुनिसत्तमः । विचचार महीं पश्यञ्छिवलिंगानि भक्तितः
苏多说道:诸婆罗门啊,当哈利(毗湿奴)隐没不见时,圣贤之最那罗陀遍游大地,以虔敬之心瞻礼诸多湿婆林伽。
Verse 2
पृथिव्या अटनं कृत्वा शिवरूपाण्यनेकशः । ददर्श प्रीतितो विप्रा भुक्तिमुक्तिप्रदानि सः
遍行大地之后,诸婆罗门啊,他欢喜地见到湿婆的种种显现——这些圣相既赐予世间成就(bhukti),亦赐予解脱(mukti)。
Verse 3
अथ तं विचरंतं कौ नारदं दिव्यदर्शनम् । ज्ञात्वा शंभुगणौ तौ तु सुचित्तमुपजग्मतुः
随后,他们认出那位正游行四方、具足天眼而光辉灿然的圣者那罗陀;湿婆(商婆)的两位侍从便以清净恭敬之心前来趋近。
Verse 4
शिरसा सुप्रणम्याशु गणावूचतुरादरात् । गृहीत्वा चरणौ तस्य शापोद्धारेच्छया च तौ
二人立刻俯首顶礼,恭敬陈词;并抱持其足而求,只愿那诅咒得以解除。
Verse 5
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथमखंडे सृष्ट्युपाख्याने नारदप्रश्नवर्णनोनाम पञ्चमोऽध्यायः
如是,在《圣湿婆大往世书》中——第二部《鲁陀罗集》(Rudra Saṃhitā)之第一分卷,于“创世”(Sṛṣṭi)叙事之中——名为《那罗陀之问的描写》的第五章至此圆满。
Verse 6
आवां हरगणौ विप्र तवागस्कारिणौ मुने । स्वयम्बरे राजपुत्र्या मायामोहितचेतसा
婆罗门啊,圣者啊——我二人乃哈罗(湿婆)之侍从众(Hara-gaṇa),今来此为成就汝之所愿。于公主的自择婚(svayaṃvara)之会,她的心识已被摩耶(Māyā)所迷惑。
Verse 7
त्वया दत्तश्च नौ शापः परेशप्रेरितेन ह । ज्ञात्वा कुसमयं तत्र मौनमेव हि जीवनम्
“汝所降于我等之诅咒,实由至上主(湿婆)所驱使。既知彼处时运不利,唯有守默无言,方为在此境中安住与忍受之道。”
Verse 8
स्वकर्मणः फलं प्राप्तं कस्यापि न हि दूषणम् । सुप्रसन्नो भव विभो कुर्वनुग्रहमद्य नौ
“我等所受者,不过自业之果;实无他人之过。噫,全能之主啊,愿汝大悦而垂慈,今日赐我等以恩佑。”
Verse 9
सूत उवाच । वच आकर्ण्य गणयोरिति भक्त्युक्तमादरात् । प्रत्युवाच मुनिः प्रीत्या पश्चात्तापमवाप्य सः
苏多说道:听到湿婆的两位侍从以虔敬与恭敬所说之言,那位圣贤心中欢喜,又被悔意所触动,随后再次作答。
Verse 10
नारद उवाच । शृणुतं मे महादेव गणा मान्यतमौ सताम् । वचनं सुखदं मोहनिर्मुक्तं च यथार्थकम्
那罗陀说道:“噢,大自在天(摩诃提婆),请聆听我的话——噢,众伽那,在诸善者中最受敬重者。此言赐予安乐,远离迷妄,并与真理完全相应。”
Verse 11
पुरा मम मतिर्भ्रष्टासीच्छिवेच्छावशात् युवम् । सर्वथा मोहमापन्नश्शप्तवान्वां कुशेमुषिः
从前,由于湿婆的意志,我的心智被蒙蔽。完全堕入迷妄之中,我——库舍牟希——对你们二人降下了诅咒。
Verse 12
यदुक्तं तत्तथा भावि तथापि शृणुतां गणौ । शापोद्धारमहं वच्मि क्षमथा मघमद्य मे
“既已说出之言,必将如是应验。即便如此,噢诸伽那,请听我说。如今我将宣示解除诅咒之法;因此,今日还望宽恕我的过失。”
Verse 13
वीर्यान्मुनिवरस्याप्त्वा राक्षसेशत्वमादिशम् । स्यातां विभवसंयुक्तौ बलिनो सुप्रतापिनौ
得到了那位最胜仙人的威力之后,他便敕令他们为罗刹之主;于是他们具足富饶,强健有力,威势极其可畏。
Verse 14
सर्वब्रह्मांडराजानौ शिवभक्तौ जितेन्द्रियौ । शिवापरतनोर्मृत्युं प्राप्य स्वं पदमाप्स्यथः
