Adhyaya 11
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 1185 Verses

लिङ्गपूजनसंक्षेपः (Concise Teaching on Liṅga Worship / Śiva-arcana-vidhi)

第11章开篇,诸仙人向苏多请问,赞叹“湿婆圣传”(Śaiva kathā)具净化之力,并特别追忆“林伽出现”(liṅgotpatti)那奇妙吉祥的事迹,称其闻之能除苦(duḥkha)。他们承接梵天—那罗陀的对话,请求清楚开示“湿婆礼拜法”(Śivārcana-vidhi):应如何供奉湿婆,使主欢喜。提问明确涵盖四姓(varṇa:婆罗门、刹帝利、吠舍、首陀罗),显示仪轨面向众生的包容。苏多答曰此为“秘义”(rahasya),并允依所闻所解而说,同时确立传承链:毗耶娑所问善那特库摩罗、优波摩纽所闻、黑天所学,以及梵天先前教示那罗陀之说。随后叙述转入梵天之声:林伽供养(liṅga-pūjana)广大无边,即使百年亦难尽述,故将以简要方式教授。本章结构具有纲领性:以传承确证湿婆崇拜的正统,推崇“闻法”(śravaṇa)为救度之门,并为后续简明而权威的林伽礼拜与其功效之要义作铺垫。

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । सूतसूत महाभाग व्यासशिष्य नमोस्तु ते । श्राविताद्याद्भुता शैवकथा परमपावनी

诸仙人说道:“噢,苏多啊,尊贵者,毗耶娑之弟子——向你致敬。今日你令我们得闻奇妙的湿婆圣传,其净化之力至为无上。”

Verse 2

तत्राद्भुता महादिव्या लिंगोत्पत्तिः श्रुता शुभा । श्रुत्वा यस्याः प्रभावं च दुःखनाशो भवेदिह

在那里,人们得闻吉祥之说:奇妙而至上神圣的林伽显现。若能聆听并领悟其灵威,此生之中诸般忧苦便得消灭。

Verse 3

ब्रह्मनारदसंवादमनुसृत्य दयानिधे । शिवार्चनविधिं ब्रूहि येन तुष्टो भवेच्छिवः

慈悲之海啊,请依循梵天与那罗陀的对话,宣说礼敬湿婆之正法仪轨,使湿婆欢喜满足。

Verse 4

ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यैः शूद्रैर्वा पूज्यते शिवः । कथं कार्यं च तद् ब्रूहि यथा व्यासमुखाच्छ्रुतम्

湿婆为婆罗门、刹帝利、吠舍以及首陀罗所礼敬。请你告诉我们应当如何行此供奉——正如你从毗耶娑口中亲闻的一般。

Verse 5

तच्छ्रुत्वा वचनं तेषां शर्मदं श्रुतिसंमतम् । उवाच सकलं प्रीत्या मुनि प्रश्नानुसारतः

听了他们的话语——安宁人心且契合吠陀——那位圣仙欢喜不已,便依其所问,详尽作答。

Verse 6

सूत उवाच । साधु पृष्टं भवद्भिश्च तद्रहस्यं मुनीश्वराः । तदहं कथयाम्यद्य यथाबुद्धि यथाश्रुतम्

苏多说道:“诸位仙中之尊,你们问得甚善,所问乃神圣奥秘。故我今日将依我所悟,并如实依我所闻而宣说。”

Verse 7

भवद्भिः पृच्छयते तद्वत्तथा व्यासेन वै पुरा । पृष्टं सनत्कुमाराय तच्छ्रुतं ह्युपमन्युना

你们所问,正与往昔毗耶娑所问无异。他曾请问圣童仙萨那特库玛罗,而此教法确由优波曼纽亲闻并传持。

Verse 8

ततो व्यासेन वै श्रुत्वा शिवपूजादिकं च यत् । मह्यं च पाठितं तेन लोकानां हितकाम्यया

