
第一章以吉祥颂(mangala-śloka)开篇,赞颂湿婆(Śiva)为创造—维持—毁灭的唯一根因,为纯净觉知,超越幻力(māyā)而又作为幻力之依止。随后确立《往世书》式对话场景:住在奈弥沙林(Naimiṣāraṇya)的诸仙人以绍那迦(Śaunaka)为首,在听闻《毗提耶湿伐罗集》(Vidyeśvarasaṃhitā,尤指Sādhyasādhana-khaṇḍa)之吉祥叙述后,怀敬信前来礼问苏多(Sūta)。他们祝福苏多,并请求进一步开示,称其言语所流出的“智慧甘露”甜美无尽。苏多的权威根植于毗耶娑(Vyāsa)的加持,被描绘为通晓过去、现在与未来的可靠说法者。因此本章作为入门之门:通过赞显湿婆的形上地位、介绍主要对话者,并确立以虔敬发问与专注聆听(śravaṇa)为受持湿婆教法的正当姿态,从而为后续的创世叙事(sṛṣṭyupākhyāna)奠定合法性。
Verse 1
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथमखंडे सृष्ट्युपाख्याने मुनिप्रश्नवर्णनो नाम प्रथमोऽध्यायः
如是,在《圣湿婆摩诃往世书》中,于第二部《鲁陀罗集》(Rudra Saṃhitā)之第一分(Khanda),在创世叙事之中,此为第一章,名曰《诸牟尼之问的叙述》。
Verse 2
वन्दे शिवन्तम्प्रकृतेरनादिम्प्रशान्तमेकम्पुरुषोत्तमं हि । स्वमायया कृत्स्नमिदं हि सृष्ट्वा नभोवदन्तर्बहिरास्थितो यः
我礼敬吉祥的湿婆:在原质(Prakṛti)之前亦无始,寂然圆满,独一的至上神人(Purushottama)。祂以自有的幻力(Māyā)化生此一切宇宙,而仍如遍虚空般,安住于万有之内与之外。
Verse 3
वन्देतरस्थं निजगूढरूपं शिवंस्वतस्स्रष्टुमिदम्विचष्टे । जगन्ति नित्यम्परितो भ्रमंति यत्सन्निधौ चुम्बकलोहवत्तम्
我礼敬超越一切、真形自隐的湿婆;凭其本性,祂愿令此创造显现。诸世界恒常环绕祂而运转,仅因祂的临在便被牵引,如铁趋向磁石。
Verse 4
व्यास उवाच । जगतः पितरं शम्भुञ्जगतो मातरं शिवाम् । तत्पुत्रश्च गणाधीशन्नत्वैतद्वर्णयामहे
毗耶娑曰:礼敬宇宙之父商婆(Śambhu),礼敬宇宙之母湿婆女神(Śivā),并礼敬二者之子——群神众从之主伽那提沙(Gaṇādhiśa)。今当宣说此神圣之事迹。
Verse 5
एकदा मुनयस्सर्वे नैमिषारण्य वासिनः । पप्रच्छुर्वरया भक्त्या सूतन्ते शौनकादयः
有一次,住在奈弥沙林(Naimiṣāraṇya)的诸位圣贤——首那迦(Śaunaka)等——以最上虔敬向你发问,噢苏多(Sūta)。
Verse 6
ऋषय ऊचुः । विद्येश्वरसंहितायाः श्रुता सा सत्कथा शुभा । साध्यसाधनखंडा ख्या रम्याद्या भक्तवत्सला
诸仙人说道:“我们已聆听《毗提耶湿伐罗相续》(Vidyeśvara-saṃhitā)那吉祥清净的圣法叙述;它以阐明灵性之目标与成就之方便而著称。自开篇便妙美可喜,且对奉献者满怀慈怜。”
Verse 7
सूत सूत महाभाग चिरञ्जीव सुखी भव । यच्छ्रावयसि नस्तात शांकरीं परमां कथाम्
噢,苏多(Sūta),大福德者!愿你长寿安乐,亲爱的孩子;因为你令我们得闻至上的湿婆圣传——圣主商羯罗(Śāṅkarī)之无上故事。
Verse 8
पिबन्तस्त्वन्मुखाम्भोजच्युतं ज्ञानामृतम्वयम् । अवितृप्ताः पुनः किंचित्प्रष्टुमिच्छामहेऽनघ
我们饮啜从你口中莲华流出的智慧甘露,却仍未满足。噫,无垢者,我们还愿再请问些许。
Verse 9
व्यासप्रसादात्सर्वज्ञो प्राप्तोऽसि कृतकृत्यताम् । नाज्ञातम्विद्यते किंचिद्भूतं भब्यं भवच्च यत्
承蒙毗耶娑之恩,你已成全知者,证得所作已办之境。于你而言,无有不知——无论过去、未来,或当下之事。
Verse 10
गुरोर्व्यासस्य सद्भक्त्या समासाद्य कृपां पराम् । सर्वं ज्ञातं विशेषेण सर्वं सार्थं कृतं जनुः
