देवस्तुतिः—नन्दिकेश्वरविज्ञप्तिः—शम्भोः समाधेः उत्थानम्
Devas’ Hymn, Nandikeśvara’s Petition, and Śiva’s Rising from Samādhi
केनोपायेन गिरिशः प्रसन्नः स्याद्गणाधिप । तदुपायं समाचक्ष्व वयं त्वच्छरणं गताः
kenopāyena giriśaḥ prasannaḥ syādgaṇādhipa | tadupāyaṃ samācakṣva vayaṃ tvaccharaṇaṃ gatāḥ
“噢,伽那之主(Gaṇādhipa),以何方便能令吉利沙(Girīśa,山主湿婆)欢喜垂恩?请为我们宣说此法;我们已来投你为依怙。”
Devotees/seekers addressing Lord Gaṇeśa (Gaṇādhipa) for guidance on pleasing Śiva
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Umāpati
Shakti Form: Pārvatī
Role: liberating
Offering: pushpa
The verse models śaraṇāgati (taking refuge): seekers humbly approach Gaṇeśa to learn the right upāya to obtain Śiva’s prasāda (grace), emphasizing that divine grace—not mere effort—fulfills spiritual aims.
By asking how Girīśa becomes “prasanna,” the verse points to Saguna Śiva worship—approaching the Lord through accessible forms and prescribed means (such as pūjā, mantra, and devotion), commonly centered on the Śiva-liṅga in Purāṇic practice.
The takeaway is to begin with guidance and proper method: traditionally one invokes Gaṇeśa first, then worships Śiva with bhakti and mantra-japa (notably the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”), supported by Śaiva markers like bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa where applicable.