其后,我确已从毗耶娑听闻一切有关礼敬湿婆及诸般相应行持之事;他亦为求众生安乐而教诲了我。

Verse 9

तच्छ्रुतं चैव कृष्णेन ह्युपमन्योर्महात्मनः । तदहं कथयिष्यामि यथा ब्रह्मावदत्पुरा

同一段因缘,克里希纳亦曾从大德乌帕曼纽处听闻。我今将依照梵天昔日所说,如实叙述。

Verse 10

ब्रह्मोवाच । शृणु नारद वक्ष्यामि संक्षेपाल्लिंगपूजनम् । वक्तुं वर्षशतेनापि न शक्यं विस्तरान्मुने

梵天说道:“听着,纳罗陀。我将略说礼拜湿婆林伽之法。噢牟尼,若要广为详述,即便百年亦难尽说。”

Verse 11

इति श्रीशिवमहापुराणे द्विती यायां रुद्रसंहितायां प्रथमखण्डे सृष्ट्युपाख्याने शिवपूजाविधिवर्णनो नामैकादशोऽध्यायः

如是,在《圣湿婆摩诃往世书》中——第二部《鲁陀罗集》之内——第一分部“创生(Sṛṣṭi)叙事”之中——题为《湿婆礼拜仪轨之描述》的第十一章至此圆满。

Verse 12

दारिद्र्यं रोगदुःखं च पीडनं शत्रुसंभवम् । पापं चतुर्विधं तावद्यावन्नार्चयते शिवम्

贫穷、疾病之苦、种种压迫,以及由仇敌而起的患难——这四种罪相,唯有在不敬拜湿婆主之时才会持续。

Verse 13

सम्पूजिते शिवे देवे सर्वदुःखं विलीयते । संपद्यते सुखं सर्वं पश्चान्मुक्तिरवाप्यते

当至上的主宰湿婆被如法恭敬礼拜时,一切忧苦皆融化消散;诸般安乐悉得成就,继而获得解脱(mokṣa)。

Verse 14

ये वै मानुष्यमाश्रित्य मुख्यं संतानतस्सुखम् । तेन पूज्यो महादेवः सर्वकार्यार्थसाधकः

凡依止人身而以子嗣之乐为首要幸福者——因此当礼敬大天(Mahādeva),因为祂能成就一切事业中的诸般目标与所求。

Verse 15

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याश्शूद्राश्च विधिवत्क्रमात् । शंकरार्चां प्रकुर्वंतु सर्वकामार्थसिद्धये

婆罗门、刹帝利、吠舍与首陀罗——各依其序、如法而行——当修行对商羯罗(Śaṅkara)的礼拜,以成就一切正当的愿求与目标。

Verse 16

प्रातःकाले समुत्थाय मुहूर्ते ब्रह्मसंज्ञके । गुरोश्च स्मरणं कृत्वा शंभोश्चैव तथा पुनः

清晨起身,于吉祥的“梵天时”(Brahma-muhūrta)之际,先忆念上师(Guru);随后再忆念商婆(Śambhu,主湿婆)。

Verse 17

तीर्थानां स्मरणं कृत्वा ध्यानं चैव हरेरपि । ममापि निर्जराणां वै मुन्यादीनां तथा मुने

圣者啊,既已忆念诸圣地(tīrtha),又复观想哈利(Hari),也当忆念于我——并与不死诸天与诸仙等同念。

Verse 18

ततः स्तोत्रं शुभं नाम गृह्णीयाद्विधिपूर्वकम् । ततोत्थाय मलोत्सर्गं दक्षिणस्यां चरेद्दिशि

其后,应依所规定之法,恭敬受持吉祥赞颂。随后起身,往南方而行,以排除身中不净之秽。

Verse 19

एकान्ते तु विधिं कुर्यान्मलोत्सर्गस्स यच्छ्रुतम् । तदेव कथयाम्यद्य शृण्वाधाय मनो मुने

当于幽静之处,依传承所教,如法行排除身中不净之仪。此一法则,我今当宣说——圣者啊,当摄心专注而听。

Verse 20

शुद्धां मृदं द्विजो लिप्यात्पंचवारं विशुद्धये । क्षत्रियश्च चतुर्वारं वैश्यो वरत्रयं तथा

