Adhyaya 18
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 1879 Verses

गणेशाभिषेक-वरदान-विधानम् | Gaṇeśa’s Consecration, Boons, and Prescribed Worship

第18章以那罗陀与梵天的对话展开。那罗陀询问天女(吉利迦)见到儿子复生之后又发生了什么。梵天叙述随后的大庆典:湿婆之子脱离忧苦,由诸天与众伽那之主为其行灌顶(abhiṣeka),确认其为象首尊者伽阇难那,并在湿婆眷属中居于统领之位。天后湿婆妃以慈母之喜拥抱孩童,赐予衣饰珠宝,并与诸成就(siddhi)及诸力共同修供。随后本章由事入法:天女赐福,确立伽内沙为诸仪先礼之尊(pūrvapūjya),并令其在不死众中永离忧恼;又将其面上可见的朱砂(sindūra)与仪轨相连,教示世人当以朱砂供奉。经文并列举常规供养法:花、檀香、香料、食供(naivedya)、灯火礼赞(nīrājana)等,使神话场景成为礼敬伽内沙与吉祥开端的权威范式。

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । जीविते गिरिजापुत्रे देव्या दृष्टे प्रजेश्वर । ततः किमभवत्तत्र कृपया तद्वदाधुना

那罗陀说道:“众生之主啊,当女神见到吉利迦之子仍然活着时,那处随后发生了什么?愿你以慈悲之心,如今为我宣说。”

Verse 2

ब्रह्मोवाच । जीविते गिरिजापुत्रे देव्या दृष्टे मुनीश्वर । यज्जातं तच्छृणुष्वाद्य वच्मि ते महदुत्सवम्

梵天说道:“诸牟尼之主啊,当得知吉利迦之子已复生,并为女神所见之时,请听我如今所说的经过;我将为你叙述那盛大的庆典。”

Verse 3

जीवितस्स शिवापुत्रो निर्व्यग्रो विकृतो मुने । अभिषिक्तस्तदा देवैर्गणाध्यक्षैर्गजाननः

圣者啊,湿婆之子已复得生命,安宁无忧。其后,那象面之主伽阇那那由诸天行灌顶礼,并由湿婆诸伽那的首领们依仪任命。

Verse 4

दृष्ट्वा स्वतनयं देवी शिवा हर्षसमन्विता । गृहीत्वा बालकं दोर्भ्यां प्रमुदा परिषस्वजे

女神湿婆妃(帕尔瓦蒂)见到自己的儿子,满怀欢喜;她以双臂抱起孩童,欣悦地紧紧拥抱。

Verse 5

वस्त्राणि विविधानीह नानालंकरणानि च । ददौ प्रीत्या गणेशाय स्वपुत्राय मुदांबिका

在此,欢喜的圣母安比迦(Ambikā)因慈爱之悦,赐予伽内沙(Gaṇeśa)——她的亲子——种种衣裳与各类庄严饰物。

Verse 6

पूजयित्वा तया देव्या सिद्धिभिश्चाप्यनेकशः । करेण स्पर्शितस्सोथ सर्वदुःखहरेण वै

在那位女神以多种方式礼敬,并赐予无数成就(悉地)之后,他又蒙她以手触及——那只手确能除尽一切忧苦;于是他所有的苦恼皆得消散。

Verse 7

पूजयित्वा सुतं देवी मुखमाचुम्ब्य शांकरी । वरान्ददौ तदा प्रीत्या जातस्त्वं दुःखितोऽधुना

