
第13章开篇,梵天宣说一套“无与伦比”的礼拜法(pūjā-vidhi),能成就一切所愿并赐安乐。起初依次建立清晨修持:于梵时(brāhma-muhūrta)起身,忆念湿婆为三目主萨姆巴卡(Sāmbaka),醒来即献祈祷,愿宇宙得吉祥;并自陈德行不足,唯赖大自在天(Mahādeva)住于心中的内在指引(hṛdistha-niyoga)方能成办。继而教示清净法(śauca):恭敬忆念上师足下,外出如厕须依正当方位,复以土与水净身,洗手洗足,并行口齿清洁。经文又令多次漱口,并列出历法禁忌——某些月相日(tithi)与日辰应避开刷牙——显示仪轨生活受时间(tithi/vāra)、处境(deśa-kāla)与因缘场合(śrāddha、saṃkrānti、grahaṇa、tīrtha、upavāsa)所规范。总之,本章指出礼拜在正式供献之前已开始:以醒时忆念、身心净化与随顺吉时的自律为先。
Verse 1
ब्रह्मोवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि पूजाविधिमनुत्तमम् । श्रूयतामृषयो देवास्सर्वकामसुखावहम्
梵天说道:“从此以后,我将宣说无上之礼拜法。诸仙与诸天请谛听——此仪轨赐予圆满一切正当愿求之安乐。”
Verse 2
ब्राह्मे मुहूर्ते चोत्थाय संस्मरेत्सांबकं शिवम् । कुर्यात्तत्प्रार्थनां भक्त्या सांजलिर्नतमस्तकः
于梵时(brāhma-muhūrta)起身,当忆念湿婆——萨姆巴迦,常与圣力(Śakti)合一之主。以虔敬合掌低首,向祂奉上祈祷。
Verse 3
उत्तिष्ठोत्तिष्ठ देवेश उत्तिष्ठ हृदयेशय । उत्तिष्ठ त्वमुमास्वामिन्ब्रह्माण्डे मंगलं कुरु
“起身,起身,噢诸神之主;起身,噢住于心中、为心之主者。起身,噢乌玛之夫主,愿你使此梵卵宇宙(brahmāṇḍa)充满吉祥。”
Verse 4
जानामि धर्मं न च मे प्रवृत्तिर्जानाम्यधर्मं न च मे निवृत्तिः । त्वया महादेव हृदिस्थितेन यथा नियुक्तोऽस्मि तथा करोमि
我知何为正法(dharma),却在我内心找不到真正去奉行的推动;我知何为非法(adharma),却在我内心找不到远离它的力量。噢大自在天(Mahādeva),祢安住于我心中,祢如何指引,我便如何行事。
Verse 5
इत्युक्त्वा वचनं भक्त्या स्मृत्वा च गुरुपादके । बहिर्गच्छेद्दक्षिणाशां त्यागार्थं मलमूत्रयोः
如是言毕,以虔敬忆念上师足下,当出至外处,向南方而行,以排泄大便与小便。
Verse 6
देहशुद्धिं ततः कृत्वा स मृज्जलविशोधनैः । हस्तौ पादौ च प्रक्षाल्य दंतधावनमाचरेत्
随后以土(泥)与水净洁其身;洗净双手与双足,继而洁齿,以备清净行持与礼敬供奉。
Verse 7
दिवानाथे त्वनुदिते कृत्वा वै दंतधावनम् । मुखं षोडशवारं तु प्रक्षाल्यांजलिभिस्तथा
在昼之主(太阳)未升之前,当先洁齿。随后以手掬水,如法漱洗口部十六次;由此建立外在清净,作为礼敬供奉湿婆之依止。
Verse 8
षष्ठ्याद्यमाश्च तिथयो नवम्यर्कदिने तथा । वर्ज्यास्सुरर्षयो यत्नाद्भक्तेन रदधावने
诸天圣仙宣说:自第六日起的若干月日(tithi),以及第九日,并且星期日,虔信者在洁齿之时应当谨慎回避。
Verse 9
यथावकाशं सुस्नायान्नद्यादिष्वथवा गृहे । देशकालाविरुद्धं च स्नानं कार्यं नरेण च
