Adhyaya 10
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 1040 Verses

रुद्र-विष्णोः ऐकत्व-उपदेशः तथा धर्म-आज्ञा (Instruction on Rudra–Viṣṇu Unity and Divine Injunctions)

本章中,湿婆(以至上主/鲁陀罗之身)向毗湿奴颁示关于宇宙治理与奉爱伦理的训诫。湿婆命毗湿奴在诸世界恒受尊崇、堪为礼拜;当梵天所造的宇宙中出现苦难时,应果断行事,作为消除众生共同苦患的执行者。湿婆又许诺在艰难事业中亲加助力,包括降伏强大敌对者,并指示毗湿奴示现多种化身(avatāra),以弘扬正法之名声,成就众生的度脱(tāraṇa)。教义核心强调:鲁陀罗与诃利(Hari)彼此皆可为观想之所缘(dhyeya),二者并无真实分离,而是本体一如(aikatva)——“在真实中、在赐福中,乃至在神圣戏游(līlā)中亦然”。本章亦立宗派伦理之规:若鲁陀罗的奉献者诋毁毗湿奴,则其所积功德尽失,并依湿婆之命堕入地狱;反之,毗湿奴被宣示为赐予解脱与福乐者,信众应当礼敬,并以制伏与恩摄(nigraha–anugraha)并行来护持正法。

Shlokas

Verse 1

परमेश्वर उवाच । अन्यच्छृणु हरे विष्णो शासनं मम सुव्रत । सदा सर्वेषु लोकेषु मान्यः पूज्यो भविष्यसि

至上自在天(主湿婆)说道:“噢哈利,噢毗湿奴,且听我另一道谕令,汝具清净誓愿者。于一切世界、于一切时,汝当受尊崇与供奉。”

Verse 2

ब्रह्मणा निर्मिते लोके यदा दुखं प्रजायते । तदा त्वं सर्वदुःखानां नाशाय तत्परो भव

当在梵天所造之世间生起苦恼之时,汝当全心致力于灭除一切忧苦——依止湿婆及其恩典。

Verse 3

सहायं ते करिष्यामि सर्वकार्ये च दुस्सहे । तव शत्रून्हनिष्यामि दुस्साध्यान्परमोत्कटान्

“我将于一切事业中助汝,纵是难以忍受之艰事亦然。我将诛灭汝之仇敌——最为凶猛、最难降伏的对手。”

Verse 4

विविधानवतारांश्च गृहीत्वा कीर्तिमुत्तमाम् । विस्तारय हरे लोके तारणाय परो भव

化现种种化身,承载至高荣光,噢哈利啊,愿你将此遍布世间;为度脱众生,当以无上之志专注于他们的救济与解脱。

Verse 5

गुणरूपो ह्ययं रुद्रो ह्यनेन वपुषा सदा । कार्यं करिष्ये लोकानां तवाशक्यं न संशयः

此鲁陀罗确为诸德性(guṇa)之体现;以此形相,祂将恒常成就诸世界之事业。对你而言不可能之事,也将不再是不可能——毫无疑虑。

Verse 6

रुद्रध्येयो भवांश्चैव भवद्ध्येयो हरस्तथा । युवयोरन्तरन्नैव तव रुद्रस्य किंचन

应当观想你为鲁陀罗,而哈罗(湿婆)亦当观想为你。你们二者之间实无丝毫差别——因为你本就是鲁陀罗自身。

Verse 7

वस्तुतश्चापि चैकत्वं वरतोऽपि तथैव च । लीलयापि महाविष्णो सत्यं सत्यं न संशयः

噢,大毗湿奴,你与湿婆的一体性:在本质上真实,由赐福而真实,乃至作为神圣的戏游(līlā)亦真实。这是真理,真理;毫无疑惑。

Verse 8

रुद्रभक्तो नरो यस्तु तव निंदां करिष्यति । तस्य पुण्यं च निखिलं द्रुतं भस्म भविष्यति