女神商羯梨礼敬其子后,亲吻他的面容;继而以欢喜之心赐下诸般恩愿。然而如今,你却生起忧愁。

Verse 8

धन्योसि कृतकृत्योसि पूर्वपूज्यो भवाधुना । सर्वेषाममराणां वै सर्वदा दुःखवर्जितः

你真是有福,所当成就者已圆满。从今以后,你将先受礼敬。诚然,在一切不死天众之中,你将恒常远离忧苦。

Verse 9

आनने तव सिन्दूरं दृश्यते सांप्रतं यदि । तस्मात्त्वं पूजनीयोसि सिन्दूरेण सदा नरैः

既然如今你的面上显现朱砂之印,因此你恒常堪受世人礼拜,并当常以朱砂恭敬供奉。

Verse 10

पुष्पैर्वा चन्दनैर्वापि गन्धेनैव शुभेन च । नैवेद्ये सुरम्येण नीराजेन विधानतः

应依仪轨礼敬湿婆:或献花,或献檀香,或献吉祥妙香;并奉上精美的那伊维德亚(naivedya,食供),又按法行尼罗阇那(nīrājana,摇灯献光)之礼。

Verse 11

तांम्बूलैरथ दानैश्च तथा प्रक्रमणैरपि । नमस्कारविधानेन पूजां यस्ते विधास्यति

凡以槟榔叶(tāmbūla)为供、以布施为供、以恭敬绕行(pradakṣiṇā)为供,并依正法行礼敬与顶礼者——此等奉献者确实为汝成就相应而庄严的普迦(pūjā)。

Verse 12

तस्य वै सकला सिद्धिर्भविष्यति न संशयः । विघ्नान्यनेकरूपाणि क्षयं यास्यंत्यसंशयम्

于彼行者,圆满成就必定现前,毫无疑虑;种种形态的障碍亦必然消灭殆尽,绝无不定。

Verse 13

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा च तदा देवी स्वपुत्रं तं महेश्वरो । नानावस्तुभिरुत्कृष्टं पुनरप्यर्चयत्तथा

梵天曰:如是言毕,女神遂对其亲子开示;而大自在天摩诃提婆亦复如前,以种种殊胜供品再度供养那位卓绝之童子。

Verse 14

ततस्स्वास्थ्यं च देवानां गणानां च विशेषतः । गिरिजाकृपया विप्र जातं तत्क्षणमात्रतः

于是,婆罗门啊,承吉利迦(雪山女神帕尔瓦蒂)之慈悲,诸天——尤其是湿婆的众伽那——顷刻之间便复得安泰康宁。

Verse 15

एतस्मिंश्च क्षणे देवा वासवाद्याः शिवं मुदा । स्तुत्वा प्रसाद्य तं देवं भक्ता निन्युः शिवांतिकम्

就在那一刻,诸天由婆娑婆(因陀罗)率领,欢喜赞颂湿婆大主。既已令那位天神欢悦得恩,虔信者便引领他前往圣母湿婆妃(帕尔瓦蒂)之前。

Verse 16

संसाद्य गिरिशं पश्चादुत्संगे सन्न्यवेशयन् । बालकं तं महेशान्यास्त्रिजगत्सुखहेतवे

随后,他们趋近吉利沙(湿婆)之后,摩诃伊舍尼(帕尔瓦蒂)将那孩童安置于自己膝上,为使三界得安乐之因。

Verse 17

शिवोपि तस्य शिरसि दत्त्वा स्वकरपंकजम् । उवाच वचनं देवान् पुत्रोऽयमिति मेऽपरः

于是,湿婆亦将如莲华般的圣手置于其顶,向诸天宣言:“此人亦是我的儿子。”

Verse 18

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखंडे गणेशगणाधिपपदवीवर्णनं नामाष्टादशोऽध्यायः

如是,在《圣湿婆摩诃往世书》中——第二部《鲁陀罗集》之第四分《童子品》(Kumārakhaṇḍa)——名为“记述伽内沙获得众伽那之主位”的第十八章至此圆满。

Verse 19

नारादाद्यानृषीन्सर्वान्सत्वास्थाय पुरोऽब्रवीत् । क्षंतव्यश्चापराधो मे मानश्चैवेदृशो नृणाम्

随后他安住于清明宁静之中,向以那罗陀为首的一切圣仙说道:“请宽恕我的过失;如此的傲慢,确实会在人间生起。”

Verse 20

अहं च शंकरश्चैव विष्णुश्चैते त्रयस्सुराः । प्रत्यूचुर्युगपत्प्रीत्या ददतो वरमुत्तमम्

“我(梵天)、商羯罗(湿婆)与毗湿奴”——这三位天神心怀欢喜,正要赐下无上恩赐之时,便同时答复。

Verse 21

त्रयो वयं सुरवरा यथापूज्या जगत्त्रये । तथायं गणनाथश्च सकलैः प्रतिपूज्यताम्

“我们三位——诸天之中最尊胜者——确实应受三界礼敬。同样地,也当令此伽那那他(众伽那之主)为一切众生如法供奉。”