随缘而行,人应当好好沐浴——或在江河等水中,或即便在家中亦可。沐浴之行当契合处所与时辰,不可相违。
Verse 10
रवेर्दिने तथा श्राद्धे संक्रान्तौ ग्रहणे तथा । महादाने तथा तीर्थे ह्युपवासदिने तथा
亦于周日,在施行施罗陀(śrāddha)之仪时,于转节(saṅkrānti)之际,于日月食之时,于大施(mahādāna)之会,于圣地渡口(tīrtha),以及斋戒(upavāsa)之日——皆为修持湿婆法行之尤胜良辰。
Verse 11
अशौचेप्यथवा प्राप्ते न स्नायादुष्णवारिणा । यथा साभिमुखंस्नायात्तीर्थादौ भक्तिमान्नरः
纵使已遭不净(aśauca),亦不当以热水沐浴。应在圣渡(tīrtha)等清净处,具信之人恭敬沐浴,面向其处而行,使此浴成为持戒之净化供献与虔敬之行。
Verse 12
तैलाभ्यंगं च कुर्वीत वारान्दृष्ट्वा क्रमेण च । नित्यमभ्यंगके चैव वासितं वा न दूषितम्
应依次观择适当之日行油按摩。凡每日用于按摩之物——即使熏香芬芳——亦不被视为不净。
Verse 13
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथमखंडे सृष्ट्युपाख्याने शिवपूजन वर्णनो नाम त्रयोदशोध्यायः
至此,《圣湿婆大往世书》中第二部《鲁陀罗集》第一分、创世叙事之第十三章——名为《湿婆礼拜之描述》——圆满结束。
Verse 14
देशं कालं विचार्यैवं स्नानं कुर्याद्यथा विधि । उत्तराभिमुखश्चैव प्राङ्मुखोप्यथवा पुनः
如是,审度处所与时辰之后,当依所定仪轨行净浴——面向北方,或再者面向东方。
Verse 15
उच्छिष्टेनैव वस्त्रेण न स्नायात्स कदाचन । शुद्धवस्त्रेण संस्नायात्तद्देवस्मरपूर्वकम्
切不可用污秽之布沐浴。应以洁净之布而浴,并先忆念那位神祇——大自在天湿婆——使此沐浴成为礼敬与净化。
Verse 16
परधार्य्यं च नोच्छिष्टं रात्रौ च विधृतं च यत् । तेन स्नानं तथा कार्यं क्षालितं च परित्यजेत्
若曾穿用他人之衣,或触及不净(ucchiṣṭa),或有物整夜系于身上,则当如法行净浴;并将为除秽而洗去之物弃置不用。
Verse 17
तर्पणं च ततः कार्यं देवर्षिपितृतृप्तिदम् । धौतवस्त्रं ततो धार्यं पुनराचमनं चरेत्
随后应行作怛尔帕那(tarpaṇa,献水供养),令诸天、天界圣仙与祖先皆得满足。其后当着新洗净衣,并再行阿遮摩那(ācamana,净化之啜水仪)。
Verse 18
शुचौ देशे ततो गत्वा गोमयाद्युपमार्जिते । आसनं च शुभं तत्र रचनीयं द्विजोत्तमाः
随后前往清净之处——以牛粪等净扫之地——并在彼处安置吉祥之座,噢,诸二生中之最胜者。
Verse 19
शुद्धकाष्ठसमुत्पन्नं पूर्णं स्तरितमेव वा । चित्रासनं तथा कुर्यात्सर्वकामफलप्र दम्
当以清净之木制备坐具(āsana)——或完好整块,或妥善铺覆——并作成庄严彩饰之座。此等坐具用于礼敬湿婆主时,能施与一切所愿之果。
Verse 20
यथायोग्यं पुनर्ग्राह्यं मृगचर्मादिकं च यत् । तत्रोपविश्य कुर्वीत त्रिपुंड्रं भस्मना सुधीः