然而,若有人自称鲁陀罗的 भक्त,却对你诽谤毁谤,那么他所积聚的一切功德将迅速化为灰烬。

Verse 9

नरके पतनं तस्य त्वद्द्वेषात्पुरुषोत्तम । मदाज्ञया भवेद्विष्णो सत्यं सत्यं न संशयः

“噢至上之人(Puruṣottama,毗湿奴),因对你怀怨结仇,他必堕入地狱。依我之命,噢毗湿奴——此言真实、真实无疑,毫无疑虑。”

Verse 10

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथमखंडे सृष्ट्युपाख्याने परम शिवतत्त्ववर्णनं नाम दशमोऽध्यायः

如是,在《圣湿婆大往世书》中——第二部《鲁陀罗集》(Rudra-saṃhitā)之第一分(Khanda),于“创世叙事”(Sṛṣṭi)中,第十章题为《至上帕拉玛·湿婆之最高本原(Tattva)之描述》至此圆满。

Verse 11

इत्युक्त्वा मां च धातारं हस्ते धृत्वा स्वयं हरिम् । कथयामास दुःखेषु सहायो भव सर्वदा

说罢此言,他执我与达塔(梵天)之手,继而亲自告诫哈利(毗湿奴)曰:“在忧苦之时,恒常作援助者。”

Verse 12

सर्वाध्यक्षश्च सर्वेषु भुक्तिमुक्तिप्रदायकः । भव त्वं सर्वथा श्रेष्ठस्सर्वकामप्रसाधकः

愿汝于一切众生之中,处处为主宰与监察者,赐予世间受用(bhukti)与解脱(mukti)。愿汝在诸方面皆为至上,成就一切正当之愿。

Verse 13

सर्वेषां प्राणरूपश्च भव त्वं च ममाज्ञया । संकटे भजनीयो हि स रुद्रो मत्तनुर्हरे

“奉我之命,你将成为一切众生之生命气息(prāṇa)的本体。确然,在危难之时,那位鲁陀罗——乃我自身之身的显现——当受礼敬与供奉,噢哈利。”

Verse 14

त्वां यस्समाश्रितो नूनं मामेव स समाश्रितः । अंतरं यश्च जानाति निरये पतति ध्रुवम्

凡真实归依于你者,毫无疑问,即是唯独归依于我。若有人妄认你我有别,必定堕入地狱。

Verse 15

आयुर्बलं शृणुष्वाद्य त्रिदेवानां विशेषतः । संदेहोऽत्र न कर्त्तव्यो ब्रह्मविष्णु हरात्मनाम्

如今且听,尤其当知三神的寿量与威力。于此切莫生疑:其本质即为梵天、毗湿奴与诃罗(湿婆)者。

Verse 16

चतुर्युगसहस्राणि ब्रह्मणो दिनमुच्यते । रात्रिश्च तावती तस्य मानमेतत्क्रमेण ह

据说,四劫为一组,千组构成梵天(Brahmā)的一日;而他的一夜亦同此量度。此即依次所传的时间尺度。

Verse 17

तेषां त्रिंशद्दिनेर्मासो द्वादशैस्तैश्च वत्सरः । शतवर्षप्रमाणेन ब्रह्मायुः परिकीर्तितम्

对他而言,一月由三十个这样的日组成,一年由十二个这样的月组成。以如此一百年为度量,依宇宙之算,宣说梵天的寿命。

Verse 18

ब्रह्मणो वर्षमात्रेण दिनं वैष्णवमुच्यते । सोऽपि वर्षशतं यावदात्ममानेन जीवति

据说,梵天(Brahmā)的一年,便是毗湿奴(Viṣṇu)的一日;而毗湿奴亦依其自身的时间尺度,住世如是百年。

Verse 19

वैष्णवेन तु वर्षेण दिनं रौद्रं भवेद्ध्रुवम् । हरो वर्षशते याते नररूपेण संस्थितः

然而以毗湿奴的一年为度,便可确然计为鲁陀罗(Rudra)之一日。百年既尽,诃罗(Hara,湿婆)安住于人形,示现于众生之间。

Verse 20

यावदुच्छ्वसितं वक्त्रे सदाशिवसमुद्भवम् । पश्चाच्छक्तिं समभ्येति यावन्निश्वसितं भवेत्