Verse 22

वयं च प्राकृताश्चायं प्राकृतः पूज्य एव च । गणेशो विघ्नहर्ता हि सर्वकामफलप्रदः

“我们也受寻常之性所系,此者亦处于寻常之相;然而他确实应受礼拜。因为伽内沙乃除障之主,能赐予一切正当愿求之果报。”

Verse 23

एतत्पूजां पुरा कृत्वा पश्चात्पूज्या वयं नरैः । वयं च पूजितास्सर्वे नायं चापूजितो यदा

“当先供奉于他,然后世人才可供奉于我们。因为当我们众皆受礼敬之时,绝不可让他仍未受礼敬。”

Verse 24

अस्मिन्नपूजिते देवाः परपूजाकृता यदि । तदा तत्फलहानिः स्यान्नात्र कार्या विचारणा

若此尊神尚未受供奉而先去礼拜他神,则彼等礼拜之果报必将减损——对此无须疑虑,亦不必再作思量。

Verse 25

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा स गणेशानो नानावस्तुभिरादरात् । शिवेन पूजितः पूर्वं विष्णुनानु प्रपूजितः

梵天说道:言毕之后,主宰伽内沙以恭敬之心、以种种供品受礼;先由湿婆亲自供奉,继而毗湿奴亦如法敬拜。

Verse 26

ब्रह्मणा च मया तत्र पार्वत्या च प्रपूजितः । सर्वैर्देवैर्गणैश्चैव पूजितः परया मुदा

在那里,他又受梵天、我以及帕尔瓦蒂如法供奉;并且一切诸天与众伽那亦以无上欢喜而礼拜供养。

Verse 27

सवैर्मिलित्वा तत्रैव ब्रह्मविष्णुहरादिभिः । सगणेशश्शिवातुष्ट्यै सर्वाध्यक्षो निवेदितः

随后众神就在彼处会集——梵天、毗湿奴、哈拉(湿婆)及诸天等——并携伽内沙,将此事呈奉于统御万有之主,以求令湿婆欢喜满足。

Verse 28

पुनश्चैव शिवेनास्मै सुप्रसन्नेन चेतसा । सर्वदा सुखदा लोके वरा दत्ता ह्यनेकशः

复又,主湿婆以全然慈悦、极其欢喜之心,多次赐予他诸多恩赐——皆为令此世间时时得乐之福愿。

Verse 29

शिव उवाच । हे गिरीन्द्रसुतापुत्र संतुष्टोहं न संशयः । मयि तुष्टे जगत्तुष्टं विरुद्धः कोपि नो भवेत्

湿婆说道:“噢,山王之女(帕尔瓦蒂)之子啊,我确已欢喜,无有疑虑。我若欢喜,诸世界皆欢喜;便无人再与之相违。”

Verse 30

बालरूपोपि यस्मात्त्वं महाविक्रमकारकः । शक्तिपुत्रस्सुतेजस्वी तस्माद्भव सदा सुखी

纵现童子之相,你却能成就大勇大力。既为圣力(夏克蒂)光辉之子,愿你恒常安住于吉祥之乐。

Verse 31

त्वन्नाम विघ्नहंतृत्वे श्रेष्ठं चैव भवत्विति । मम सर्वगणाध्यक्षः संपूज्यस्त्वं भवाधुना

愿你的圣名被传颂为至上的破除障碍者。如今,你当为我一切伽那(gaṇa)之首领,并应受如法恭敬供奉。

Verse 32

एवमुक्त्वा शंकरेण पूजाविधिरनेकशः । आशिषश्चाप्यनेका हि कृतास्तस्मिंस्तु तत्क्षणात्

说罢,商羯罗(Śaṅkara)便以多种方式开示礼拜供养之法;就在那一刻,他也赐予其人无数祝福。

Verse 33

ततो देवगणाश्चैव गीत वाद्यं च नृत्यकम् । मुदा ते कारयामासुस्तथैवप्सरसां गणाः

随后,诸天众神欢喜发动歌咏、乐器与舞蹈;同样,众阿普萨拉(Apsaras)也令这庆典兴起。

Verse 34

पुनश्चैव वरो दत्तस्सुप्रसन्नेन शंभुना । तस्मै च गणनाथाय शिवेनैव महात्मना

随后,至慈悲的商布——即主湿婆亲自——心怀大悦,赐予那位尊贵的伽那之主以恩赐。

Verse 35

चतुर्थ्यां त्वं समुत्पन्नो भाद्रे मासि गणेश्वर । असिते च तथा पक्षे चंद्रस्योदयने शुभे

