
第14章以教诲性的对话展开:那罗陀请梵天详尽说明三事——(一)塔罗迦阿修罗是谁,如何压迫诸天;(二)商羯罗如何将爱神迦摩(斯摩罗)焚为灰烬;(三)湿婆女神虽为原初神力阿底沙克蒂,却如何以极严苦行(tapas)成就,得商婆为夫。梵天遂从宇宙谱系铺陈因缘:由摩利支 → 迦叶波及其诸妻(尤以底提)而生希兰尼亚迦湿布与希兰尼亚迦叉;毗湿奴以那罗辛哈与婆罗诃之身诛灭二者,使天界复安。然而此段为后续阿修罗新患塔罗迦的前奏,点明“谱系—压迫—神圣回应”的因果链,并引出湿婆—湿婆女神的救度介入,以重振正法(dharma)。
Verse 1
नारद उवाच । विष्णुशिष्य महाशैव सम्यगुक्तं त्वया विधे । चरितं परमं ह्येतच्छिवायाश्च शिवस्य च
那罗陀说道:“噢毗湿奴之弟子,噢大湿婆信徒,噢毗提(梵天),你所言确实圆满正确。这正是至上的神圣事迹——关于湿婆女神(帕尔瓦蒂)与湿婆。”
Verse 2
कस्तारकासुरो ब्रह्मन्येन देवाः प्रपीडिताः । कस्य पुत्रस्य वै ब्रूहि तत्कथां च शिवाश्रयाम्
噢婆罗门,这名塔罗迦阿修罗是谁,竟使诸天遭受沉重压迫?请确实告知他是谁之子,并也讲述那依止于湿婆的故事。
Verse 3
भस्मी चकार स कथं शंकरश्च स्मरं वशी । तदपि ब्रूहि सुप्रीत्याद्भुतं तच्चरितं विभोः
自制的主宰——商羯罗(Śaṅkara)是如何将斯摩罗(爱神迦摩天,Kāmadeva)焚为灰烬的?也请你怀着深情,讲述那遍满一切的主所示现的奇妙功业与神圣事迹。
Verse 4
कथं शिवा तपोऽत्युग्रं चकार सुखहेतवे । कथं प्राप पतिं शंभुमादिशक्तिर्जगत्परा
湿婆女神(帕尔瓦蒂)如何为求真实吉祥而修行极其严峻的苦行?那超越世间的至上本初能量(Ādi-Śakti)又如何得证商婆(Śambhu)为其夫主?
Verse 5
एतत्सर्वमशेषेण विशेषेण महाबुध । ब्रूहि मे श्रद्दधानाय स्वपुत्राय शिवात्मने
大智者啊,请将这一切毫无遗漏、尤其详尽地告诉我——告诉我这满怀信心之人,如同告诉你自己的儿子一般;我之自性唯归依湿婆。
Verse 6
ब्रह्मोवाच पुत्रवर्य महाप्राज्ञ सुरर्षे शंसितव्रतः । वच्म्यहं शंकरं स्मृत्वा सर्वं तच्चरितं शृणु
梵天(Brahmā)说道:“最胜之子啊,大智者啊,持守可赞誓愿的天仙圣者啊——忆念商羯罗(Śaṅkara),我将把他的一切圣行与事迹尽皆宣说。你且谛听。”
Verse 7
प्रथमं तारकस्यैव भवं संशृणु नारद । यद्वधार्थं महा यत्नः कृतो दैवैश्शिवाश्रयैः
首先,噢那罗陀,请聆听塔罗迦的起源与兴起;因为为使其覆灭,诸天依止湿婆,付出了巨大的努力。
Verse 8
मम पुत्रो मरीचिर्यः कश्यपस्तस्य चात्मजः । त्रयोदशमितास्तस्य स्त्रियो दक्षसुताश्च याः
“我的儿子是摩利支(Marīci),而迦叶波(Kaśyapa)是他的儿子。人们说迦叶波的妻子共有十三位——皆为达叉(Dakṣa)之女。”
Verse 9
दितिर्ज्येष्ठा च तत्स्त्री हि सुषुवे सा सुतद्वयम् । हिरण्यकशिपुर्ज्येष्ठो हिरण्याक्षोऽनुजस्ततः
“迦叶波的长妻底提(Diti)确实生下两位儿子:其中,希兰尼亚迦湿布(Hiraṇyakaśipu)为长子,其后希兰尼亚迦叉(Hiraṇyākṣa)为幼子。”
Verse 10
तौ हतौ विष्णुना दैत्यौ नृसिंहक्रोडरूपतः । सुदुःखदौ ततो देवाः सुखमापुश्च निर्भयाः
“那两位阿修罗(daitya)被毗湿奴诛灭;他化现为那罗辛哈与婆罗诃两种形相。两大苦因既除,诸天遂得安乐,离于怖畏。”
Verse 11