继而,智者当依其仪则再取相宜之座,如鹿皮等。端坐其上,当以圣灰(bhasma)涂画三道圣痕(Tripuṇḍra)。
Verse 21
जपस्तपस्तथा दानं त्रिपुण्ड्रात्सफलं भवेत् । अभावे भस्मनस्तत्र जलस्यादि प्रकीर्तितम्
持咒(japa)、苦行(tapas)与布施(dāna),若与三道圣灰痕(Tripuṇḍra)相应,方得真实成果。若无圣灰(bhasma),则亦宣说以水等为始的替代之法,用于此行持。
Verse 22
एवं कृत्वा त्रिपुंड्रं च रुद्राक्षान्धारयेन्नरः । संपाद्य च स्वकं कर्म पुनराराधयेच्छिवम्
如此行之,先涂抹三道圣灰线(Tripuṇḍra),再佩戴鲁陀罗叉念珠(Rudrākṣa);并在如法完成自身应尽之业后,应再度礼拜供奉湿婆(Śiva)。
Verse 23
पुनराचमनं कृत्वा त्रिवारं मंत्रपूर्वकम् । एकं वाथ प्रकुर्याच्च गंगाबिन्दुरिति ब्रुवन्
再行一次阿遮摩那(ācamana),先以真言为前导,应啜饮净水三次。或也可只作一次,并口诵“此乃恒河(Gaṅgā)一滴”,以此令其行持得以清净。
Verse 24
अन्नोदकं तथा तत्र शिवपूजार्थमाहरेत् । अन्यद्वस्तु च यत्किंचिद्यथाशक्ति समीपगम्
在那里,应为供奉湿婆而备来饮食与清水;并且凡近旁可得的其他物品,也应随己之力一并奉献,以成其礼。
Verse 25
कृत्वा स्थेयं च तत्रैव धैर्यमास्थाय वै पुनः । अर्घं पात्रं तथा चैकं जलगंधाक्षतैर्युतम्
当在彼处安住不动,并再次摄持坚定之心时,应当备置一只阿尔伽供器(arghya)——盛以清水,薰以香气,并配以阿克沙塔(akṣata,不碎之米)——以供奉于湿婆礼拜之中。
Verse 26
दक्षिणांसे तथा स्थाप्यमुपचारस्य क्लृप्तये । गुरोश्च स्मरणं कृत्वा तदनुज्ञामवाप्य च
随后,为了如法安置诸供养仪轨,应将其置于右肩;并忆念上师(古鲁),得其许可,然后方可继续进行。
Verse 27
संकल्पं विधिवत्कृत्वा कामनां च नियुज्य वै । पूजयेत्परया भक्त्या शिवं सपरिवारकम्
如法立下誓愿(saṅkalpa),并端正其意向与所求之愿后,当以至上虔敬礼拜湿婆大自在天,连同其神圣眷属一并供奉。
Verse 28
मुद्रामेकां प्रदर्श्यैव पूजयेद्विघ्नहारकम् । सिंदुरादिपदार्थैश्च सिद्धिबुद्धिसमन्वितम्
显现一式规定的手印(mudrā),当礼拜除障圣者象头神伽内什;并以朱砂等供品庄严之——其左右侍从为悉地与菩提(Siddhi、Buddhi)。
Verse 29
लक्षलाभयुतं तत्र पूजयित्वा नमेत्पुनः । चतुर्थ्यंतैर्नामपदैर्नमोन्तैः प्रणवादिभिः
于彼处,以能成就十万倍功德之供品礼敬供养之后,应再度顶礼。并当以以与格名号之式,末尾加“namaḥ”,以圣音 Praṇava“唵(Oṁ)”为首,奉献礼赞。
Verse 30
क्षमाप्यैनं तदा देवं भ्रात्रा चैव समन्वितम् । पूजयेत्परया भक्त्या नमस्कुर्यात्पुनः पुनः
随后,与自己的兄弟一同向那位神圣的主宰祈求宽恕;并应以至上的虔敬供养礼拜,反复顶礼不已。
Verse 31
द्वारपालं सदा द्वारि तिष्ठंतं च महोदरम् । पूजयित्वा ततः पश्चात्पूजयेद्गिरिजां सतीम्