为求彻底清净,二次生者当以净土涂抹五次;刹帝利当涂抹四次,吠舍亦当三次如是。

Verse 21

शूद्रो द्विवारं च मृदं गृह्णीयाद्विधिशुद्धये । गुदे वाथ सकृल्लिंगे वारमेकं प्रयत्नतः

至于首陀罗,为守持仪轨之净,应取净土清洗两次;于肛门涂抹一次,于林伽(生殖器)亦一次——当谨慎用功。

Verse 22

दशवारं वामहस्ते सप्तवारं द्वयोस्तथा । प्रत्येकम्पादयोस्तात त्रिवारं करयोः पुनः

“在左手上涂抹十遍,再在双手合并处涂抹七遍;然后,亲爱的,在每只脚上各涂抹三遍,并再在双手上涂抹三遍。”

Verse 23

स्त्रीभिश्च शूद्रवत्कार्यं मृदाग्रहणमुत्तमम् । हस्तौ पादौ च प्रक्षाल्य पूर्ववन्मृदमाहरेत्

妇女亦当依为首陀罗所规定之法,行取净土之殊胜仪轨。先洗手足,然后如前所说采集净土。

Verse 24

दंतकाष्ठं ततः कुर्यात्स्ववर्णक्रमतो नरः

其后,男子当依自身之瓦尔那(社会与灵性之戒律次第),按其正当次序备作并使用洁齿之牙枝。

Verse 25

विप्रः कुर्याद्दंतकाष्ठं द्वादशांगुलमानतः । एकादशांगुलं राजा वैश्यः कुर्याद्दशांगुलम्

婆罗门当取十二指幅之洁齿枝;国王(刹帝利)当取十一指幅;吠舍当取十指幅。

Verse 26

शूद्रो नवागुलं कुर्यादिति मानमिदं स्मृतम् । कालदोषं विचार्य्यैव मनुदृष्टं विवर्जयेत्

所传之定量为:首陀罗当作九指幅。然而当细察时势与境况之过失时,凡仅出自摩奴之见而于当下不相宜者,当舍置之。

Verse 27

षष्ट्याद्यामाश्च नवमी व्रतमस्तं रवेर्दिनम् । तथा श्राद्धदिनं तात निषिद्धं रदधावने

亲爱的啊,在第六日等所指定的诸tithi、在第九日(navamī)、在守誓戒之日(vrata)、在日落之日,以及在施行祭祖仪式(śrāddha)之日——于这些日子里,以枝条摩擦或咀嚼来洁齿之事皆被禁止。

Verse 28

स्नानं तु विधिवत्कार्यं तीर्थादिषु क्रमेण तु । देशकालविशेषेण स्नानं कार्यं समंत्रकम्

沐浴确应依正法而行——在诸圣渡处(tīrtha)及其他所规定之地,按次第进行。随其处所与时辰之差别,当如法沐浴,并伴以持诵圣咒。

Verse 29

आचम्य प्रथमं तत्र धौतवस्त्रेण चाधरेत् । एकान्ते सुस्थले स्थित्वा संध्याविधिमथाचरेत्

首先,应在彼处行阿遮摩那(ācamana)净口之法,继而以洁净洗过之布拭口。立于幽静清净之地,随后依仪轨修行三时交会礼(sandhyā)。如是外净内净既立,奉信者便堪受供奉湿婆,并得引向解脱之恩佑。

Verse 30

यथायोग्यं विधिं कृत्वा पूजाविधिमथारभेत् । मनस्तु सुस्थिरं कृत्वा पूजागारं प्रविश्य च

如法完成相应的预备行持之后,便应开始礼拜之次第。令心坚住安定,进入供奉之室(pūjāgāra),以虔敬继续行持。

Verse 31

पूजाविधिं समादाय स्वासने ह्युपविश्य वै । न्यासादिकं विधायादौ पूजयेत्क्रमशो हरम्

承受正当的礼拜仪轨,安坐于自所规定之座(āsana)上;先行诸准备法,如安置法(nyāsa)等。随后依次第一步一步礼敬哈罗(Hara),即湿婆尊。

Verse 32

प्रथमं च गणाधीशं द्वारपालांस्तथैव च । दिक्पालांश्च सुसंपूज्य पश्चात्पीठं प्रकल्पयेत्