दितिश्च दुःखितासीत्सा कश्यपं शरणं गता । पुनस्संसेव्य तं भक्त्या गर्भमाधत्त सुव्रता
“底提因悲苦而哀恸,遂投依迦叶波为归依处。她以虔敬再度侍奉之,那位持善誓的淑女便怀了胎。”
Verse 12
तद्विज्ञाय महेंद्रोऽपि लब्धच्छिद्रो महोद्यमी । तद्गर्भं व्यच्छिनत्तत्र प्रविश्य पविना मुहुः
摩诃因陀罗(因陀罗)察觉到这一点后,找到了机会,下定决心,多次进入其中,用他的金刚杵将腹中的胎儿切开。
Verse 13
तद्व्रतस्य प्रभावेण न तद्गर्भो ममार ह । स्वपंत्या दैवयोगेन सप्त सप्ताभवन्सुताः
凭借那神圣誓愿的威力,她的胎孕并未夭折。又因天命的安排,当她沉睡之时,七位儿子诞生——数目正是七。
Verse 14
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डे तारकोत्पत्तौ वज्रांगोत्पत्तितपोवर्णनं नाम चतुर्दशोऽध्यायः
如是,在《圣湿婆摩诃往世书》中——第二部《鲁陀罗集》(Rudra Saṃhitā)之第三分《帕尔瓦蒂篇》(Pārvatī-khaṇḍa)——题为“塔罗迦(Tāraka)之诞生与金刚臂(Vajrāṅga)苦行之记述”的第十四章至此圆满结束。
Verse 15
पुनर्दितिः पतिं भेजेऽनुतप्ता निजकर्मतः । चकार सुप्रसन्नं तं मुनिं परमसेवया ऽ
其后,底蒂(Diti)因自身往业而悔恨,再次亲近其夫。以至诚上妙的奉侍,她令那位牟尼大为欢喜。
Verse 16
कश्यप उवाच । तपः कुरु शुचिर्भूत्वा ब्रह्मणश्चायुतं समाः । चेद्भविष्यति तत्पूर्वं भविता ते सुतस्तदा
迦叶说道:“当行苦行,令身心清净,依梵天之量修满一万年。若先成就此愿,则你必定得生一子。”
Verse 17
तथा दित्या कृतं पूर्णं तत्तपश्श्रद्धया मुने । ततः पत्युः प्राप्य गर्भं सुषुवे तादृशं सुतम्
如是,噢圣者,底提以坚定的信心圆满完成了那苦行。其后,她由夫而受孕,诞下一子,其性相正与其苦行之力与意愿相应。
Verse 18
वजांगनामा सोऽभूद्वै दितिपुत्रोऽमरोपमः । नामतुल्यतनुर्वीरस्सुप्रताप्युद्भवाद्बली
确然,底提之子名为“伐阇昂伽”(Vajāṅga)者出现了,光辉如天神。此英雄之身与其名相称,自出生之刻起便极其强大威猛。
Verse 19
जननीशासनात्सद्यस्स सुतो निर्जराधिपम् । बलाद्धृत्वा ददौ दंडं विविधं निर्जरानपि
奉母命,那儿子立刻以强力擒住诸天之主,并施以种种惩罚——连其他天神也不例外。
Verse 20
दितिस्सुखमतीवाप दृष्ट्वा शक्रादिदुर्दशाम् । अमरा अपि शक्राद्या जग्मुर्दुःखं स्वकर्मतः
见到因陀罗等诸天陷入惨境,底提心中大为欢喜;然而即便是不死的天众——因陀罗及其余者——也因自身业行之果而堕入苦恼。
Verse 21
तदाहं कश्यपेनाशु तत्रागत्य सुसामगीः । देवानत्याजयंस्तस्मात्सदा देवहिते रतः
于是我与迦叶波迅速来到那里,备齐一切恰当的供具,使诸天得胜。因此我恒常致力于诸神的福祉。
Verse 22
देवान्मुक्त्वा स वज्रांगस्ततः प्रोवाच सादरम् । शिवभक्तोऽतिशुद्धात्मा निर्विकारः प्रसन्नधीः
诸天释放他之后,金刚臂(Vajrāṅga)便恭敬开口——他是湿婆的虔信者,心灵至为清净,不为内扰所动,智慧澄明安宁。
Verse 23