首先,应礼敬常守门阈、恒常警觉的门卫摩诃乌陀罗(Mahodara)。其后,再以应有的恭敬礼拜萨蒂(Satī)、吉利迦(Girijā,山之女)。
Verse 32
चंदनैः कुंकुमैश्चैव धूपैर्दीपैरनेकशः । नैवेद्यैर्विविधैश्चैव पूजयित्वा ततश्शिवम्
以檀香膏与朱砂(kunkuma),以香与多种灯明,并以种种食供(naivedya)供养礼拜主湿婆;如是恭敬湿婆之后,当以虔敬之心继续后续仪轨。
Verse 33
नमस्कृत्य पुनस्तत्र गच्छेच्च शिवसन्निधौ । यदि गेहे पार्थिवीं वा हैमीं वा राजतीं तथा
礼拜顶礼之后,应再度前行,进入湿婆的近前。若家中有以土制成的湿婆林伽,或以金制、或以银制者,当如法趋近而礼拜供养。
Verse 34
धातुजन्यां तथैवान्यां पारदां वा प्रकल्पयेत् । नमस्कृत्य पुनस्तां च पूजयेद्भक्तितत्परः
应以矿物所生之材,或以其他相宜之物,乃至以水银(帕拉达)来造作之;继而再度顶礼,并以一心专注之虔敬而供奉礼拜于湿婆。
Verse 35
तस्यां तु पूजितायां वै सर्वे स्युः पूजितास्तदा । स्थापयेच्च मृदा लिंगं विधाय विधिपूर्वकम्
当彼(圣母/女神)依仪轨得以供奉时,确然一切诸神亦随之受供。随后应依所规定之法,塑作泥土之林伽,并如法安置(建立)以供礼拜。
Verse 36
कर्तव्यं सर्वथा तत्र नियमास्स्वगृहे स्थितैः । प्राणप्रतिष्ठां कुर्वीत भूतशुद्धिं विधाय च
于此家居礼拜之法,居于自宅者当无有间断地守持所定诸戒律。先行 bhūta-śuddhi(诸大净化),继而施行 prāṇa-pratiṣṭhā,将生命之气安注于圣相之中。
Verse 37
दिक्पालान्पूजयेत्तत्र स्थापयित्वा शिवालये । गृहे शिवस्सदा पूज्यो मूलमंत्राभियोगतः
于彼处在湿婆圣殿中安置诸方护世者(dikpāla)之后,应当礼拜供养之。在自家之中亦复如是:当恒常奉祀湿婆,并如法运用根本真言(mūla-mantra,主圣句)。
Verse 38
तत्र तु द्वारपालानां नियमो नास्ति सर्वथा । गृहे लिंगं च यत्पूज्यं तस्मिन्सर्वं प्रतिष्ठितम्
于此家居供奉之中,关于门卫护法(dvārapāla)并无任何强制之规。因为当在家中礼拜林伽时,一切皆被视为已安立于此林伽自身之内。
Verse 39
पूजाकाले च सांगं वै परिवारेण संयुतम् । आवाह्य पूजयेद्देवं नियमोऽत्र न विद्यते
于礼拜之时,当召请并敬奉天神——湿婆——连同其全体肢分(sāṅga,圆满显现)及其眷属随从。此中并无严苛拘限;唯真诚礼敬即为法则。
Verse 40
शिवस्य संनिधिं कृत्वा स्वासनं परिकल्पयेत् । उदङ्मुखस्तदा स्थित्वा पुनराचमनं चरेत्
既安立主湿婆之(内在)临在,当为自身布置座位以行礼。随后面向北方而立,再行一次阿遮摩那(ācamana),以作重新净化。
Verse 41
प्रक्षाल्य हस्तौ पश्चाद्वै प्राणायामं प्रकल्पयेत् । मूलमंत्रेण तत्रैव दशावर्तं नयेन्नरः
洗净双手之后,当修习调息(prāṇāyāma)。就在彼处,以根本真言(湿婆之根本咒)行之,修行者当满十遍。
Verse 42
पंचमुद्राः प्रकर्तव्याः पूजावश्यं करेप्सिताः । एता मुद्राः प्रदर्श्यैव चरेत्पूजाविधिं नरः