噢,伽内舍瓦罗,你诞生于月相第四日(卡图尔提),在婆陀罗月;亦在黑半月之中,于月亮吉祥升起之时。

Verse 36

प्रथमे च तथा यामे गिरिजायास्सुचेतसः । आविर्बभूव ते रूपं यस्मात्ते व्रतमुत्तमम्

随后,在夜之第一更,你的神圣形相向心地清净而坚定的吉利迦显现;因为她所守的誓行(vrata)至为殊胜。

Verse 37

तस्मात्तद्दिनमारभ्य तस्यामेव तिथौ मुदा । व्रतं कार्यं विशेषेण सर्वसिद्ध्यै सुशोभनम्

因此,自那一日起,每年于同一月日(tithi)当欢喜修持此誓行,并以特别谨慎奉行;因为此乃庄严美妙之行,能赐予一切成就。

Verse 38

यावत्पुनस्समायाति वर्षान्ते च चतुर्थिका । तावद्व्रतं च कर्तव्यं तव चैव ममाज्ञया

“直至年终第四月日(Caturthī)再度来临之前,你必须守持此誓愿——凭你的誓守,也凭我的命令。”

Verse 39

संसारे सुखमिच्छन्ति येऽतुलं चाप्यनेकशः । त्वां पूजयन्तु ते भक्त्या चतुर्थ्यां विधिपूर्वकम्

凡在世间轮回中希求多种无比安乐者——当于月相第四日(Caturthī,初四/廿四)依仪轨以虔敬之心礼拜供奉汝。

Verse 40

मार्गशीर्षे तथा मासे रमा या वै चतुर्थिका । प्रातःस्नानं तदा कृत्वा व्रतं विप्रान्निवेदयेत

于摩伽施尔沙月(Mārgaśīrṣa),在名为“罗摩”的第四月日(Ramā Caturthī)之时,应黎明起身沐浴;既已净身,当依仪轨向婆罗门宣告并奉献此誓戒及供品,使其誓愿得以清净成圣,于礼敬湿婆主时结成善果。

Verse 41

दूर्वाभिः पूजनं कार्यमुपवासस्तथाविधः । रात्रेश्च प्रहरे जाते स्नात्वा संपूजयेन्नरः

当以杜尔瓦草(dūrvā)行供养,并遵所定之法持斋禁食。及至夜分更次到来,应先沐浴,然后以圆满恭敬之心礼拜供奉湿婆。

Verse 42

मूर्तिं धातुमयीं कृत्वा प्रवालसंभवां तथा । श्वेतार्कसंभवां चापि मार्द्दिकां निर्मितां तथा

于是他塑作一尊金属之像,又作一尊珊瑚所成之像;亦作一尊由白阿尔迦(white arka)之植物所出之像;并且依仪轨又制成一尊陶土(泥塑)之像。

Verse 43

प्रतिष्ठाप्य तदा तत्र पूजयेत्प्रयतः पुमान् । गंधैर्नानाविधैर्दिव्यैश्चन्दनैः पुष्पकैरिह

既于彼处安置并行安神立像(pratiṣṭhā)之后,持戒自律之奉者当谨慎礼拜供养——奉上多种天妙香料、檀香膏与诸花,以成此仪。

Verse 44

वितस्तिमात्रा दूर्वा च व्यंगा वै मूलवर्जिता । ईदृशानां तद्बलानां शतेनैकोत्तरेण ह

应供奉长度一维塔斯提(约一拃)的杜尔瓦草,洁净无瑕且去其根;如此之草叶,当奉上一百零一茎,噢聆听者。

Verse 45

एकविंशतिकेनैव पूजयेत्प्रतिमां स्थिताम् । धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्विविधैर्गणनायकम्