只要吸气在口中生起——由常住湿婆(Sadāśiva)所生——随后便趋向圣力(Śakti),并延续直至呼气发生。

Verse 21

निःश्वासोच्छ्वसितानां च सर्वेषामेव देहिनाम् । ब्रह्मविष्णुहराणां च गंधर्वोरगरक्षसाम्

一切有身众生的出息与入息——乃至梵天、毗湿奴与诃罗(湿婆)亦然——以及乾闼婆、那伽与罗刹等(皆在唯一至上主的敕令与威力之下而运行)。

Verse 22

एकविंशसहस्राणि शतैः षड्भिश्शतानि च । अहोरात्राणि चोक्तानि प्रमाणं सुरसत्तमौ

噢,诸天中最胜者,此度量已宣说为二万一千六百个昼夜轮回(ahorātra)。

Verse 23

षड्भिच्छवासनिश्वासैः पलमेकं प्रवर्तितम् । घटी षष्टि पलाः प्रोक्ता सा षष्ट्या च दिनं निशा

以六次出入息(吸与呼)计为一帕拉(pala)。六十帕拉称为一伽提(ghaṭī);而六十伽提合成一昼一夜。

Verse 24

निश्वासोच्छ्वासितानां च परिसंख्या न विद्यते । सदाशिवसमुत्थानमेतस्मात्सोऽक्षयः स्मृतः

出息与入息之数不可计量,亦无可测之限。由于常住湿婆(Sadāśiva)的显现由此而起,故祂被忆念为“阿克沙耶”(Akṣaya),即不坏不灭者。

Verse 25

इत्थं रूपं त्वया तावद्रक्षणीयं ममाज्ञया । तावत्सृष्टेश्च कार्यं वै कर्तव्यं विविधैर्गुणैः

如是,依我之命,你当暂时守护此形。直至彼时,创造之业确当施行,具足种种德性(guṇa)。

Verse 26

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचश्शंभोर्मया च भगवान्हरिः । प्रणिपत्य च विश्वेशं प्राह मंदतरं वशी

梵天曰:如是听闻商婆(Śambhu)之言,我与圣尊诃利(Hari)同向毗湿维沙(Viśveśa,宇宙之主)顶礼俯伏。随后,那自持者诃利以柔和而谦抑之声开口说道。

Verse 27

विष्णुरुवाच । शंकर श्रूयतामेतत्कृपासिंधो जगत्पते । सर्वमेतत्करिष्यामि भवदाज्ञावशानुगः

毗湿奴曰:“噢,商羯罗(Śaṅkara),慈悲之海、世间之主,请垂听此言。我必成办这一切,恭顺于你的命令之下。”

Verse 28

मम ध्येयस्सदा त्वं च भविष्यसि न चान्यथा । भवतस्सर्वसामर्थ्यं लब्धं चैव पुरा मया

唯有你将永远是我恒常观想之所缘,绝无他者。并且确由你,我早已获得成办我所当作之事的一切能力与威力。

Verse 29

क्षणमात्रमपि स्वामिंस्तव ध्यानं परं मम । चेतसो दूरतो नैव निर्गच्छतु कदाचन

噢主宰啊,愿你的至上禅观——我最高的归依——哪怕一刹那也不曾远离我的心念,永不离去。

Verse 30

मम भक्तश्च यः स्वामिंस्तव निंदा करिष्यति । तस्य वै निरये वासं प्रयच्छ नियतं ध्रुवम्

噢主宰啊,若有人自称是我的信徒却诋毁你,就请赐他在地狱中一个确定不移的住处,必然无误。

Verse 31

त्वद्भक्तो यो भवेत्स्वामिन्मम प्रियतरो हि सः । एवं वै यो विजानाति तस्य मुक्तिर्न दुर्लभा