वज्रांग उवाच । इंद्रो दुष्टः प्रजाघाती मातुर्मे स्वार्थसाधकः । स फलं प्राप्तवानद्य स्वराज्यं हि करोतु सः
金刚臂说道:“因陀罗邪恶,残害众生,为遂私利竟不惜加害我母。今日他已得其业果;就让他统治自己的国度吧。”
Verse 24
मातुराज्ञावशाद्ब्रह्मन्कृतमेतन्मयाखिलम् । न मे भोगाभिलाषो वै कस्यचि द्भुवनस्य हि
婆罗门啊,这一切皆是我遵从母命而为。诚然,我对任何世界的世间享乐都毫无欲求。
Verse 25
तत्त्वसारं विधे सूत मह्यं वेदविदाम्वर । येन स्यां सुसुखी नित्यं निर्विकारः प्रसन्नधीः
噢苏多——诸吠陀智者之最胜者——请教我真理的精髓,使我得以恒常安乐,不起内变,具足清明宁静之慧。
Verse 26
तच्छ्रुत्वाहं मुनेऽवोचं सात्त्विको भाव उच्यत । तत्त्वसार इति प्रीत्या सृजाम्येकां वरां स्त्रियम्
闻此,噢牟尼,我说道:“此名为萨特维卡(sāttvika)之性。出于慈爱,我将创造一位无比殊胜的女子,名‘塔特瓦萨拉’——真理之精髓。”
Verse 27
वरांगीं नाम तां दत्त्वा तस्मै दितिसुताय वै । अयां स्वधाम सुप्रीतः कश्यपस्तत्पितापि च
将名为“婆罗昂吉”(Varāṅgī)的她许配给底提之子后,迦叶波——亦为其父——大为欢喜,遂返回自己的居处。
Verse 28
ततो दैत्यस्य वज्रांगस्सात्विकं भावमाश्रितः । आसुरं भावमुत्सृज्य निर्वैरस्सुखमाप्तवान्
于是,魔族(Vajrāṅga)转而依止于萨埵(sāttvika)之性;舍弃阿修罗般的暴烈心性,怨敌尽息,得安宁与喜乐。
Verse 29
न बभूव वरांग्या हि हृदि भावोथ सात्विकः । सकामा स्वपतिं भेजे श्रद्धया विविधं सती
在那位高贵女子的心中,并未真正生起萨埵(sāttvika)的清净决意;然而因欲望未息,这位贞善之女仍以种种信心与虔敬,亲近自己的夫君。
Verse 30
अथ तत्सेवनादाशु संतुष्टोऽभून्महाप्रभुः । स वज्रांगः पतिस्तस्या उवाच वचनं तदा
随后,因那虔诚的侍奉,大主(Mahāprabhu)很快欢喜。于是她的夫君金刚肢(Vajrāṅga)当时对她说了这些话。
Verse 31
वज्रांग उवाच । किमिच्छसि प्रिये ब्रूहि किं ते मनसि वर्तते । तच्छुत्वानम्य तं प्राह सा पतिं स्वमनोरथम्
金刚臂(Vajrāṅga)说道:“爱妻啊,告诉我——你想要什么?你心中所念为何?” 她听后俯首致敬,继而向夫君倾诉自己内心深处的愿望。
Verse 32
वरांग्युवाच । चेत् प्रसन्नोऽभवस्त्वं वै सुतं मे देहि सत्पते । महाबलं त्रिलोकस्य जेतारं हरिदुःखदम्
圣洁的女神(帕尔瓦蒂)说道:“若你确已垂恩,善德之主啊,请赐我一子——具大威力,能征服三界,并能消除哈利(毗湿奴)的忧苦。”
Verse 33
ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा प्रियावाक्यं विस्मितोऽभूत्स आकुलः । उवाच हृदि स ज्ञानी सात्विको वैरवर्जितः
梵天说道:听到这番悦耳之语,他惊讶不已,内心激荡。那位智者——性属萨埵、远离怨憎——遂由衷而言。
Verse 34
प्रियेच्छति विरोधं वै सुरैर्मे न हि रोचते । किं कुर्यां हि क्व गच्छेयं कथं नश्ये न मे पणः
“我所爱者欲与诸天起争端,然此等敌对并不合我心。吾当如何?吾将往何处?而当我所立之志(所押之注)不可失时,我又怎能甘于灭亡?”
