अलकापतेः तपः-लिङ्गप्रतिष्ठा च वरप्राप्तिः / The Lord of Alakā: Austerity, Liṅga-Establishment, and the Receiving of a Boon
मया सख्यं च ते नित्यं वत्स्यामि च तवांतिके । अलकां निकषा मित्र तव प्रीतिविवृद्धये
mayā sakhyaṃ ca te nityaṃ vatsyāmi ca tavāṃtike | alakāṃ nikaṣā mitra tava prītivivṛddhaye
“我将与你结下永恒的友谊,并住在你近旁。朋友啊,我将靠近阿拉迦(Alakā)而居,为增长你的欢喜与爱敬。”
Suta Goswami (narrating the dialogue within the Rudrasaṃhitā)
The verse highlights bhakti expressed as steadfast friendship and nearness—devotion matures when one remains constantly aligned with the beloved, increasing prīti (loving joy) rather than merely seeking power or status.
Saguna worship in the Shiva Purana often emphasizes relational devotion—serving, remembering, and staying “near” the Lord through presence at holy places and steady practice; this verse mirrors that ideal of intimate, continuous association.
A practical takeaway is nitya-smaraṇa (daily remembrance) supported by regular japa of the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” along with simple daily Shiva-upāsanā such as applying Tripuṇḍra (bhasma) and offering water to the Liṅga to cultivate prīti.