你们二人将成为统御一切宇宙的主宰——虔敬于湿婆,克胜诸根。及至死期来临,若全然依止湿婆,必得证自家至上之境(究竟归处)。
Verse 15
सूत उवाच । इत्याकर्ण्य मुनेर्वाक्यं नारदस्य महात्मनः । उभौ हरगणौ प्रीतौ स्वं पदं जग्मतुर्मुदा
苏多说道:听罢大心圣者那罗陀之言,哈罗(主湿婆)的两位侍从心生欢喜,欣然归往自家住处。
Verse 16
नारदोऽपि परं प्रीतो ध्यायञ्छिवमनन्यधीः । विचचार महीं पश्यञ्छिवतीर्थान्यभीक्ष्णशः
那罗陀亦充满至上的欢喜,以不二之心安住于对湿婆的禅念,周游大地,屡屡瞻礼湿婆的神圣圣地(tīrtha)。
Verse 17
काशीं प्राप्याथ स मुनिः सर्वोपरि विराजिताम् । शिवप्रियां शंभुसुखप्रदां शम्भुस्वरूपिणीम्
随后,那位圣者抵达迦尸(Kāśī),这座凌驾诸城之上的辉煌之都。它为湿婆所钟爱,赐予商婆(Śambhu)之乐,并且正是商婆自身的本性(svarūpa)。
Verse 18
दृष्ट्वा काशीं कृताऽर्थोभूत्काशीनाथं ददर्श ह । आनर्च परम प्रीत्या परमानन्दसंयुतः
一见迦尸,他便觉此生所求已圆满。继而他得见迦尸之主(湿婆),以至上的爱敬而礼拜,充满无上的大乐。
Verse 19
स मुदः सेव्यतां काशीं कृतार्थो मुनिसत्तमः । नमन्संवर्णयन्भक्त्या संस्मरन्प्रेमविह्वलः
“噢,最胜牟尼,当以欢喜住于迦尸并奉事迦尸;你确已圆满。俯首礼拜,以虔敬称赞主宰,并忆念于祂——因爱而心神激荡——继续你的供奉。”
Verse 20
ब्रह्मलोकं जगामाथ शिवस्मरणसन्मतिः । शिवतत्त्वं विशेषेण ज्ञातुमिच्छुस्स नारदः
于是那罗陀——心志坚定安住于忆念湿婆——前往梵天界(Brahmaloka),渴望以特别而精确的方式了知湿婆的真实本原(tattva)。
Verse 21
नत्वा तत्र विधिं भक्त्या स्तुत्वा च विविधैस्तवैः । पप्रच्छ शिवत्तत्वं शिवसंभक्तमानसः
在那里,他以虔敬礼拜梵天,并以种种赞歌颂扬之;随后,这位心中充满对湿婆深切奉爱者,便请问湿婆的真实本原(tattva)。
Verse 22
नारद उवाच । ब्रह्मन्ब्रह्मस्वरूपज्ञ पितामह जगत्प्रभो । त्वत्प्रसादान्मया सर्वं विष्णोर्माहात्म्यमुत्तमम्
那罗陀说道:“噢,梵者——了知梵之真实体性者;噢,毗多摩诃,世间之主!承蒙您的恩德,我已圆满得知毗湿奴至上的伟大功德(māhātmya)。”
Verse 23
भक्तिमार्गं ज्ञानमार्गं तपोमार्गं सुदुस्तरम् । दानमार्गञ्च तीर्थानां मार्गं च श्रुतवानहम्
“我曾听闻奉爱之道(bhakti)、智慧之道、极难超越的苦行之道、布施之道,以及前往诸圣地(tīrtha)朝圣之道。”
Verse 24
न ज्ञातं शिवतत्त्वं च पूजाविधिमतः क्रमात् । चरित्रं विविधं तस्य निवेदय मम प्रभो
我尚未了悟湿婆的真实本义,也不明白依仪轨所规定的正确礼拜次第。噢,我的主宰,愿你为我宣说关于祂的种种圣行与诸多神圣事迹。
Verse 25
निर्गुणोऽपि शिवस्तात सगुणश्शंकरः कथम् । शिवतत्त्वं न जानामि मोहितश्शिवमायया
噢,亲爱的,虽说湿婆超越一切德相(nirguṇa,无相无德),为何又称商羯罗具诸德相(saguṇa,有相有德)?我不明白湿婆的真实本原(tattva),因为我被湿婆自身的幻力(māyā)所迷惑。
Verse 26
सृष्टेः पूर्वं कथं शंभुस्स्वरूपेण प्रतिष्ठितः । सृष्टिमध्ये स हि कथं क्रीडन्संवर्तते प्रभुः
在创造之前,商布(Śambhu)如何安住于自身本性之中?而在创造之际,那至上主又如何继续运转——以其戏游(līlā)而行,同时又引发劫末的收摄与溶解(saṃvarta)?