仅以二十一种供品,即当礼拜已安置的圣像;并以香、灯与种种食供(naivedya)敬奉“众部之主”伽那那雅迦——甘尼沙,诸伽那的统领。

Verse 46

ताम्बूलाद्यर्घसद्द्रव्यैः प्रणिपत्य स्तवैस्तथा । त्वां तत्र पूजयित्वेत्थं बालचंद्रं च पूजयेत्

以殊胜的阿尔伽供品,先以槟榔叶(tāmbūla)等为首,当俯首顶礼,并以赞颂偈歌咏。如此在彼处如法礼敬汝之后,也当礼拜“幼月者”巴拉旃陀罗——佩戴新月的湿婆。

Verse 47

पश्चाद्विप्रांश्च संपूज्य भोजयेन्मधुरैर्मुदा । स्वयं चैव ततो भुंज्यान्मधुरं लवणं विना

随后,当恭敬供养婆罗门,并欢喜以甜食款待他们。之后自己也当食用甜味之食,避免用盐。

Verse 48

विसर्जयेत्ततः पश्चान्नियमं सर्वमात्मनः । गणेशस्मरणं कुर्य्यात्संपूर्णं स्याद्व्रतं शुभम्

其后,当如法结束并解除自身所持的一切戒律与规约。随后忆念甘尼沙;如此,吉祥之誓愿便得圆满而结成果报。

Verse 49

एवं व्रतेन संपूर्णे वर्षे जाते नरस्तदा । उद्यापनविधिं कुर्याद्व्रतसम्पूर्त्तिहेतवे

如是,当一人圆满持守誓戒(vrata),且整整一年已过之时,应依仪轨行结愿之礼(udyāpana),使此修持得以究竟圆成。

Verse 50

द्वादश ब्राह्मणास्तत्र भोजनीया मदाज्ञया । कुंभमेकं च संस्थाप्य पूज्या मूर्तिस्त्वदीयिका

依我之命,当在彼处供养十二位婆罗门。并安置一只仪式圣瓶(kumbha),当礼拜汝自身之神圣形相(mūrti)。

Verse 51

स्थण्डिलेष्टपलं कृत्वा तदा वेदविधानतः । होमश्चैवात्र कर्तव्यो वित्तशाठ्यविवर्जितैः

随后依吠陀仪轨,备办圣坛之地(sthaṇḍila)与诸供具。并当于此行火供(homa),于财物供献上远离欺诳与吝啬,至诚奉献。

Verse 52

स्त्रीद्वयं च तथा चात्र बटुकद्वयमादरात् । भोजयेत्पूजयित्वा वै मूर्त्यग्रे विधिपूर्वकम्

于此处,当以恭敬之心,在圣像(mūrti)之前,依仪则先礼敬两位妇女,并同样礼敬两位婆罗门童子(baṭuka)。既已如法致敬,随后供食于彼等。

Verse 53

निशि जागरणं कार्यं पुनः प्रातः प्रपूजयेत् । विसर्जनं ततश्चैव पुनरागमनाय च

当于夜间守夜警醒;至黎明时分,再以圆满恭敬而礼拜。其后行送神之仪(visarjana),并祈愿神明复以慈恩再来,未来仍受供奉。

Verse 54

बालकाच्चाशिषो ग्राह्यास्स्वस्तिवाचनमेव च । पुष्पांजलिं प्रदद्याच्च व्रतसंपूर्ण हेतवे

当受取即便出自幼童的祝福,也当诵念吉祥祝祷之辞;并以合掌奉献一把花作为供献,使圣誓(vrata)圆满成就。

Verse 55

नमस्कारांस्ततः कृत्वा नानाकार्यं प्रकल्पयेत् । एवं व्रतं कृतं येन तस्येप्सितफलं भवेत्

随后行恭敬礼拜与顶礼,当依仪轨次第修持诸般所规定的行持。凡如是成就此誓戒者,蒙大自在天湿婆之恩——主宰系缚与解脱者——必得所愿之果。

Verse 56

यो नित्यं श्रद्धया सार्द्धं पूजां चैव स्व शक्तितः । कुर्य्यात्तव गणेशान सर्वकामफलाप्तये