首先应礼敬伽那主(Gaṇādhiśa,象头神伽内沙),亦礼敬守门护法;又当如法供奉诸方护世者(守方神),然后方可安置并建立圣座(pīṭha),以奉事湿婆。

Verse 33

अथ वाऽष्टदलं कृत्वा पूजाद्रव्यं समीपतः । उपविश्य ततस्तत्र उपवेश्य शिवम् प्रभुम्

或者,先布置八瓣莲座(莲华曼荼罗),将供品置于近旁;行者端坐其上,并于此处恭敬迎请安座湿婆——至上之主——以受供养。

Verse 34

आचमनत्रयं कृत्वा प्रक्षाल्य च पुनः करौ । प्राणायामत्रयं कृत्वा मध्ये ध्यायेच्च त्र्यम्बकम्

行三次阿遮摩那(净口仪),复再洗手;再行三次调息(prāṇāyāma)。随后于内心中央观想三目主Tryambaka——三眼的湿婆。

Verse 35

पंचवक्त्रं दशभुजं शुद्धस्फटिकसन्निभम् । सर्वाभरणसंयुक्तं व्याघ्रचर्मोत्तरीयकम्

他观见湿婆具五面十臂,光耀如无瑕水晶;遍身庄严诸宝饰,并以虎皮为上衣披覆。

Verse 36

तस्य सारूप्यतां स्मृत्वा दहेत्पापं नरस्सदा । शिवं ततः समुत्थाप्य पूजयेत्परमेश्वरम्

忆念其神圣同相(sārūpya),行者应恒常焚尽罪垢。随后如法举安并建立湿婆之像/林伽,进而礼拜至上主帕拉梅湿伐罗(Parameśvara)。

Verse 37

देहशुद्धिं ततः कृत्वा मूल मंत्रं न्यसेत्क्रमात् । सर्वत्र प्रणवेनैव षडंगन्यासमाचरेत्

先行身净之后,当依次安置根本真言。于一切处,唯以圣音“唵”(Praṇava)而行六支安置(六肢nyāsa)。

Verse 38

कृत्वा हृदि प्रयोगं च ततः पूजां समारभेत् । पाद्यार्घाचमनार्थं च पात्राणि च प्रकल्पयेत्

先于心中行内在之仪(以禅观安置供奉之法),然后方可开始普阇(pūjā)。并应备置器皿,用于献足洗之水(pādya)、恭敬供水(arghya)及净口之水(ācamanīya)。

Verse 39

स्थापयेद्विविधान्कुंभान्नव धीमान्यथाविधि । दर्भैराच्छाद्य तैरेव संस्थाप्याभ्युक्ष्य वारिणा

随后,具慧之行者当依仪轨安置九种不同的圣水壶(kumbha)。以达尔婆草(darbha)覆之,并如法定位,再以净水洒洒以作清净。

Verse 40

तेषु तेषु च सर्वेषु क्षिपेत्तोयं सुशीतलम् । प्रणवेन क्षिपेत्तेषु द्रव्याण्यालोक्य बुद्धिमान्

于彼诸法器之上,皆当洒以清凉净水。智者审视诸供具后,应以圣音“唵”(Praṇava)之净化威力而洒之。

Verse 41

उशीरं चन्दनं चैव पाद्ये तु परिकल्पयेत् । जातीकं कोलकर्पूरवटमूल तमालकम्

于供奉湿婆之足洗水(pādya),当调以芳香的乌施罗(uśīra,香根草)与檀香,并加入茉莉、枣(jujube)、樟脑、榕树之根及多摩罗(tamāla)。

Verse 42

चूर्णयित्वा यथान्यायं क्षिपेदाचमनीयके । एतत्सर्वेषु पात्रेषु दापयेच्चन्दनान्वितम्

依仪则将其研磨成细末后,置入供作阿遮摩那(ācamana,仪式啜水)之器。随后与檀香调和,并分施于诸供器之中,以备供献。

Verse 43

पार्श्वयोर्देवदेवस्य नंदीशं तु समर्चयेत् । गंधैर्धूपैस्तथा दीपैर्विविधैः पूजयेच्छिवम्