欲以正法行供养者,必当施作五种手印(pañca-mudrā)。唯有先示现此诸印,方可继续依仪轨而行普迦(pūjā)。
Verse 43
दीपं कृत्वा तदा तत्र नमस्कारं गुरोरथ । बध्वा पद्मासनं तत्र भद्रासनमथापि वा
随后在彼处点燃明灯,应以恭敬之心向上师(Guru)顶礼。继而当于彼处结跏趺坐成莲华坐(Padmāsana),或安住于吉祥坐(Bhadrāsana)。
Verse 44
उत्तानासनकं कृत्वा पर्यंकासनकं तथा । यथासुखं तथा स्थित्वा प्रयोगं पुनरेव च
先结名为“乌坦那坐”(Uttānāsana)之势,又结名为“帕良迦坐”(Paryaṅkāsana)之势;随其所安,端坐稳固而舒适,然后再继续进行所规定的修持(礼拜/禅观)。
Verse 45
कृत्वा पूजां पुराजातां वट्टकेनैव तारयेत् । यदि वा स्वयमेवेह गृहे न नियमोऽस्ति च
既已依古来相传之法完成礼拜,当以瓦塔卡(vaṭṭaka)这般简朴供饼亦可令其圆满。又若在自家之中并无固定规矩或严苛戒律,也可在此依此方式自行奉行。
Verse 46
पश्चाच्चैवार्घपात्रेण क्षारयेल्लिंगमुत्तमम् । अनन्यमानसो भूत्वा पूजाद्रव्यं निधाय च
随后以阿尔伽供水器(arghya 器)细心净洗至上的林伽。令心一境、别无他念,然后安置并陈列诸供养之物。
Verse 47
पश्चाच्चावाहयेद्देवं मंत्रेणानेन वै नरः । कैलासशिखरस्थं च पार्वतीपतिमुत्तमम्
其后,行者当以此咒亲自启请圣主——住于凯拉萨(Kailāsa)峰顶的湿婆,帕尔瓦蒂之至上夫君。
Verse 48
यथोक्तरूपिणं शंभुं निर्गुणं गुणरूपिणम् । पंचवक्त्रं दशभुजं त्रिनेत्रं वृषभध्वजम्
我观想商布(Śambhu)正如所述之相:湿婆超越诸德相(nirguṇa),而亦示现具德之形(saguṇa);五面、十臂、三目,旗幡上饰以圣牛之徽。
Verse 49
कर्पूरगौरं दिव्यांगं चन्द्रमौलिं कपर्दिनम् । व्याघ्रचर्मोत्तरीयं च गजचर्माम्बरं शुभम्
彼身如樟脑之白,神圣之躯光辉灿然;以月为冠,发髻盘结成缠绕之髻。上披虎皮为衣,身着吉祥象皮为裳——此即应当观想的湿婆大自在天之圣相。
Verse 50
वासुक्यादिपरीतांगं पिनाकाद्यायुधान्वितम् । सिद्धयोऽष्टौ च यस्याग्रे नृत्यंतीह निरंतरम्
祂的肢体为婆苏吉等天蛇所环绕;祂以诸般神兵庄严,首为毗那迦神弓。于祂之前,八种悉地不息起舞,恒常侍奉主湿婆。
Verse 51
जयजयेति शब्दश्च सेवितं भक्त पूजकैः । तेजसा दुःसहेनैव दुर्लक्ष्यं देवसेवितम्
“胜哉!胜哉!”之声被奉爱者高呼并珍重供养;然而因其难以承受的威光,祂难以直视——纵使诸天亦在礼敬祂。
Verse 52
शरण्यं सर्वसत्त्वानां प्रसन्नमुखपंकजम् । वेदैश्शास्त्रैर्यथा गीतं विष्णुब्रह्मनुतं सदा
祂是一切众生的归依处,莲华般的圣颜恒常安宁慈悦。正如《吠陀》与诸《论典》所歌咏宣说,祂常受毗湿奴与梵天永恒礼赞。
Verse 53
भक्तवत्सलमानंदं शिवमावाहयाम्यहम् । एवं ध्वात्वा शिवं साम्बमासनं परिकल्पयेत्
“我今奉请主湿婆——充满喜乐、怜爱奉爱者之神。”如是观想湿婆与安芭(乌玛)同在之后,当恭敬为祂安置座位(āsana)。
Verse 54