噢伽内沙,湿婆之众(伽那)之主——凡每日以信心随己力而修供养者,必得一切正当所愿之果。

Verse 57

सिन्दूरैश्चन्दनैश्चैव तंडुलैः केतकैस्तथा । उपचारैरनेकैश्च पूजयेत्त्वां गणे श्वरम्

以朱砂与檀香,以米粒与鸡冠花(ketakī),并以种种供奉之仪(upacāra),当礼敬供养汝——伽内沙,众伽那之主。

Verse 58

एवं त्वां पूजयेयुर्ये भक्त्या नानोपचारतः । तेषां सिद्धिर्भवेन्नित्यं विघ्ननाशो भवेदिह

如是以虔敬之心、以多种供奉之仪礼敬汝者,必常得成就;并且就在此世,诸般障碍皆得摧灭。

Verse 59

सर्वैर्वर्णैः प्रकर्त्तव्या स्त्रीभिश्चैव विशेषतः । उदयाभिमुखैश्चैव राजभिश्च विशेषतः

此奉事湿婆之仪轨,当由一切阶序之人修行,尤以妇女为要;并应面向日出之方(东方)而行,诸王尤当奉行。

Verse 60

यं यं कामयते यो वै तंतमाप्नोति निश्चितम् । अतः कामयमानेन तेन सेव्यस्सदा भवान्

凡人真诚所愿者,必定得其所愿。是故,求至上善者,当恒常礼敬供奉于汝。

Verse 61

ब्रह्मोवाच । शिवेनैव तदा प्रोक्तं गणेशाय महात्मने । तदानीं दैवतैश्चैव सर्वैश्च ऋषिसत्तमैः

梵天曰:当时正是湿婆亲自对大心的伽内沙说了这些话;其时诸天众神以及最上诸仙皆闻之而同然。

Verse 62

तथेत्युक्त्वा तु तैस्सर्वैर्गणैश्शंभुप्रियैर्मुने । पूजितो हि गणाधीशो विधिना परमेण सः

牟尼啊,众多为商婆所钟爱的伽那齐声道“如是”,遂依最上仪则如法礼拜供养伽那之主。

Verse 63

ततश्चैव गणास्सर्वे प्रणेमुस्ते गणेश्वरम् । समानर्चुर्विशेषेण नानावस्तुभिरादरात्

随后一切伽那皆向其主伽内湿伐罗俯首顶礼;并以殊胜恭敬,同等供养,奉献种种清净圣物。

Verse 64

गिरिजायास्समुत्पन्नो यश्च हर्षो मुनीश्वर । चतुर्भिर्वदनैर्वै तमवर्ण्यं च कथं ब्रुवे

噢,诸牟尼之主啊,吉利迦(帕尔瓦蒂)心中生起的欢喜,实非言语所能形容。纵有四口,又怎能道尽那不可说的极乐?

Verse 65

देवदुंदुभयो नेदुर्ननृतुश्चाप्सरोगणाः । जगुर्गंधर्वमुख्याश्च पुष्पवर्षं पपात ह

天界之鼓轰然作响;众阿普萨拉翩然起舞;上首乾闼婆高声歌唱;又有花雨自天而降。

Verse 66

जगत्स्वास्थ्यं तदा प्राप गणाधीशे प्रतिष्ठिते । महोत्सवो महानासीत्सर्वं दुःखं क्षयं गणम्

