Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

शिवशिवयोर्जगत्पितृमातृत्व-प्रतिपादनं तथा मेनायाः विमोहः (Śiva–Śivā as Cosmic Father and Mother; Menā’s Delusion and the Sages’ Intervention)

वरं ददौ शिवायै स तपन्त्यै तात शंकरः । नहीश्वरप्रतिज्ञातं विपरीताय कल्पते

varaṃ dadau śivāyai sa tapantyai tāta śaṃkaraḥ | nahīśvarapratijñātaṃ viparītāya kalpate

亲爱的啊,圣女湿婆(帕尔瓦蒂)行苦行之时,商羯罗赐予她恩愿;因为主所立的誓愿,绝不可能变成相反,绝不违背祂的神圣决断。

वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
ददौgave
ददौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person, Singular
शिवायैto Śivā (Pārvatī)
शिवायै:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशिवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; Feminine, Dative, Singular
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular (pronoun)
तपन्त्यैto (her) who was performing austerities
तपन्त्यै:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतपन्ती (कृदन्त-प्रातिपदिक; तप् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; Feminine, Dative, Singular; वर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-समकक्ष) ‘one who is doing tapas’
तातO dear (father/son)!
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; Masculine, Vocative, Singular
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
ईश्वर-प्रतिज्ञातम्(that which is) promised by the Lord
ईश्वर-प्रतिज्ञातम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootईश्वर (प्रातिपदिक) + प्रतिज्ञात (कृदन्त-प्रातिपदिक; प्रति√ज्ञा धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom/Acc, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘ईश्वरस्य प्रतिज्ञातम्’ (promised by the Lord)
विपरीतायto the opposite (result)
विपरीताय:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootविपरीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सति—चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative, Singular; (used as ‘to the contrary/opposite’)
कल्पतेis possible / is fitting
कल्पते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकॢप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; Present, 3rd person, Singular; आत्मनेपद

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages, within the Pārvatīkhaṇḍa narration)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It affirms the unfailing nature of Īśvara’s sankalpa (divine resolve): sincere tapas and devotion culminate in Śiva’s anugraha, and the Lord’s vow does not become fruitless or contrary.

Saguna Śiva, approached through form—such as the Liṅga—responds to steadfast bhakti and vrata; the verse highlights that the devotee’s trust rests on the Lord’s reliable promise to bestow grace.

It points to tapas supported by japa—especially Pañcākṣarī mantra japa (Om Namaḥ Śivāya)—and disciplined vrata observance (as in Mahāśivarātri traditions), undertaken with unwavering faith in Śiva’s boon-bestowing grace.