在诸天之天主湿婆的左右两侧,应如法供奉礼拜难提沙(Nandīśa)。并以种种供品——香馥、焚香与灯明——来礼敬供养湿婆。

Verse 44

लिंगशुद्धिं ततः कृत्वा मुदा युक्तो नरस्तदा । यथोचितं तु मंत्रौघैः प्रणवादिर्नमोंतकैः

随后,完成对林伽的净化之后,行者心怀虔敬之喜,当依仪以连绵不断的真言流而供养礼拜:以圣音普罗那瓦“唵(Oṁ)”为始,以“南无(namaḥ)”为终,悉如所制。

Verse 45

कल्पयेदासनं स्वस्तिपद्मादि प्रणवेन तु । तस्मात्पूर्वदिशं साक्षादणिमामयमक्षरम्

以圣音“普拉那瓦”(Oṁ)观想安立圣座,如吉祥莲座。由此座次,复当于东方安置不坏之音节本身,显为“阿尼玛”(aṇimā)之力——极微细之神通。

Verse 46

लघिमा दक्षिणं चैव महिमा पश्चिमं तथा । प्राप्तिश्चैवोत्तरं पत्रं प्राकाम्यं पावकस्य च

“拉吉玛”(laghimā,轻身之力)在南方,“摩希玛”(mahimā,广大之力)在西方;“普拉普提”(prāpti,得至之力)为北方之“莲瓣”;“普拉卡米亚”(prākāmya,意愿无碍之力)属火方位——诸悉地如是安置。

Verse 47

ईशित्वं नैरृतं पत्रं वशित्वं वायुगोचरे । सर्वज्ञत्वं तथैशान्यं कर्णिका सोम उच्यते

西南方之花瓣被说为象征主宰之力(īśitva)。在风神伐由(Vāyu)之域,则象征摄伏统御之力(vaśitva)。东北方则象征遍知(sarvajñatva)。中央花心(karnikā)被宣说为苏摩(Soma)。

Verse 48

सोमस्याधस्तथा सूर्यस्तस्याधः पावकस्त्वयम् । धर्मादीनपि तस्याधो भवतः कल्पयेत् क्रमात्

苏摩(月)之下为太阳;太阳之下为汝——火神。其下又当依次安置达摩等诸主宰原则,随汝之位而陈设。

Verse 49

अव्यक्तादि चतुर्दिक्षु सोमस्यांते गुणत्रयम् । सद्योजातं प्रवक्ष्यामीत्यावाह्य परमेश्वरम्

在四方之中,自“不显”(Avyakta)起,至苏摩界之终,他安立三种德性(guṇa)之三分。随后召请至上主宰帕拉梅湿伐罗,宣告道:“今我当开示萨德约阇多(Sadyojāta)。”

Verse 50

वामदेवेन मंत्रेण तिष्ठेच्चैवासनोपरि । सान्निध्यं रुद्रगायत्र्या अघोरेण निरोधयेत्

端坐于仪式之座(āsana)之上,当以瓦摩提婆(Vāmadeva)真言令身心安住。以鲁陀罗·伽耶特丽(Rudra-Gāyatrī)召请主之圣临;复以阿伽罗(Aghora)真言摄持封护,使供奉之净域安稳无扰。