以真诚的奉爱事奉导师毗耶娑,得其至上慈恩,则一切皆得殊胜而决定的了悟;此人身之生,亦因此圆满成义。
Verse 11
इदानीं कथय प्राज्ञ शिवरूपमनुत्तमम् । दिव्यानि वै चरित्राणि शिवयोरप्यशेषतः
如今,智者啊,请宣说主宰湿婆无上无比的圣相;并请无所遗漏地详述二者——湿婆与其圣力(Śakti)——的一切神圣行迹。
Verse 12
अगुणो गुणतां याति कथं लोके महेश्वरः । शिवतत्त्वं वयं सर्वे न जानीमो विचारतः
摩诃伊湿伐罗本超越一切三德(guṇa),为何在世间却被称说为具诸属性?我们众人纵然反复思惟,仍未能真正了悟湿婆之真理(tattva)。
Verse 13
सृष्टेः पूर्वं कथं शंभुस्स्वरूपेणावतिष्ठते । सृष्टिमध्ये स हि कथं क्रीडन्संवर्त्तते प्रभुः
在创造之前,商布(Śambhu)如何安住于自身本然之体(svarūpa)?而在创造之中,那位主宰于神圣戏游(līlā)间又如何引发毁灭回归(saṃvarta)?
Verse 14
तदन्ते च कथन्देवस्स तिष्ठति महेश्वरः । कथम्प्रसन्नतां याति शंकरो लोकशंकरः
而在那一切之后,那位神——大天(Mahādeva)、大主(Maheśvara)——如何安住?又湿婆之吉祥者商羯罗(Śaṅkara),作为诸界的施安者,如何转为欢悦而垂赐恩慈?
Verse 15
स प्रसन्नो महेशानः किं प्रयच्छति सत्फलम् । स्वभक्तेभ्यः परेभ्यश्च तत्सर्वं कथयस्व नः
当摩诃伊舍那(主湿婆)欢喜时,他赐予何等真实而吉祥的果报——赐给自己的奉献者,也赐给他人?愿你为我们详说这一切。
Verse 16
सद्यः प्रसन्नो भगवान्भवतीत्यनुशश्रुम । भक्तप्रयासं स महान्न पश्यति दयापरः
我们听闻:当人以虔敬之心亲近时,至福的主——婆婆(湿婆)即刻欢喜。那位伟大者恒住悲悯,甚至不计信徒的劳苦与艰辛。
Verse 17
ब्रह्माविष्णुर्महेशश्च त्रयो देवाश्शिवांगजाः । महेशस्तत्र पूर्णांशस्स्वयमेव शिवोऽपरः
梵天、毗湿奴与摩诃伊湿伐罗——这三位天神皆由湿婆自身而生。然而其中,摩诃伊湿伐罗为圆满之显现;实则他正是湿婆本身,与之无二无别。
Verse 18
तस्याविर्भावमाख्याहि चरितानि विशेषतः । उमाविर्भावमाख्याहि तद्विवाहं तथा प्रभो
“主啊,请详述祂的神圣显现与殊胜行迹;也请讲述乌玛的显现,并同样叙说二圣的婚礼因缘,噢主。”
Verse 19
तद्गार्हस्थ्यं विशेषेण तथा लीलाः परा अपि । एतत्सर्वं तदन्यच्च कथनीयं त्वयाऽनघ
请尤其阐明祂作为居家之主的生活,并讲述祂超越的神圣戏游。噢无垢者,这一切以及与之相关的其他事,都应由你宣说。
Verse 20
व्यास उवाच । इति पृष्टस्तदा तैस्तु सूतो हर्षसमन्वितः । स्मृत्वा शंभुपदांभोजम्प्रत्युवाच मुनीश्वरान्
毗耶娑说:当他们如此发问时,苏多满怀欢喜,忆念商婆(湿婆)如莲华般的圣足,遂答复诸位尊贵的仙贤。
Verse 21
सूत उवाच । सम्यक्पृष्टं भवद्भिश्च धन्या यूयं मुनीश्वराः । सदाशिवकथायां वो यज्जाता नैष्ठिकी मतिः
苏多说道:“你们所问甚为恰当;噢,诸位圣贤之主,你们实为有福,因为在你们心中已生起对萨达希瓦圣传的坚定、专一之志。”
Verse 22
सदाशिवकथाप्रश्नः पुरुषांस्त्रीन्पुनाति हि । वक्तारं पृच्छकं श्रोतॄञ्जाह्नवीसलिलं यथा
确实,询问萨达希瓦的圣传能净化三类人——男女皆然:宣说者、发问者与听闻者——正如阇诃那毗(恒河)之水能涤净众生。
Verse 23
शंभोर्गुणानुवादात्को विरज्येत पुमान्द्विजाः । विना पशुघ्नं त्रिविधजनानन्दकरात्सदा