Verse 35
प्रियामनोरथश्चैव पूर्णस्स्यात्त्रिजगद्भवेत् । क्लेशयुङ्नितरा भूयो देवाश्च मुनयस्तथा
如此,爱者之愿必得圆满,三界亦将兴起安泰。否则,诸天与诸牟尼将再度背负更为沉重的苦恼。
Verse 36
न पूर्णस्स्यात्प्रियाकामस्तदा मे नरको भवेत् । द्विधापि धर्महानिर्वै भवतीत्यनुशुश्रुवान्
“若我挚爱的心愿不得圆满,于我便如堕地狱;而若我在两途之中任行其一,确会损失正法(dharma)。”——他如是听闻领悟后,沉思自省。
Verse 37
वज्रांग इत्थं बभ्राम स मुने धर्मसंकटे । बलाबलं द्वयोस्तत्र विचिचिंत च बुद्धितः
于是,噢,圣者啊,金刚臂(Vajrāṅga)在法(dharma)的危局中徘徊;并在彼处以辨慧思量双方的强与弱。
Verse 38
शिवेच्छया स हि मुने वाक्यं मेने स्त्रियो बुधः । तथास्त्विति वचः प्राह प्रियां प्रति स दैत्यराट्
圣者啊,承由湿婆之意,那位明智的阿修罗(代提耶)之王认定女子之言为真实;遂说道:“如是成就。”并对其爱侣如是言说。
Verse 39
तदर्थमकरोत्तीव्रं तपोन्यद्दुष्करं स तु । मां समुद्दिश्य सुप्रीत्या बहुवर्षं जितेंद्रियः
为此缘故,他确实行持极其猛烈、难以为行的苦行;以爱敬之奉献将其专注于我,历经多年自持不乱,降伏诸根。
Verse 40
वरं दातुमगां तस्मै दृष्ट्वाहं तत्तपो महत् । वरं ब्रूहि ह्यवोचं तं सुप्रसन्नेन चेतसा
见彼苦行之伟大,我前往赐予其恩愿。以极为欢悦之心,我对他说:“说吧——择取一愿。”
Verse 41
वज्रांगस्तु तदा प्रीतं मां दृष्ट्वा स्थितं विभुम् । सुप्रणम्य बहुस्तुत्वा वरं वव्रे प्रियाहितम्
其时,金刚肢(Vajrāṅga)见我——遍一切处之主——立于其前,心生欢喜;遂深深顶礼,广为赞颂。随后,为求真正有益且可珍爱的恩赐,他选择了一愿。
Verse 42
वज्रांग उवाच । सुतं देहि स्वमातुर्मे महाहितकरं प्रभो । महाबलं सुप्रतापं सुसमर्थं तपोनिधिम्
金刚臂(Vajrāṅga)说道:“噢主宰,请赐我母亲一子——能为她带来大利益者:力大无比,勇光炽盛,才能圆满,并为苦行(tapas)之宝藏。”
Verse 43
ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य च तद्वाक्यं तथास्त्वित्यब्रवं मुने । अया स्वधाम तद्दत्त्वा विमनास्सस्मरच्छिवम्
梵天(Brahmā)说道:“噢圣者,听罢此言,我答道:‘如是。’随后我送她回到自己的住处,并赐予所求;我心中郁然,忆念起主宰湿婆(Śiva)。”
It prepares the Tārakāsura cycle by asking who Tāraka is and why devas suffer, then begins the causal prehistory through Kaśyapa’s lineage and the earlier daitya figures whose defeat frames later asuric resurgence.
It models tapas as cosmic principle: even primordial power is narrated as adopting discipline and vow to manifest divine order in time, making spiritual practice the bridge between transcendent reality and historical restoration.
Viṣṇu’s Narasiṃha and Varāha forms are cited as slayers of Hiraṇyakaśipu and Hiraṇyākṣa, while Śiva’s act of burning Smara (Kāma) is flagged as a key event to be explained.