Verse 51

ईशानं सर्वविद्यानामिति मंत्रेण पूजयेत् । पाद्यमाचनीयं च विधायार्घ्यं प्रदापयेत्

当以真言“伊沙那(Īśāna)为一切诸学之主”而礼敬湿婆。先奉献洗足之水(pādya)与啜饮净水(ācamanīya),继而如法奉上阿尔伽(arghya)供献。

Verse 52

स्थापयेद्विधिना रुद्रं गंधचंदनवारिणा । पञ्चागव्यविधानेन गृह्यपात्रेऽभिमंत्र्य च

当依仪轨安立(迎请并建立)鲁陀罗(Rudra),以芬芳之水与檀香水为用;又当备办五牛圣品(pañcagavya),并于合宜的法器中以真言加持而净化。

Verse 53

प्रणवेनैव गव्येन स्नापयेत्पयसा च तम् । दध्ना च मधुना चैव तथा चेक्षुरसेन तु

唯诵普罗那瓦(Praṇava,唵 Oṁ),当以牛之诸品为彼(湿婆林伽)沐浴,亦以乳沐之;复以凝乳与蜂蜜沐之,并以甘蔗汁沐之。

Verse 54

घृतेन तु यथा पूज्य सर्वकामहितावहम् । पुण्यैर्द्रव्यैर्महादेवं प्रणवेनाभिषेचयेत्

依正法仪轨,应以酥油供奉湿婆,因为它能成就一切所愿之福祉。以吉祥而已加持的供品,诵念圣音“普拉那瓦”(唵 Oṁ),为大天摩诃提婆行灌顶沐浴(abhiṣeka)。

Verse 55

पवित्रजलभाण्डेषु मंत्रैः तोयं क्षिपेत्ततः । शुद्धीकृत्य यथान्यायं सितवस्त्रेण साधकः

随后,修行者应以真言将水注入盛放净水的器皿中;依仪轨净化之后,再按法度以洁净白布滤过。

Verse 56

तावद्दूरं न कर्तव्यं न यावच्चन्दनं क्षिपेत् । तंदुलैस्सुन्दरैस्तत्र पूजयेच्छंकरम्मुदा

未献上檀香膏之前,不可离开礼拜之处。就在彼处,以细美之米粒,欢喜供养礼敬商羯罗(Śaṅkara)。

Verse 57

कुशापामार्गकर्पूर जातिचंपकपाटलैः । करवीरैस्सितैश्चैव मल्लिकाकमलोत्पलैः

以库沙草、阿帕玛尔伽草、樟脑、茉莉花蕾(jāti)、占帕迦花与帕塔拉花;并以白色卡拉维拉花,连同马利卡花、莲花与青莲(utpala)等,作为供品礼拜湿婆。

Verse 58

अपूर्वपुष्पैर्विविधैश्चन्दनाद्यैस्तथैव च । जलेन जलधाराञ्च कल्पयेत्परमेश्वरे

以稀有多样之花,并以檀香等诸供养,亦当为至上主帕拉梅湿伐罗安置水流不断之灌沐(abhiṣeka),以此成就礼拜。

Verse 59

पात्रैश्च विविधैर्देवं स्नापयेच्च महेश्वरम् । मंत्रपूर्वं प्रकर्तव्या पूजा सर्वफलप्रदा

当以种种器皿为神圣的摩诃伊湿伐罗行灌沐。礼拜(pūjā)须以真言为根本;如此供奉能赐一切善果。

Verse 60

मंत्रांश्च तुभ्यं तांस्तात सर्वकामार्थसिद्धये । प्रवक्ष्यामि समासेन सावधानतया शृणु

亲爱的孩子,为成就一切正当目标与所愿之事,我今将略说那些真言;当以谨慎专注而听。

Verse 61

पाठयमानेन मंत्रेण तथा वाङ्मयकेन च । रुद्रेण नीलरुद्रेण सुशुक्लेन सुभेन च

由所诵之真言,亦由神圣之言音(vāṅmaya),凭借鲁陀罗——凭借尼罗鲁陀罗——并凭借至白清净与吉祥之相,令此供奉仪轨得以净化成圣。

Verse 62

होतारेण तथा शीर्ष्णा शुभेनाथर्वणेन च । शांत्या वाथ पुनश्शांत्यामारुणेनारुणेन च

同样,(他)以 Hotāra、以 Śīrṣṇā、以 Śubha、以 Atharvan 而赞颂礼拜;又以 Śānti,再以 Punaḥśānti,并以 Āruṇa 与 Aruṇa 而行赞礼。

Verse 63

अर्थाभीष्टेन साम्ना च तथा देवव्रतेन च

并且以能成就所求之义的《娑曼》(Sāman)圣歌;同样也以奉持天誓之戒——devavrata。

Verse 64

रथांतरेण पुष्पेण सूक्तेन युक्तेन च । मृत्युंजयेन मंत्रेण तथा पंचाक्षरेण च

应以花等供品与善诵之颂词礼拜湿婆;又当依持“胜死”(Mṛtyuñjaya)真言,并持五字真言(Pañcākṣarī)。此等皆为大有威力之法,能令主欢喜,并战胜系缚与死亡。