噢,二次生者啊,有谁会厌离对商布(Śambhu)功德的称述?因为除“灭兽缚者”帕舒格那(Paśughna)——恒常令三类众生欢喜者——之外,再无人能时时赐予如此喜乐。
Verse 24
गीयमानो वितृष्णैश्च भवरोगौषधोऽपि हि । मनःश्रोत्राभिरामश्च यत्तस्सर्वार्थदस्स वै
当由离欲之人吟诵时,它确为医治轮回生有之病(saṃsāra)的灵药。因其悦心悦耳,故实能赐予人生一切正当之所求。
Verse 25
कथयामि यथाबुद्धि भवत्प्रश्नानुसारतः । शिवलीलां प्रयत्नेन द्विजास्तां शृणुतादरात्
我将依我所能理解,并随诸位所问,叙述湿婆的神圣戏游(līlā)。因此,噢诸位两次生的圣贤,请以勤勉与恭敬之心谛听。
Verse 26
भवद्भिः पृच्छ्यते यद्वत्तत्तथा नारदेन वै । पृष्टं पित्रे प्रेरितेन हरिणा शिवरूपिणा
正如你们如今发问一般,纳罗陀也确曾如此询问——在其父亲的催促下——向化现为湿婆之相的诃利请问。
Verse 27
ब्रह्मा श्रुत्वा सुतवचश्शिवभक्तः प्रसन्नधीः । जगौ शिवयशः प्रीत्या हर्षयन्मुनिसत्तमम्
梵天听闻其子之言,身为湿婆的虔信者,心神澄明安泰,便以爱敬的欢喜歌咏主湿婆的荣耀,从而令那最上之牟尼欢悦。
Verse 28
व्यास । सूतोक्तमिति तद्वाक्यमाकर्ण्य द्विजसत्तमाः । पप्रच्छुस्तत्सुसंवादं कुतूहलसमन्विताः
毗耶娑说:听到那被称为苏多所说之语后,最上等的两次生圣贤满怀求知之心,便再三发问,愿那殊胜吉祥的对话得以展开宣说。
Verse 29
ऋषय ऊचुः । सूत सूत महाभाग शैवोत्तम महामते । श्रुत्वा तव वचो रम्यं चेतो नस्सकुतूहलम्
诸圣仙说道:“噢苏多,噢苏多,最具福德者,最上乘的湿婆奉者,广大智慧者!听闻你悦耳之言,我等心中已充满强烈的求知之愿。”
Verse 30
कदा बभूव सुखकृद्विधिनारदयोर्महान् । संवादो यत्र गिरिशसु लीला भवमोचिनी
那使人得乐的伟大对话——维提(梵天)与那罗陀之间的对谈——是在何时发生的?其间宣说了吉利沙(湿婆,山之主)解脱生死的神圣戏游。
Verse 31
विधिनारदसंवादपूर्वकं शांकरं यशः । ब्रूहि नस्तात तत्प्रीत्या तत्तत्प्रश्नानुसारतः
亲爱的,请出于慈爱为我们宣说——依照梵天(制定者)与那罗陀的对话所阐明的——圣者商羯罗(Śaṅkara)的荣耀,并按我们的提问逐一作答。
Verse 32
इत्याकर्ण्य वचस्तेषां मुनीनां भावितात्मनाम् । सूतः प्रोवाच सुप्रीतस्तत्संवादानुसारतः
听罢那些修持自心、善于观照的圣贤之言,苏多满怀欢喜,便依照那段对话的脉络而宣说。
It primarily stages the narrative frame: sages in Naimiṣāraṇya (led by Śaunaka) approach Sūta and request further Śaiva teaching after hearing earlier sections; it is a dialogic ‘setup’ rather than a full mythic episode.
They assert Śiva as pure consciousness and the sole causal principle behind cosmic processes, while positioning māyā as dependent on Śiva—supporting a non-reductive Śaiva metaphysics where transcendence and immanence coexist.
Śiva is highlighted as Śambhu (cosmic father) together with Śivā/Gaurī (cosmic mother), and their son Gaṇādhipa (Gaṇeśa), indicating a family-theological framing alongside metaphysical supremacy.