चतुर्थ्यंतपदेनैव सर्वं कुर्याद्यथाक्रमम् । ततः पाद्यं प्रदद्याद्वै ततोर्घ्यं शंकराय च
当以与格(第四格)的词句依次行诸供献。其后当奉上洗足之水(pādya),继而亦向商羯罗(Śaṅkara)献上阿尔伽(arghya)供水。
Verse 55
ततश्चाचमनं कृत्वा शंभवे परमात्मने । पश्चाच्च पंचभिर्द्रव्यैः स्नापयेच्छंकरं मुदा
随后,为至上我之主商婆(Śambhu)行阿遮摩那(ācamana,净化啜水礼)之后,应欢喜地以五种圣物为商羯罗(Śaṅkara)沐浴。
Verse 56
वेदमंत्रैर्यथायोग्यं नामभिर्वा समंत्रकैः । चतुर्थ्यंतपदैर्भक्त्या द्रव्याण्येवार्पयेत्तदा
随后,应以虔敬之心向湿婆奉献诸般供品——或依仪轨诵持相应的吠陀真言,或称念祂的圣名并配以真言——并按规定以与格(以“-āya”结尾)的供献句式宣说。
Verse 57
तथाभिलषितं द्रव्यमर्पयेच्छंकरोपरि । ततश्च वारुणं स्नानं करणीयं शिवाय वै
同样地,应将所愿之供物奉献于商羯罗(湿婆)之前。其后,为了湿婆,务必行“伐楼那沐浴”(Varuṇa-snāna),即以加持圣水作仪式性的净浴。
Verse 58
सुगंधं चंदनं दद्यादन्यलेपानि यत्नतः । ससुगंधजलेनैव जलधारां प्रकल्पयेत्
应当谨慎奉上芬芳的檀香与其他涂香;并且只用香水,安排不断流注的水流,以作对主湿婆的阿毗湿迦(灌顶供养)。
Verse 59
वेदमंत्रैः षडंगैर्वा नामभी रुद्रसंख्यया । यथावकाशं तां दत्वा वस्त्रेण मार्जयेत्ततः
或以吠陀真言,或以六支真言(ṣaḍaṅga),或依规定数目称诵鲁陀罗(Rudra)圣名;当随其所宜奉献那净化之水。随后,再以布拭净(所礼敬之物或处所)。
Verse 60
पश्चादाचमनं दद्यात्ततो वस्त्रं समर्पयेत । तिलाश्चैव जवा वापि गोधूमा मुद्गमाषकाः
随后当行阿遮摩那(ācamanam)之礼,以净水啜饮而自净;继而奉上衣布。亦可供奉芝麻、大麦、小麦、绿豆与黑豆等谷豆之物,作为敬礼湿婆(Śiva)的虔诚供养。
Verse 61
अर्पणीयाः शिवायैव मंत्रैर्नानाविधैरपि । ततः पुष्पाणि देयानि पंचास्याय महात्मने
这些供品当唯独奉献于湿婆(Śiva),并以种种真言相随。其后,应以鲜花供养那大圣者、五面之主——般遮娑耶(Pañcāsya)。
Verse 62
प्रतिवक्त्रं यथाध्यानं यथायोग्याभिलाषतः । कमलैश्शतपत्रैश्च शंखपुष्पैः परैस्तथा
应依每一面相所规定的观想法门,并随自身相应的能力与至诚之愿,供奉莲花、百瓣花、形如法螺(śaṅkha)之花,以及其他殊胜妙花。
Verse 63
कुशपुष्पैश्च धत्तूरैर्मंदारैर्द्रोणसंभवैः । तथा च तुलसीपत्रैर्बिल्वपत्रैर्विशेषतः
应以库沙花、达图拉花、曼达罗花与由德罗那所生之花供奉湿婆;亦可供以图拉西叶——但尤以毕尔瓦叶最为殊胜。
Verse 64
पूजयेत्परया भक्त्या शंकरं भक्तवत्सलम् । सर्वाभावे बिल्वपत्रमपर्णीयं शिवाय वै
当以至上虔敬礼拜善迦罗(Śaṅkara),彼乃慈爱眷顾信徒者。纵使诸物皆乏,亦当以无孔之毕婆叶(bilva)奉献于湿婆。
Verse 65
बिल्वपत्रार्पणेनैव सर्वपूजा प्रसिध्यति । ततस्सुगंधचूर्णं वै वासितं तैलमुत्तमम्