Verse 65

जलधाराः सहस्रेण शतेनैकोत्तरेण वा । कर्तव्या वेदमार्गेण नामभिर्वाथ वा पुनः

应以流注之水行灌顶(abhiṣeka),或千道水流,或一百零一道;当依吠陀仪轨而行,或复以圣名称念而祈请湿婆。

Verse 66

ततश्चंदनपुष्पादि रोपणीयं शिवोपरि । दापयेत्प्रणवेनैव मुखवासादिकं तथा

其后,当以檀香、花等供奉于湿婆之上;并唯诵圣音“唵”(Praṇava),亦当奉上口香等诸供品。

Verse 67

ततः स्फटिकसंकाशं देवं निष्कलमक्षयम् । कारणं सर्वलोकानां सर्वलोकमयं परम्

“于是(他看见)天神光耀如净水晶——无分无相、不可毁坏——为一切世界之至上因,而又遍入并含摄诸世界的至上者。”

Verse 68

ब्रह्मेन्द्रोपेन्द्रविष्ण्वाद्यैरपि देवैरगोचरम् । वेदविद्भिर्हि वेदांते त्वगोचर मिति स्मृतम्

“即使对诸神——梵天、因陀罗、优波因陀罗(侏儒化身婆摩那)、毗湿奴等——他亦非其所能测度。诚然,通晓吠陀者在吠檀多中宣说:彼真实体为‘不可思议、不可得’——非感官与心识之所缘。”

Verse 69

आदिमध्यान्तरहितं भेषजं सर्वरोगिणाम् । शिवतत्त्वमिति ख्यातं शिवलिंगं व्यवस्थितम्

湿婆林伽被安立为无始、无中、无终之体;为一切受病苦者的疗愈圣药。它被称颂为湿婆之本原(tattva),即湿婆的真理原则。

Verse 70

प्रणवेनैव मंत्रेण पूजयेल्लिंगमूर्द्धनि । धूपैर्दीपैश्च नैवैद्यैस्ताम्बूलैः सुन्दरैस्तथा

唯以普拉纳瓦圣咒(唵 Om),当礼拜林伽之顶;并依仪轨供奉芬芳之香、明灯、食供(naivedya)以及美好的槟榔叶供(tāmbūla)。

Verse 71

नीराजनेन रम्येण यथोक्तविधिना ततः । नमस्कारैः स्तवैश्चान्यैर्मंत्रैर्नानाविधैरपि

其后,当依所说的悦意仪则行作尼罗阇那(nīrājana,阿尔提供灯);再献上顶礼、赞颂之歌,并诵持多种其他圣咒。

Verse 72

अर्घ्यं दत्त्वा तु पुष्पाणि पादयोस्सुविकीर्य च । प्रणिपत्य च देवेशमात्मनाराधयेच्छिवम्

先献阿尔伽供水,再轻轻散花于圣足之前,继而俯伏顶礼;如是以全身全心,礼拜湿婆——诸天之主。

Verse 73

हस्ते गृहीत्वा पुष्पाणि समुत्थाय कृतांजलिः । प्रार्थयेत्पुनरीशानं मंत्रेणानेन शंकरम्

手持花朵,起身合掌恭敬,应当再以此咒祈请伊沙那——商羯罗。

Verse 74

अज्ञानाद्यदि वा ज्ञानाज्जपपूजादिकं मया । कृतं तदस्तु सफलं कृपया तव शंकर

噢,商羯罗啊,无论我因无明而行持念诵、供奉等诸般礼敬,或以正知而行持;愿凭你的慈悲,使我所作一切皆得成就、结出果报。

Verse 75

पठित्वैवं च पुष्पाणि शिवोपरि मुदा न्यसेत् । स्वस्त्ययनं ततः कृत्वा ह्याशिषो विविधास्तथा