噢主宰啊,凡成为你信徒的人,确实比任何人都更为我所珍爱。真正明了此理者——知对你的奉爱为至上——便不难获得解脱。

Verse 32

महिमा च मदीयोद्य वर्द्धितो भवता ध्रुवम् । कदाचिदगुणश्चैव जायते क्षम्यतामिति

确实,今日我的荣耀因你而必然增长;然而有时也会生起过失——还请宽恕。

Verse 33

ब्रह्मोवाच । तदा शंभुस्तदीयं हि श्रुत्वा वचनमुत्तमम् । उवाच विष्णुं सुप्रीत्या क्षम्या तेऽगुणता मया

梵天说道:其时商婆听闻他那至善之言,便以深厚慈爱对毗湿奴说道:“请宽恕我——若我对你显露了任何不明辨或失当之处。”

Verse 34

एवमुक्त्वा हरिं नौ स कराभ्यां परमेश्वरः । पस्पर्श सकलांगेषु कृपया तु कृपानिधिः

说罢,至上主——慈悲之宝藏——以双手遍触哈利之身诸处,唯以恩典而为。

Verse 35

आदिश्य विविधान्धर्मान्सर्वदुःखहरो हरः । ददौ वराननेकांश्चावयोर्हितचिकीर्षया

哈罗——除尽一切忧苦者——在教诲我们种种正法(达摩)之后,又为成就我二人之利益,赐予诸多恩赐。

Verse 36

ततस्स भगवाञ्छंभुः कृपया भक्तवत्सलः । दृष्टया संपश्यतो शीघ्रं तत्रैवांतरधीयतः

随后,薄伽梵商婆——因慈悲而动,恒爱护信众——在众人仍注视之时,便于彼处迅速隐没,消失于其目光之外。

Verse 37

तदा प्रकृति लोकेऽस्मिंल्लिंगपूजाविधिः स्मृतः । लिंगे प्रतिष्ठितश्शंभुर्भुक्तिमुक्तिप्रदायकः

于是,在此由普拉克里蒂所显现的世界中,礼典所传的林伽供奉之法得以建立。商婆安住于已被安置(pratiṣṭhā)之林伽中,赐予世乐(bhukti)与解脱(mukti)。

Verse 38

लिंगवेदिर्महादेवी लिंगं साक्षान्महेश्वरः । लयनाल्लिंगमित्युक्तं तत्रैव निखिलं जगत्

林伽之坛即是大女神(Mahādevī,Śakti),而林伽本身即是大自在天(Maheśvara)亲现。称为“林伽”,因其为万有归融之处(laya);实则整个宇宙皆含摄并归寂于此一真实。

Verse 39

यस्तु लैंगं पठेन्नित्यमाख्यानं लिंगसन्निधौ । षण्मासाच्छिवरूपो वै नात्र कार्या विचारणा

若有人常常在林伽之前、于林伽的亲临处诵读关于林伽的圣传,则六个月内必真实成就为具足湿婆之性;对此无需疑虑与再作思量。

Verse 40

यस्तु लिंगसमीपे तु कार्यं किंचित्करोति च । तस्य पुण्यफलं वक्तुं न शक्नोमि महामुने

大圣者啊,凡在湿婆林伽之前行哪怕一丝一毫之事——供奉、献供或履行圣业——其功德之果广大无边,我亦不能尽述。

Frequently Asked Questions

A directive discourse: Śiva formally commissions Viṣṇu to intervene when suffering arises in Brahmā’s created world, promising assistance and directing Viṣṇu to take multiple avatāras for protection and deliverance.

The chapter encodes a non-separative theology: Rudra and Hari are mutually dhyeya and essentially one (aikatva), while cosmic functions operate through divine command—uniting metaphysics (oneness) with praxis (role-based action).

Multiple avatāras of Viṣṇu are foregrounded as deliberate manifestations adopted for loka-tāraṇa (deliverance of beings) and for restoring order when duḥkha proliferates in the created cosmos.