唯以毕婆叶之奉献,诸般供养皆得圆满成就。其后当献芬芳香粉,并奉上最上等之香油。
Verse 66
अर्पणीयं च विविधं शिवाय परया मुदा । ततो धूपं प्रकर्तव्यो गुग्गुलागुरुभिर्मुदा
以至上欢喜,当向湿婆奉献种种圣供。继而以虔敬之心,备办并奉上熏香(dhūpa),以古古卢树脂(guggulu)与芳香阿古卢(aguru)调制,再以欢悦之意供养。
Verse 67
दीपो देयस्ततस्तस्मै शंकराय घृतप्लुतः । अर्घं दद्यात्पुनस्तस्मै मंत्रेणानेन भक्तितः
随后,应以酥油(ghee)浸润之灯供奉彼圣主商羯罗(Śaṅkara)。复次,当以虔敬之心,随此真言向祂奉献阿尔伽(arghya,恭敬的净水供养)。
Verse 68
कारयेद्भावतो भक्त्या वस्त्रेण मुखमार्जनम् । रूपं देहि यशो देहि भोगं देहि च शंकर
当以由衷虔敬,用布轻拭圣容,并祈曰:“噢,商羯罗(Śaṅkara),赐我形貌之美;赐我善名与声誉;亦赐我相称的福乐受用。”
Verse 69
भुक्तिमुक्तिफलं देहि गृहीत्वार्घं नमोस्तु ते । ततो देयं शिवायैव नैवेद्यं विविधं शुभम्
“愿赐我世间受用与解脱之果。既已纳受此阿尔伽供,向你致敬顶礼。其后,当以种种吉祥的食供(naivedya)唯独奉献于湿婆。”
Verse 70
तत आचमनं प्रीत्या कारयेद्वा विलम्बतः । ततश्शिवाय ताम्बूलं सांगोपाङ्गं विधाय च
其后,当以欢喜敬信,令(圣尊)行阿遮摩那(ācamana)之净水啜饮,或从容而不迟滞。随后,备办槟榔叶供(tāmbūla),连同应有的配物齐全,奉献于主湿婆。
Verse 71
कुर्यादारार्तिकं पञ्चवर्तिकामनुसंख्यया । पादयोश्च चतुर्वारं द्विःकृत्वो नाभिमण्डले
当依仪轨行五芯灯之阿罗提(ārati),次数如法而定。于主之足前摇光四遍,于脐轮之处摇光两遍——如是依教奉献恭敬之光于具相湿婆(Saguna Śiva)。
Verse 72
एककृत्वे मुखे सप्तकृत्वः सर्वाङ्गं एव हि । ततो ध्यानं यथोक्तं वै कृत्वा मंत्रमुदीरयेत्
应在面部涂抹一次,并在全身涂抹七次。随后依所传之法如实修持观想禅定,再诵出真言。
Verse 73
यथासंख्यं यथाज्ञानं कुर्यान्मंत्रविधिन्नरः । गुरूपदिष्टमार्गेण कृत्वा मंत्रजपं सुधीः
行者应依真言仪轨而修——依其应有的次数,并随自身所解而行。智者既已作真言持诵(japa),当循上师所授之道而进。
Verse 74
गुरूपदिष्टमार्गेण कृत्वा मन्त्रमुदीरयेत् । यथासंख्यं यथाज्ञानं कुर्यान्मंत्रविधिन्नरः
依师尊(古鲁)所教之道,先行规定仪轨,然后诵持真言。行者当依真言法所示,按正确次数,并随自身所解而如法修持。
Verse 75
स्तोत्रैर्नानाविधैः प्रीत्या स्तुवीत वृषभध्वजम् । ततः प्रदक्षिणां कुर्याच्छिवस्य च शनैश्शनैः
当以爱敬之心,以种种赞颂偈歌咏牛旗之主(湿婆)。继而应缓缓而恭敬地绕行湿婆,行右绕礼(pradakṣiṇā)。
Verse 76
नमस्कारांस्ततः कुर्यात्साष्टांगं विधिवत्पुमान् । ततः पुष्पांजलिदेंयो मंत्रेणानेन भक्तितः