如此诵毕所规定的祈祷与真言后,应以欢喜心将花供置于湿婆之上。随后行吉祥的“svastyayana”祝祷仪式,并再献上种种祝福与祈愿。

Verse 76

मार्जनं तु ततः कार्यं शिवस्योपरि वै पुनः । नमस्कारं ततः क्षांतिं पुनराचमनाय च

随后应再次在湿婆(林伽)之上行洒净清洁之仪(mārjana)。其后当顶礼叩拜,祈求宽恕,并再行一次阿遮摩那(ācamana)净口之法。

Verse 77

अघोच्चारणमुच्चार्य नमस्कारं प्रकल्पयेत् । प्रार्थयेच्च पुनस्तत्र सर्वभावसमन्वितः

诵出“阿伽罗”(Aghora)之召请后,当行顶礼。继而就在此礼拜之中,再次祈祷——以全身全心、以一切真挚情感相应。

Verse 78

शिवे भक्तिश्शिवे भक्तिश्शिवे भक्तिर्भवे भवे । अन्यथा शरणं नास्ति त्वमेव शरणं मम

唯有在湿婆之中是我的虔敬——诚然,唯有在湿婆之中是我的虔敬;生生世世,我的虔敬归于湿婆。除祂之外别无归依;唯祢是我的归依。

Verse 79

इति संप्रार्थ्य देवेशं सर्वसिद्धिप्रदायकम् । पूजयेत्परया भक्त्या गलनादैर्विशेषतः

如是,至诚祈请诸神之主——赐予一切成就的湿婆——之后,当以至上虔敬礼拜祂,尤当奉献芬芳花鬘等清净供品。

Verse 80

नमस्कारं ततः कृत्वा परिवारगणैस्सह । प्रहर्षमतुलं लब्ध्वा कार्यं कुर्याद्यथासुखम्

随后,与随从眷属一同恭敬顶礼,得无比欢喜者,当随其所宜,安然从容地履行诸般职责与所作之事。

Verse 81

एवं यः पूजयेन्नित्यं शिवभक्तिपरायणः । तस्य वै सकला सिद्धिर्जायते तु पदे पदे

如是,凡每日礼拜湿婆、全心安住于湿婆奉爱(Śiva-bhakti)者,彼人确能在步步之中生起一切成就。

Verse 82

वाग्मी स जायते तस्य मनोभी ष्टफलं ध्रुवम् । रोगं दुःखं च शोकं च ह्युद्वेगं कृत्रिमं तथा

此人将变得善于言辞,心中所愿之果必定成就于他;然而他也会遭遇疾病、痛苦、忧愁,以及同样一种人为造作的心神躁动。

Verse 83

कौटिल्यं च गरं चैव यद्यदुःखमुपस्थितम् । तद्दुःखं नाश यत्येव शिवः शिवकरः परः

无论是欺诳、毒害,或任何已现起的忧苦,至上的湿婆——恒为赐吉祥者——必定摧灭那同一切苦。

Verse 84

कल्याणं जायते तस्य शुक्लपक्षे यथा शशी । वर्द्धते सद्गुणस्तत्र ध्रुवं शंकरपूजनात्

于彼人,吉祥生起,如明半月中月轮渐盈。诚然,由礼拜商羯罗(Śaṅkara),诸善德必定在他身上增长。

Verse 85

इति पूजाविधिश्शंभोः प्रोक्तस्ते मुनिसत्तम । अतः परं च शुश्रूषुः किं प्रष्टासि च नारद

如是,噢诸牟尼之最胜者,已向你宣说了礼拜商婆(Śambhu)之仪轨。如今你渴望再闻,哦那罗陀(Nārada),你还想问什么?

Frequently Asked Questions

The sages highlight the wondrous liṅgotpatti (origin/manifestation of the liṅga) and its auspicious power, using it as the contextual basis for requesting the worship method.

That the efficacy and correctness of Śiva worship—especially liṅga-pūjanam—rests on authorized transmission and precise vidhi; the ‘secret’ is not secrecy for exclusion but the depth and potency of the rite when taught in lineage.

A multi-tier lineage is invoked: Vyāsa → Sanatkumāra (questioning), Upamanyu (hearing), Kṛṣṇa (receiving), and Brahmā → Nārada (original instruction), culminating in Brahmā’s concise exposition.