Verse 27
तदन्ते च कथं देवस्स तिष्ठति महेश्वरः । कथं प्रसन्नतां याति शंकरो लोकशंकरः
而在那之后,那位神——大自在天(Mahēśvara)——又如何安住?商羯罗,这位护佑诸世的赐安者,又如何得以欢喜满足?
Verse 28
संतुष्टश्च स्वभक्तेभ्यः परेभ्यश्च महेश्वरः । किं फलं यच्छति विधे तत्सर्वं कथयस्व मे
当大天(Mahādeva)欢喜之时——无论对自己的奉献者,还是对其他众生——他赐予何等果报?噢,造物主(梵天 Brahmā),请将这一切都告诉我。
Verse 29
सद्यः प्रसन्नो भगवान्भवतीत्यनुसंश्रुतम् । भक्तप्रयासं स महान्न पश्यति दयापरः
相传有言:主宰因真诚的奉爱而立刻欢喜。那位大尊者慈悲充盈,甚至不计信徒所受的劳苦,只垂顾其奉爱(bhakti)。
Verse 30
ब्रह्मा विष्णुर्महेशश्च त्रयो देवाश्शिवांशजाः । महेशस्तत्र पूर्णांशस्स्वयमेव शिवः परः
梵天、毗湿奴与摩诃伊湿——这三位天神皆由湿婆之分分而生;然其中摩诃伊湿为圆满显现,实即至上之湿婆本身。
Verse 31
तस्याविर्भावमाख्याहि चरितानि विशेषतः । उमाविर्भावमाख्याहि तद्विवाहं तथा विभो
噢主宰,请详述彼(湿婆)的显现与其神圣行迹;亦请叙说乌玛的显现,并同样讲述二者的天婚圣事。
Verse 32
तद्गार्हस्थ्यं विशेषेण तथा लीलाः परा अपि । एतत्सर्वं तथान्यच्च कथनीयं त्वयानघ
请特别阐明他的居家之道,并述说其至上的神圣戏游。噢无垢者,这一切以及其他相关之事,都应由你宣说。
Verse 33
तदुत्पत्तिं विवाहं च शिवायास्तु विशेषतः । प्रब्रूहि मे प्रजानाथ गुहजन्म तथैव च
噢众生之主,请为我详说她的来历与她与湿婆的婚配,并同样叙述古诃(迦尔蒂凯耶)的诞生。
Verse 34
बहुभ्यश्च श्रुतं पूर्वं न तृप्तोऽस्मि जगत्प्रभो । अतस्त्वां शरणं प्राप्तः कृपां कुरु ममोपरि
噢,宇宙之主,我先前从许多人处听闻诸多教诲,心中仍未满足。故今我来归依于你——愿你垂怜,赐我恩典。
Verse 35
इति श्रुत्वा वचस्तस्य नारदस्यांगजस्य हि । उवाच वचनं तत्र ब्रह्मा लोकपितामहः
婆罗摩听罢那罗陀——由其心意所生之子——所言,便在彼处开口答复;他乃诸世界之祖父与父。
Nārada’s devotional tour of the earth seeing Śiva-liṅgas and forms, followed by two Śiva-gaṇas approaching him to seek relief from a previously given curse connected to a māyā-driven incident at a svayaṃvara.
It models a Śaiva synthesis of agency: the gaṇas accept the curse as their own karma’s fruit while also acknowledging īśvara-preraṇā (the Supreme’s prompting), thereby presenting repentance and humility as openings for anugraha (restorative grace).
Multiple Śiva-rūpas and especially Śiva-liṅgas are foregrounded as objects of darśana and devotion, explicitly described as granting both bhukti (enjoyment/prosperity) and mukti (liberation).