随后,礼拜者应如法行八支顶礼(sāṣṭāṅga)。其后当以虔敬之心,随此真言献上捧花供(puṣpāñjali)。
Verse 77
शंकराय परेशाय शिवसंतोषहेतवे । अज्ञानाद्यदि वा ज्ञानाद्यद्यत्पूजादिकं मया
敬献于商羯罗——至上主宰——其旨在令湿婆欢悦:我所行的一切礼拜与诸般供奉,无论出于无明或出于明知,愿皆奉献于彼。
Verse 78
कृतं तदस्तु सफलं कृपया तव शंकर । तावकस्त्वद्गतप्राण त्वच्चित्तोहं सदा मृड
噢,商羯罗,愿凭汝慈悲,使我所作皆得成果。我唯属汝——我之命息安住于汝,我之心恒常系念于汝,噢,慈悲的牟利陀。
Verse 79
इति विज्ञाय गौरीश भूतनाथ प्रसीद मे । भूमौ स्खलितवादानां भूमिरेवावलंबनम्
既已明了此理,噢高丽之主、众生之主啊,愿垂慈于我。凡立于大地而言辞失足者,唯有大地本身成为其依凭。
Verse 80
त्वयि जातापराधानां त्वमेव शरणं प्रभो । इत्यादि बहु विज्ञप्तिं कृत्वा सम्यग्विधानतः
“主啊,凡对你生起过失者,唯你是归依。”如是言说,并以诸多方式反复恳请,他依正法仪轨,恭敬而正确地行持。
Verse 82
पुष्पांजलिं समर्प्यैव पुनः कुर्यान्नतिं मुहुः । स्वस्थानं गच्छ देवेश परिवारयुतः प्रभो । पूजाकाले पुनर्नाथ त्वया गंतव्यमादरात् । इति संप्रार्थ्य वहुशश्शंकरं भक्तवत्सलम्
既献上一把花束,便应再三顶礼,并祈祷道:“噢天神之主、噢大主啊,请与眷属同归本座。然而,噢主宰,在礼拜之时,愿你以慈悲再来降临。”如是反复祈请常怜爱信众的商羯罗(Śaṅkara)。
Verse 83
विसर्जयेत्स्वहृदये तदपो मूर्ध्नि विन्यसेत् । इति प्रोक्तमशेषेण मुनयः शिवपूजनम् । भुक्तिमुक्तिप्रदं चैव किमन्यच्छ्रोतुमर्हथ
当将其回归于自心之中,继而把那已加持的净水安置于头顶之冠。诸位牟尼啊,如是,湿婆之礼拜已被完整宣说。此法赐予世间成就(bhukti)与解脱(mukti);你们还堪听何更高之言呢?
The chapter is primarily prescriptive rather than mythic: Brahmā formally transmits an ‘uttama’ pūjā-vidhi, beginning with the practitioner’s morning awakening and purification as the ritual preface to worship.
It articulates a Śaiva devotional anthropology: human agency is conflicted, and right action becomes possible when Mahādeva is recognized as hṛdistha (indwelling) and the practitioner submits to divine niyoga (inner direction), integrating ethics with grace.
Śiva is invoked as Sāmbaka (Śiva-with-Umā), Deveśa (Lord of gods), Hṛdayeśa (Lord of the heart), and Umāsvāmin (Consort-lord of Umā), emphasizing both cosmic sovereignty and intimate indwelling presence.