当伽那提舍(象头神伽内沙),即湿婆诸伽那之主,被如法安立之时,整个世界便复得安康。盛大的庆典兴起,一切忧苦尽皆消灭。

Verse 67

शिवाशिवौ च मोदेतां विशेषेणाति नारद । आसीत्सुमंगलं भूरि सर्वत्र सुखदायकम्

噢,那罗陀啊,湿婆与湿婆妃(帕尔瓦蒂)格外欢喜。处处涌现丰盛吉祥,向四方赐予安乐。

Verse 68

ततो देवगणाः सर्वे ऋषीणां च गणास्तथा । समागताश्च ये तत्र जग्मुस्ते तु शिवाज्ञया

随后,一切天众以及诸仙之众——凡在彼处聚集者——皆依湿婆之命,确然离去。

Verse 69

प्रशंसंतश्शिवा तत्र गणेशं च पुनः पुनः । शिवं चैव तथा स्तुत्वा कीदृशं युद्धमेव च

彼处,诸天侍从一再赞颂伽内沙;亦同样称扬湿婆,并谈论那场战斗究竟是何等之战。

Verse 70

यदा सा गिरिजा देवी कोपहीना बभूव ह । शिवोऽपि गिरिजां तत्र पूर्ववत्संप्रपद्य ताम्

当吉利迦女神息怒无嗔之时,湿婆也就在那处如同往昔再度趋近吉利迦,复归于先前和合圆融的相契。

Verse 71

चकार विविधं सौख्यं लोकानां हितकाम्यया । स्वात्मारामोऽपि परमो भक्तकार्योद्यतः सदा

为求诸世界之安乐利益,祂令一切众生得种种欢喜。虽为至上自足、安住自性者,祂仍恒常致力于成办奉献者之所需。

Verse 72

विष्णुश्च शिवमापृच्छ्य ब्रह्माहं तं तथैव हि । आगच्छाव स्वधामं च शिवौ संसेव्य भक्तितः

于是毗湿奴辞别湿婆,我——梵天——亦复如是;在以虔敬侍奉吉祥的神圣双尊(湿婆与帕尔瓦蒂)之后,我们各自返回本天界居所。

Verse 73

नारद त्वं च भगवन्संगीय शिवयोर्यशः । आगमो भवनं स्वं च शिवौ पृष्ट्वा मुनीश्वर

噢那罗陀,受敬的圣贤啊,当歌咏湿婆与其神圣配偶之荣耀。大牟尼之主,既已恭敬请问湿婆与湿婆女神(希瓦),便回归你自己的居处。

Verse 74

एतत्ते सर्वमाख्यातं मया वै शिवयोर्यशः । भवत्पृष्टेन विघ्नेश यशस्संमिश्रमादरात्

毗诃尼舍啊,我已依你所问,恭敬地向你尽述这一切——即圣对:湿婆与其圣力(Śakti)的荣耀,并将之与他们广为传颂的名德相融而说。

Verse 75

इदं सुमंगलाख्यानं यः शृणोति सुसंयतः । सर्वमंगल संयुक्तस्स भवेन्मंगलालयः

凡以自持与清净之心聆听此至吉祥的圣传者,必具足一切福瑞,并自身成为吉祥之所。

Verse 76

अपुत्रो लभते पुत्रं निर्धनो लभते धनम् । भायार्थी लभते भार्यां प्रजार्थी लभते प्रजाम्

无子者得子,贫乏者得财;求妻者得妻,求嗣者得后裔——此皆由对主湿婆(Śiva)的虔敬而蒙赐之果报。

Verse 77

आरोग्यं लभते रोगी सौभाग्यं दुर्भगो लभेत् । नष्टपुत्रं नष्टधनं प्रोषिता च पतिं लभेत्

病者得安康,不幸者得福运;失子者复得其子,失财者复得其财;与夫离别之妻,亦得再会其夫。

Verse 78

शोकाविष्टश्शोकहीनस्स भवेन्नात्र संशयः । इदं गाणेशमाख्यानं यस्य गेहे च तिष्ठति

为忧悲所困者,将得离忧——毫无疑问——若在家中珍藏并恭敬供奉此《甘尼沙圣传》。

Verse 79

सदा मंगलसंयुक्तस्स भवेन्नात्र संशयः । यात्राकाले च पुण्याहे यश्शृणोति समाहितः । सर्वाभीष्टं स लभते श्रीगणेशप्रसादतः

此人恒与吉祥相应——对此毫无疑惑。凡于启程之时,或在圣洁吉日,以摄心专注聆听此文者,皆蒙圣尊室利·伽内沙的慈恩,得一切所愿。

Frequently Asked Questions

After Devī sees her son alive, Gaṇeśa (Gajānana) is ceremonially consecrated by devas and gaṇa-leaders; Devī embraces him, worships him, and formally grants boons that define his religious status.

The boons function as a charter for liturgical hierarchy: Gaṇeśa becomes pūrvapūjya (to be worshipped first) and is marked as a perpetual remover of distress, legitimizing his role at the start of rites and undertakings.

Sindūra on Gaṇeśa’s face is explicitly tied to human worship with sindūra, alongside canonical upacāras such as flowers, sandal paste, auspicious fragrance, naivedya, and nīrājana.